joi, 26 aprilie 2018

MATA TRINIDAD

George  Anca

MATA  TRINIDAD




Mamma Trinidad

Academia Internaţională “Mihai Eminescu”
Bucureşti, 2001
Cuprins/Summary

Pregăteşte-te să trăieşti în Trinidad

10

Cum ai traduce Kabir pe al governorului seal

10
Ne piere rugăciunea pierim
10
Apicultorul a plecat în State
11
Pe valea asta femei neîntoarse
11
Canceremos trinidadizare sanatana
11
Imi lipseşte formatul Trinidad
12
Kabir în Caraibbi
12
Cu mâna asta îl duceam viu să-l omor
12
Când păcii guturaiul năboit yevyec
12
Infuriate-ai morţilor
13
Formatul în insulă
13
Represiunea intactă
13
Kabir ebreu ori caraib
13
Sanatana dharma în Trinidad
14
Mă văd cu câte-un român
14
Peşti cu patru ochi
15
Calypso soca pan parang chutney
15
La Romaine spektakula
15
Pregăteşte-te pentru viaţa în Trinidad
15
A câta oară ora 25 Foutana Trinidad
15


Ecou din Kabir
17


Padre Trinidad
22
The sixth centenary of Sankt Kabir
22
First international Hindi seminar
23
Roata timpului din patru
23


Apud Lakshmikantham
29


Paris-Miami
34
Antilles sur Seine diabolicus in musica
34
Arrow din Trinidad hot hot hot
34
us today temperaturi pe hartă tăiată românia
35
povestirea abia după imaginativă
38
urme de crab pe zăpada norilor
48


Miami
58
De câte ori mai birocrat Miami ca Parisul
58


Miami-Port of Spain
63
Televizoarele ca bancuri de delfini
63


Port of Spain
69
cine să doarmă era mai cald
69


Couva
79
ajunserăm la Kabir ashram
79
our name is Kabir we are your people
79
words from Kabir
80
fi-mi fluture fin
80
poet puiet poiată
80
nu văzui insectele
81
consemnul pustnicia
81
need is of enacting you
81
într-o pajişte Kabir
82
când ţi-oi vedea cărţile
82
cosaş gura leului
82
voi vă gândirăţi ăsta scrie
82
lotus tropical Kabir
83
you are with Kabir
83
from Kabir one world
83
după spumă şi nori
84
vorbii cu voi mai rar în junglă
84
când îmi începui eu yoga
84
nu pelerinez nu postesc
84
printre oameni papagalul poate striga Doamne
85
din toţi acei născuţi din carne
85
o Kabir o picătură încăpu-n mare toţi o ştiu
85
numele mi-e Kabir toate lumile-l ştiu
85
doi duşmani mari averea şi femeia
85
secretul puterii căutătorului
85
Kabir spune lui Dumnezeu
85
ardeţi casa trupului
85
darshan-ul unui satguru e ca ploaia musonului
86
the bijak of Kabir by Linda Hess and Shukunder Singh
86
şerif într-o traducere alta
86
Kabir the weaver of of God’s name V.K.Seth
86
rugăciunea lui Kabir
86
Invăţături
87
nimeni nu-mi zice de pasărea
88
pentru cine moare trăind
88
am vorbit noi şi altădată vine
88
care erai cu nesurinamezul
89
încotro năpârlind
91
Baba Farid
94
Kabir
94
Mira Bai
95
Soordas
95
Tulsidas
96
Tukaram
96
Kabir
96
Hanuman chalisa
97
pandit Ladea eşti el este tu
97
poate tu eşti chiar maică-mea
98


Bucureşti
113
vorbesc ce sunet      ce este vocea femeii
113
Ioane Ladea
113
înapoi Bermude       ce nebuloasă
114
voci dangătul          ce ne priise
115
dodiez bemol           în baltă frigul
116
întors din fieful       focul mâncat fum lăsat
116


San Juan
116
nemaicaiet 96 du-te-n ce an te crezi
116
mai pe ceai dă-i cu apă
118
mă lăsasem bilingv în melosul
121
Kabir a fost în Koran şi Veda
130
Bertha citea oarbei creştine
131
more music less talk
131
ce sălbăticia oceanului
135
the greatest scholars in the world
136
mata ji Jasodara Ramdeo însă
137
muzică psihomonică psychomonic
138






MAMMA TRINIDAD
(short version)

as if you’d translate Kabir on governor seal
143
la pace non puo morire see you next Christmas
143
the apiarist had gone for three years in States
143
I didn’t translate myself in Ganges
143
canceremos trinidadisation sanatana
143
I miss the Trinidad formatus
143
Kabir in Caraibbi
144
and you won’t parrot from Trinidad
144
You do prepare life in Trinidad
144
again the 25th hour Fontana Trinidad
144
more integration less melancholy
144
gurudeva ishtadeva prembhakti
144
vedic prayer
145
mahavakyas
145
Ra Ravi Marduk Maha Rudra
145
US Today euromat on map missed Romania
145
I go away from the Vedas reaching them
145
the sun makes the field blindness traces
146
I make the scenario and am
146
perhaps indeed you are my mother
149
the meeting of today with mother
149
Bharat mata hamare nam
155



MADRE TRINIDAD
                              (short version)

as if you’d translate Kabir on governor seal
you’d carve child Jesus in olive wood
you’d leave saint Peter’s statue on top of Trajan’s Column
so let down the helicopter to escape the governor

la pace non puo morire see you next Christmas
try us trin-trinida soka-sloka eye rings mouth jury
late light our prayer dies we die

the apiarist had gone for three years in States
his wife remained pregnant with the gynaecologist
at return in a train sleeper the husband was keeping
the lamp to the doctor for woman’s abortion
he also had thrown boiled water on bees on winter there
when the owner was killing three out of four
thousands of beehives for economies

                   I didn’t translate myself in Ganges

the naught translating our agony
clouds of salt what a hell mostly blood

canceremos trinidadisation sanatana
maha-centre by total dissipation the therapy
of infinities lulls you to sleep ishta deva

                   I miss the Trinidad formatus

as also Trinidad misses my formatus
by exhaustion I anchored the cemetery                     
with my mother in it

                   Kabir in Caraibbi

Dante in mantra
Eminescu in Yemen

and you won’t parrot from Trinidad
the journey of my life a crematorium
of animals in rhythm of calypso

you do prepare for the life in Trinidad
beyond ocean the insects would round you old
perhaps even the orchids wouldn’t recognize you

again the 25th hour Fontana Trinidad
no mission enough countries
and the hour will be after death

more integration less melancholy
Eminescu political prisoner
girls the soul of Romanian kin
the mankind is parted                                                 
with thoughts and images
as many stars                                                             
I don’t believe nor in Jehovah

gurudeva ishtadeva prema bhakti
maya vyanga mrtyu biraha kama
satsanga upadesha darshana
jivatma paramatma moksha
skin not fit for the drum
you loose you head by keeping it

vedic prayer
asatoma sad gamaya
tamasoma jyotir gamaya
mrityorma amritam gamaya

mahavakyas
prajnanam Brahma
aham Brahmasmi
tatvam asi
ayam atma Brahma

                   Ra Ravi Marduk Maha Rudra

Magadha Maged’ha Makedonia
Pelasa Pelaska Pelasgoes
Pythagoras Putha-Goras-Buddha-Gurus

us today euromat on map missed  romania
I look in clouds like Nichifor Crainic Schiller Kalidasa
song of cloud untravelling time individual

                   I go away from the Vedas reaching them

the negation is dreaming itself in Varanasi
Augustin you are a city in the North
the flights are missing you
now I am going nowere and everywhere
mantra doesn’t wait for mantra
man doesn’t wait for man
God doesn’t wait for God
black burnings mantras shadow


the sun makes the field blindness traces
mahavision resurrection distraction
it is too much being of light you painter
the white can be the clasped death
travelled to violet blue resurrection little brothers
I haven’t to say you this whiteblueness
it can’t be said I dose fore you friendship
on behalf of God on window
echoed by French chansons
when we will swear in vain o right ones
some fools you don’t see what a perfection
the untroubled blue of white’s banks
for you did like the waters of fish
Christ’s Krishna’s
you unpaganise me if you can
when I beat my crop by the wing
and contemplate springing hermitage
of God over world

                   I make the scenario and am

also character I am sorry
jump for heart I know how
some women gossip that I
arrived and installed
not properly there are
discutions up got out very
well mister
I wraped with towel
not wet there existed white
nothing blue wing
so also in Montmartre
leave it less six hours press all
arrival if no sleep
least theatre is accomplice
I am invariably discussed
positive perhaps fataliste
I start jump the women at
walls come on admirativelly
I may not be old anymore
complications elections and why
took from him so much money most
embarassed in respects receptionists
I to no loose him to give
me bill topics spirits
see you again at beach
are you for me Trinidad yes
carnival a stranger
unneighbour you hadn’t been in India
actually you aren’t interested
more Indian me and
you more Romanian this
with bearer the theatre
escapes to me I am good always
it means will be inverse
what would search also this
with tie sir immigro made
cheating Indian girls
and my dream Buzinschi like
of the Adivaraţi who didn’t
extinguish acculturated were
these people by the million
triumph that I get bored what
sleep I am in Trinidad it
breaks day sand no coral
sailor Papillon will
meet me infantryman and Indians
anyhow my liberty of
movement I brightened
by today act or the third with
cherry pull-over it went
on post of blue sky
towel wing clouds
or I arrived to maharaja
they didn’t received me                                             
and I only with brochures
I must read newspapers the plan
gets heavier I am in need of
reply of silence of speed of
inverse charm beastly somehow
as for commedy at least also Papillon
fifteen days and basta I half
also of prime liberty also of prize
people continue to repeate
after my saying Romania
she would be that woman
admirative hell she admires me
Romania and I ingaratefull to motherland
I jump tirades I forget them I infatuate
at their midnight when I came
while ago it makes in half
the mid of your day if I call you
when also the girl will gather
I will recommend to you Papillon it is
at sight Gheorghe will shave
the slippers at their place under my soles
I at their place under the cheeters
my sleep in air window
all money to avoid the corals
tumour to don’t rub your person
of course reply on throat again it took me
with guic how tomcat died
soon after caress neither
euthanasied purs with drugs
only a drop from Kierkegaard’s itching
like at Regina in Paleme Letizia
neither in Indore nor in Seoul
by there wrape feminine sanity
napkin in toilet tissue overseas calls
management is not responsible for any
valuables left in room my tickets
so carrying myself you have Nansi
who be feminine charater
with me pretty clean left

perhaps indeed you are my mother
passed through Atlantida
how did I sit near you
giving you the saintness
to give me unsinfullness
where will you put poem with saint
and you with sons and a house
ashram by there
only beauty of mother
Trinidadian and of mine
the life invaded me mother

the meeting of today with mother
and tomorrow again where would she
want to arrive on what spirit
Boian and national dresses
bhakti bombardment with bhajans
the wife of pundit is muslim
no too late and will be seven Shiva
by today if I would interview mother
it should be changed the batteries
this is my mother from Trinidad
and she was saying don’t go to America
and she brought me and it rained
in unraining season that summer
that we haven’t summer or winter the same
loss by today the comb
fingers will curry-comb me
perhaps I will ask one to mamma Trinidad
she will also comb me with parting
she will give me with oil of coconut
I long to interview mother
she may be banal she like life
full of life and solicituous
how did I apropriate her in Trinidad
candle burns wind burns
fruit breaks of a little sleep
in Trinidadian rhythm
these former Indians don’t come back to India
karmayogi Kabir what do I search in Hindi
why don’t I feel indebted to Indians
why do I have impression I did
something for them and why don’t I consider it
with anthropology education library
I found my mother I don’t escape any more
of her I have sisters and nephews here in
America and in the second Trinidad
says she Trinidad is motherland
India is grand-motherland
country mother and country grand-mother
she is 89 with nine more
than my mother if she would live
mataji no babhiji
nobody can give you more
this evening we are Kabir
on what profecies interests you
my mother narrates white
more beautiful what goes in on a
lotus neither so but a child
at death he was hundred near
dead battle muslims and hinduses
each with a white cloth
when to raise him nothing
the whites one muslims
buried it one hindus cremated it
too great man that should have been
wondered those and those
yes she insisted I had interrupted her
wait that I there want to reach
the sweetest tale
may be that which knowing it
you listen it as for the first time
and this mother of mine just in Trinidad
I even don’t know of whom child am
but this mamma either would
know it how should be my father
these are the empty sentiments
here it sings or it raves
I will make a separate figure
any how we are toward end
I stay in devil’s mother
dimond of evening star
I may have dreamt Veta
how destiny weds you in islands
from the other side of world
distant origin in space
more and more also in time
I owe the courage to mamma
of a day refound since 76 when
she died her cancer and us
from quarter to quarter
of century remothering
how nimb makes her batik
how she waits bhajans and
thinks of me like me of her
we tell each other  in mind enough
things dissimulated by chance
how we shouldn’t see but yes
what news also home and nobody
how the jasmin wouldn’t flourish
but here only near wasp hives
cane of down nearby would
melt also me down from bhajan
I left the program in the glade
the pundit it conturbed toward Romania
Kabir be our mamma
on lotus in hole in ash
your soul liberating
five melodious secrets
I have the thought of after-noon
ashram’s after-noon
I said to Plata happy birth day
satasnga and more sadhana
dedication knowledge experience
and raga was started by jyoti
on the wind of after-noon
bhajan we always light
for soul of harmony
mera jivan kavi hai
a celestial Trinidadian life
seven years in India seven days in Trinidad
Trinidadian a Sanskrit-Romanian idiom
Om trajan bakham
Om Traian român
ancestral incense prayag
the spirit of Kabir is well alive
reciting Hanuman Calisa in Couva
like Hari Belafonte in San Remo no answer
children of golden climate
I am of a Bassarabenian conduct
thus to the insomnia hole
the sea in unsight hazel hen
and of how many times Dosoftei
after Kabir and Tulsi heavy three
the Surinamese left the pundit
in meditation awaken him
with a whisper of Othello
note book 96 Trinidadian
in a West Indian village
with my longing of Northern Bucovina
what I dream is more cavalcade
meditation is not far
nor winter from home
Trinidadians Pasclian canes
the root death and life
I live from what I died
I didn’t even photographed with mamma
or I see her in the old photograph
from the marriage of my sister
never  as if I was closer
to her after death
if so I should be dead what happiness
you meet Indians of yours
and of your mother paradise
what did you come my mother in Caraibbi
neithr slave nor indentured
vith pride that on money
you liked all people
and who made you wrong remained
in
Christ didn’t speak English
a country and a language go together
unknown hour Lache is born
funny name funny person
you must be a pundit
your lecture was very profound
we wouldn’t know any more the man
who finds his mother since she died
at Southampton she was young
do you feel cold or hot
outside or inside cheerful ones
competition of mothers I close the eyes                              
weekened in orange kerchief  batic dress
traditional Romanian-Indian-Trinidadian
you were just you spiritism of ashram
I kept from to much embracing
to don’t tear up afterwards
God too great joy
as visioning the seeing in seeing

                   Bharat mata hamare nam

over thousand year nor rememberance
if planet will be not reindianized
fear of self descendants toward forefathers
and you Ion with Chinese against us
we will coax our care
more than China Chindia
well that India didn’t eat us
to our mother I saw her eyes
I am afraid of too much memory
I push the attachement I dettach of
this mother like herself
of her grand-mother India
I will also see my mamma burnt at
face how she doesn’t teach us
what good laughing what you see me
I didn’t let you say my kid
from Cernica to Bucharest
and by here through Trinidad
you wuldn’t look to see
your child of chance
this my mother cuts me Medea
what child should I have been to her
not sea not in Corint
Hindi renationalising diaspora
and you a combination of Elisaveta with Bharat
what should I say to you and then to suffer
my father left you even paralised
my mother left us and you
if she would live how would you seem to me
she may get disturbed by where she is
or she told you from so many wizards
again bhakta kavi naming gods the self
I am afraid of so many spiritual stars
I don’t wait anything from anybody
you heard ne Mahavir and your brother
I’ve lost again my mother
with your occasion to listen to you
that you are pandit be it
my books at West Indies
mamma that her son remains her son
how wouldn’t she bring the glass
with orange juice mata and I
the lucky one to have many mothers
to this I was also thinking
what savageness of ocean
if not mother of Indian
if mother isn’t the moon
then India ever is
Columbus went to India
and reached Trinidad
I came to Trinidad
and arrived in India
lovely but on Indians’ hand
mata ji Jasodara Ramdeo however
had come to see me like mamma
also others learned how she is looking like Veta
being also Kabir great thing
another mother fom ashram that do meditate
until you reach in satloka to see
where are you going when you die
let old women be adopted as mothers
by old orphans improvisation of survival
you shown me God from
your countries and women only mothers
I found my mother in Trinidad
without searching her
father Trinidad also with mamma
even not recognizing me
you may have styed there in Trinidad
in the strange forest like people
(141 - 157)
Academia Internaţională Mihai Eminescu
                                       INTERNATIONAL ACADEMY “MIHAI EMINESCU” 2001



ecou din Kabir

spune Kabir dascălul har dă
a fi întru sfânt Rama dor în gardă

spune Kabir nu dascălul te stinge
ca pata stofei pe culoare minge

dascăl speli pânza-nvăţăcea în numele
sfântului strălucind humele

spudeu-ntâi se lasă minte cord
să-ntoarcă dascălu-n dar nume lord

dascăl olar spudeu ulcior model
o palmă alta dă în el

mă scaldă dascăl în aevea fire
mii vieţi ba-n clipă văd dumnezeire

băiete dacă-mi eşti învăţăcel
am spune-oi face fapta-i zel

alegeţi dascălul ca pe un grâu
să-ţi fie naşterea şi moartea râu

cu dascăl drept îndrepţi necaz păcat
plăcerea şi durerea-ai împăcat

fie-ţi dascăl nelacomul neprins
în brâul pământului necuprins

lasă-ţi dascălul ce te-ncredinţă
fără scriptură spre suferinţă

domn treaz în om de om îndrumă drept
pe calea dorului ci înţelept

domn izvor lumii rădăcină-a tot
sămânţa-i arbor frunză creangă rod

precum parfum în floare mosc în cerb
şi Dumnezeu în tine fugi imberb

părinte de păcate să mă speli
a nu împărtăşi din fiu greşeli

domn om de om pupilă-n ochi nebuni
de-l căutaţi în semne şi minuni

mireasma florii în oglindă ori
în mine domn jivatma nopţii zori

spune Kabir tăcută-i veena cu
corzi smulse cântăreţul se trecu

de inima spre Dumnezeu întinzi
oglinda ţi-l arată nu îl prinzi

domn fără chip domn fără trup nu-l ai
decât mireasma florii mai în rai

în El e universul ci doar el
spune Kabir ţie se-nchină ţel

verde mehadi roşie în miez
domnul în fiecine ci mi-l vezi

în râs şi chef la domnul nu ajungi
dor mânios cu poftă de n-alungi

nu omul domnul poate face loc
din muşuroi un munte şi la loc

tot arborii în şapte mări hârtie
pământul gloria nu pot să-ţi scrie

în fiecare-i domnul cinste cui
şi-arată altor raza domnului

ai meditaţiei ai domnului
ai vinului nu ai urciorului

cu inima în inima domnului
ori gheaţa în apa izvorului

tânjind la Domnul piară somnul
spune Kabir să te iubească domnul

nimeni trei haruri să întreacă nu-i
iubindu-i fără chipul Domnului

nu l-am văzut pe cel ce stinge foc
punând numele Domnului în loc

mulţi bravi făloşi rar rană omul
găsindu-şi semeni întru Domnul

avere faimă pofte-n gându-i
şi Doamne neiubit  nu-l mântui

vorbind de Domnul îmi eşti fiu nepot
cântând îmi eşti învăţător devot

trup ars şmaşana inima ne-n Domn
ori foalele fierarului în somn

geaba citeşti scripturile duium
silabele-iubire de n-ai drum

aur şi diamant spune Kabir
ori inima la Domnul tibişir

iubire Domnului în veac rămâi
până la capăt sufletul dintâi

mulţi nobili pandiţi învăţaţi ci nu-s
genunchiul credinciosului jos pus

suflarea cântec Domnului mereu
a doua oară sufletul mai greu

spune Kabir lumina ochilor
domn Rama nu kajal înnegritor

nu-n du-te-vino dragostea de Domn
ci inima iubindă fără somn

altarul rugii nu e la mătuşi
numai cu capul pasul trece uşi

trup mare moartea ţi-l doboară
respiră Nume Domn a mia oară

neîndoită inimă în Domn
altfel nici fericire n-ai nici somn

spune Kabir om fără Domn e stei
nectarul cu venin să nu-l mai bei

slabă iubirea-mi faţa-mi oarecum

                   Domnul nu ştiu de-mi va ieşi în drum


nespusă dragoste nici a ghici
ca zahărul ce mutul îndulci

spune Kabir nori de iubire ploi
pe sufletu-mi tot înverzite foi

nu-i alchimie mai presus de Domn
de aur trupul ţi-o trezi din somn

spune Kabir Jivatma Paramatma
pion mă muţi cum zarul Domnul dat m-a

piciorul Domnului atingi potir
ci lacomul vorbeşte de clondir

de suferinţă mori de fericit

                   Domnul iubindu-l te-a premântuit


devoţii-i căutasem în zadar                                        
doar tu iubind pe alţii simţi nectar
(16 – 21)


                

               T

R
I
N
I
PADRE
A
D

padre Trinidad

the sixth centenary of Sankt Kabir
the impact and influence on global society
2001 january 5 6 7
host satya Kabir nidhi
towards global unity and peace
fraternity partnership
mystic saints literature
sant Kabir in history
the poetry of sankt Kabir
sant Kabir and mysticism
sant Kabir hinduism and islam
sant Kabir Ramananda and Ramanuj
sant Kabir temples ashrams and organisations
the Kabir bijak
sant Kabir and the bhakti movement
sant Kabir and the doctrine of guru
sant Kabir and sant mat
sant Kabir and the Vedas
sant Kabir and universal philosophy
Kabir panth ceremonies/rituals
present state of Kabir panth organisations
in various countries

first international hindi seminar
hindi a source of cultural consciousness
among peoples of Indian origin
ways and means to make hindi a link
language amongst people of Indian origin
problems and solutions which arise in the teaching
or propagation of Hindi in the Western Hemisphere
the present state of hindi in various countries
evaluation of works of Goswami Tulsidas
Surdas Mirabai Mahatma Kabir  Prem Chand
Mahadevi Verma Harvansharay Bachan Adesh
consciousness global language

roata timpului din patru
tradiţiei culturale româneşti strălucirea
naţiunea nu piere niciodată
naţiunea română este eternă
faţa spre viitor ca Sartre nu ce face istoria
din tine ba ce faci tu din istorie
mai multă integrare mai puţină melancolie
Eminescu deţinut politic mistic naţional
fetele sufletul neamului românesc
e împărţită omenirea                                                  
cu gândiri şi cu imagini
oricâte stele                                                                
eu nu cred nici în Iehova
sonetul decembrie al dublului două mii
pe-ale braşoavelor cu melonoliene
ce fel nebuniei chiria judecată
la ce literatură cu şase din Făgăraş
ba Ţara Făgăraşului ba cetatea rezistenţei
în cei mai înalţi munţi ai fostei eterne
ce stăm în Predeal cu manguratori
absenţi de sezon caietul trinidadian
spre o Calypso din Tâmpa
ca din Găeşti în Malta
deraierea din Pantelimon
ne întârziase o oră jumate
acum ne întoarcem 87 cu 57  
bătrâneţea reuşitei în păcat
cu numele vieţii predelene
stamb-fantezia plecării
mâine stăm de vorbă agave
poate şi oboseala mărului
bine cu biletele între timp
ce să ţii minte în Trinidad
cât stă acceleratul în Predeal
unde femeile ţin trenurile
ce croazieră până-n Tobago
inelul african Saturn
ce rele andrele tardele
Ray ba Fernando Catherine Franco
sub ale lui Bunuel andaluzele
cât zăbovisem Pretrinideal
ce nu te-ar fi zadzădărât
zadarului pe jad orinoccand
trindonding noaptea nealbului
stelele scalpului zăpezi minţoase
oi mai miţoase bine pe nelume
genunchii ne sune ce genune nu ne
numelor apune
măselariţă colindâmb fiecare cu fie
calypso briza papucului caramba
limba globală în corn de yak
yak în caiac antil carabayak
carribi spaţiali dar timpul
triunghiularizat pantofar
dezicere de primitivitate
înfocare instrumentală
panseuri postramolismism
cine-mi sacada saca a da dada
neştiindu-ne cordeaua jupă
cum şi o zi tot joi neapoi
ne mai căprim rărim ţintirim
nici o chintesenţă mai prejos oceanului
patimă atlantică sub Orinocco
loja Găeşti-Braşov Malta-Trinidad
găeşteanca noastră Carmen în Venezuela
o malteză se îndrăgosti de un rus la Braşov
răpit mă voi fi simţit azi bătrânului pe tren
canto bacanto cărai pictoriţe                          
paranoia bunătăţii adulter postum
nici o melodie săsească
în hrubăria cărăbănească
nu orice fată are curajul să fie preoteasă
ajunsei în Trinidad mă uit în ocean
rândurile astea mă strâng poate scrisul
hermeneut nautic permenautic
pe Kalamata ensofi pam ram de Ram
nesupărarea scrisă calypso
numai până-n insulă
poveste corvină vină
în Trinidad nu-n Andaman
în Tobago nu-n Nicobar
ba-n toate indislandele
bindi aprinse candele
ori stanţă ori trinitate
eliberare rare aberări berare
bea în Braşov şovârv
greu gri trinitate triton
cântă-mi calypso Kali
rana absenţei trupului
te-ai mai libera corb
vinovat la rădăcină
cortex un gest o gesta
tribengal bombe hidalgo
Kabir al cabirilor
Kabir în carribi origami orinoganga
Anzi flamanzi cegi Bucegi
cizma adapă aşteptarea
însetatului de aproape
du-mă tren ori Kabir
nici o ajungere singur
tot într-o lume la mir
nici o singurătate spânzur
biodistih de prin libertate
jumătăţilor de noapte
n-am sufletului tiara                                                   
să mi-o sfâşie fiara
costreie carraibiană sună-mi
spumă atlantică pala
ciuvlică de-a Bali
şamanilor lama
ah de nu m-aş plictisi
în dansul aripii psi
extenuare albului nor nea
ce ne-adusese în Trinidad
vreo rasa-dhvani ce ne-a
dusese saradurad
îl caut mă caută
Kabir stai Tulsi
când Kant iubiri
criticemulsii
nu se pică nerv serv ridici
calului căpăstrul din sânge
nu-ţi mai capiştea paşti
până după divinitate
ce rece carapacea nimicului
pe umbra şi-a inamicului
firele borangicului
Kabir alambicului
avocatul îmi cere cântece
populare indiene adică
bhajane bhakti nu Ram-Ram
poate calypso din Triniram
ţine bâzul mâna bambus
muzicalizăm oceanul
tristeţe navă templul nu-mi pluti
cadavre pe cadavre vii pe vii
te desfaci la piept să faci loc glonţului
oranta era insula feciorelnicia nepătarea
ispăşirea mântuirea mântuirea  lăcrimarea
ora da Oradea gotovje americăneşte
nici o bombă mai ca maica
de te-atârni se taica gaica
tiribomba catacomba
dacă ai mai om mai om ba
ce zor Kabir în Carraibbi
numai versul Kabir în Caraibbi
crab rac fiert apoi poveste
cei trei în cuşetă soţul ţine lampa
ginecologul amant operează
carbon 14 pe toată linia vieţii
uman Hanuman maimuţă divină
nu aspirăm luptăm Hanuman
un scris de o mie de ori nonsens
cât să umplem pânza din sinea creponată
voi copia reclame calypso
şi dansul fără atmosferă tuns de cearcăne
de-o clipire dintr-o clipită
Calypso Gozo Trinidad
dans antic atic novidad
Noviodunum adunămu-ne
şi piaţa sus asudă-ne
gurudeva iştadeva prema bhakti
maya vyanga mrtyu biraha kama
satsanga upadeşa darşana
jivatma paramatma mokşa
skin not fit for the drum
you lose your head by keeping it
Rama Rahim lampa arde
bossy outsider introduced for ever
proteus of many-one ideology
în Trinidad uitarea o păpădie
risipindu-se timpului nu ştii
ce faci nici ce ţi se face
cui spunând ba mesaj fie Kabir
închid ochii pe Dumnezeu mă vede îl văd
triangul bate la ceas poate să doarmă
îs trişti copacii care plâng cu beculeţe
ca să n-ajungă ei la desăvârşire fără noi
bine d-le eu sunt bolnav de cancer
şi d-ta îmi dai viagra
(22 – 29)



                             T

R
I
N

                             I

MADRE
A
D


                        Couva


ajunserăm la Kabir ashram
după odisee în San Juan
sub un pătul cu sfinţenie
între glugi de foi uscate de bananieri
cocosi răsturnaţi o apă limpede
păsări desomnolate kabiric
mai năduşesc în amintire
consemnul o nemişcare cu plete
albe barbă albă o carte
muzică la foaie uscată
ambiţie de insulă indo-trinidadienii
fură de două ori sub englezi şi sub alţii
nu cred că joacă şah
numele tău e Kabir

your name is Kabir we are your people
your name is ishta prem we don’t know much
ce poşircă ia-o sintetic
Kabir in the grove under sun
any wing beats a dry banana tree
still more music by leaves
and especially by your Trinidad remember
but an ant toward beehive
carry a giant fresh leaf by comparison
you are waited for honey
you are waited by Tagore

words from Kabir
meanings from God
something beautiful
from six to six centuries
yet on Calcutta Road
passed over now by a helicopter
heaps of eternities                                                      
and a butterfly

fi-mi fluture fin
sfântului afin
apa limpezimii
fii şi fină fi-mii
cabiri din cabirii
fluture martirii
replicilor albe
costreielor salbe

poet puiet poiată
mişună adiată
mai rar ca niciodată
zorindu-ne pe roată
nimicului de toate
ce muzică nepoate
ianuarie copaie
a pieptului se laie

nu văzui insectele
nu mă văzură nici ele
voiam să-l văd pe Kabir
nu mă văzu nici el
o rugăciune liberă
trimisă de Dumnezeu
ce de transpiraţie
din cap până-n picioare

consemnul pustnicia
puioasă gărgăune
ashramul gălăgia
poetului n-o spune
or zboară bananierii
şi nucile pălite
de ţeste ranierii
lui Rainer ocolite

need is of enacting you
at least inertia of
your inspiration unto God
and especially unto people
you say nothing
we get enlightened
but the last chance
who else inclined
in circles the wood
letting tongue
of only song

într-o pajişte Kabir
poezia dă la mir
mă muiasem în potir
cărţilor când mă inspir
Trinidad un grenadir
îmbătată Erendir
cu ministra grenadir
lui Marquez în galantir

când ţi-oi vedea cărţile
shanti-n toate părţile
căuzasem carusel
cărăuşului de fel
trenţe şi catrinţele
de cu juruinţele
pe când vorbe zisu-le
te urcaşi Parisule

cosaş gura leului
norul paraleului
umbra caramelului
sarea sâmburelului
nu bei vin eşti vinul
căci urmă bovinul
care şi Kremlinul
bă cu submarinul

voi vă gândirăţi ăsta scrie
cireada osârdiei codrie
tropicală neautumnală gală
carstici netropăială
prin aer firavă agavă
vă năpăstuiaţi otravă
nu vă peiasgeaţi deşi deşii
vă invidau bangladeshii
te-oi fi gândit la schimb
cu încă o burtă nimb

lotus tropical Kabir
ardere are nadir
semene-se orhideu
vâscul de pe Dumnezeu

you are with Kabir
with all born and dead
still alive never to die
and he alone and you alone
so we joked how much
babu ji is with Kabir
also gurudev and the prime minister
he alone they alone
don’t exagerate swamiji
the indifference to difference
there are gods of ice
gods of flame alone
yes you cutted the creation
with verb like of God
neither prayer nor imploration
some divine familiarity
so human as we speak alone

from Kabir one world
to Kabir another
he sings the same
song by truth
what deafens some
musicalises others
I forgotten the saying
as a lie or beauty
this remains unread
like everything
in search of passability
again photographs
left in ashram

după spumă şi nori
bananieri şi nuci de cocos
înconjurându-mi furori pori
pupila numai de cine
însingurându-se tine
o de-a lui Kabir divine

vorbii cu voi mai rar în junglă
Satya Kabir Nidhi of Trinidad Tobago
Kabir the Great Mystic by Isaac A. Ezekiel

când îmi începui eu yoga
nu era Brahama nu Vishnu
nu făcuse ochi Shiva
mă revelai în Benares
şi Ramananda mă lumină

nu pelerinez nu postesc
nu citesc Vede la Kasi
nu spun descântece nu reziceri
zi şi noapte gem în durere

printre oameni papagalul poate striga Doamne
ci nu cunoaşte slava lui Dumnezeu

din toţi acei născuţi din carne
nimeni nu e fericit
e fericit doar cine îşi învinse mintea
prin graţia guru-ului său

o Kabir o picătură încăpu-n mare toţi ştiu
cum marea încăpu într-o picătură puţini pricep

numele mi-e Kabir toate lumile-l ştiu

 doi duşmani mari averea şi femeia
distrug atâţia de pe calea dreaptă
ascultă umbra unei femei orbeşte o cobră
o cobră are două limbi femeia douzeci

secretul puterii căutătorului
sati şi soldatul se risipesc
pierzându-şi gândul trupului
ci mai presus ca toţi e căutătorul

                   Kabir spune lui Dumnezeu

înâlneşte-mă nu după ce mor

ardeţi casa trupului
şi casa e mântuită
ţine casa curată lună
şi ai distrus-o
minunea o privii
stârv înfulecând moartea

darshan-ul unui satguru e ca ploaia musonului
jur împrejur pogoară avuţie duhul său
aleargă aşadar după învăţătura înţeleptului
cât poţi mai des

                   The Bijak of Kabir tr. By Linda Hess and Shukunder Singh

Kaly yuga e rea lumea oarbă
ci nimeni n-aude
cui îi spun de binele lui
mi se întoarce duşman

sherif într-o traducere alta
Nana nu mai merge singur în junglă

Kabir the weaver of God’s name V.K. Seth

rugăciunea lui Kabir
Doamne  carele îmi eşti tată
primeşte ruga robului tău
păcate am păcătuit                                                     
fapte am ascuns de alţii
ci tu mi le prea ştii
pofti dorindă mintea-mi
şi rele am făptuit
mi se-nfioară inima văzându-le
cu teamă şi ruşinare
rogu-te Doamne atotputernic
ascultă-mi ruga
dă-mi iertarea ta
căinţă cere-mi
pentru relele-mi
spune Kabir Doamne tare
tată îmi eşti
acum m-am adăpostit
la lotusul piciorului tău
ţie mă rog iertare
şi cere-mi căinţă
pentru păcate
(Kabir Granthavali
bap ram sun binti mori)

învăţături                                                                    
soţul lui Kabir Kabir mireasa lui Dumnezeu
el este aşa cum este dincolo de atingere
în cămarea inimii pe calea liberării
numele celui fără nume
shabda melodia numelui lumina lui shabda
cele cinci melodii
cel ce ţine cheia
văzându-l pe el îl vezi pe Dumnezeu
locaşul luminării
murind când eşti viu înaine de moarte
să fii viu din nou
ţara fără durere
canoe de piatră
dhyan contemplaţie
bhajan ascultând sunetul
cum semeni
a scăpa de foc
cine ucide va fi ucis
nu o potecă a extremelor
falsă falsă e lumea realizarea nu citind
cuvântul unic iubire
în schimb pentru capul cuiva
iubeşte pe iubitorul lui Dumnezeu
cel ce duce şi niciodată nu se vaită
dorul calea spre unire
cele două aripi
flama se topeşte în Flamă

nimeni nu-mi zice de pasărea
cântătoare întru  trup
culoare fără culoare
formă fără formă
trăieşte-n umbră de Nume Nam
în arbore pasărea
de unde vine ce-o face să cânte
zboară seara se întoarce în zori stranii
unde-i e casa
cântă în fiece trup

pentru cine moare trăind
moartea îi e dulce
îi e dulce moartea
celui ce-o trieşte
întru guru
murindu-i
cel ce moare trăind
topindu-se în Dumnezeu
ajunge nemuritor

am vorbit noi şi altădată vine
pe aici pandit Ramlal
se duce timpul până-n junglă
un ţânţar îţi umflă ochiul
o lungesc la radio şi despre România
ştiind că aud nu o limbă ancestrală
small country ziuă de Kabir
cu operă mai ca jungla
Milarepa ecumenic San Francisc
Eminescu euforie furie
prem-premii îţi voi numi cărţile
vă voi spune de ancademie
de Gandhi-Eliade-Lobos acum Adesh
prozelitism lipsă din hinduism

care erai cu nesurinamezul
tu ăla chinezului
recunoscându-ne arya
samaj-işti de ocazie
sanatani o interpretare
rugină petrecându-mă
poate sadhu în descifrare 489 vreun
număr într-o tragere la o mie
de ani şi tocmai acela nimerit
de n-oi fi singurul neindian
nu mă sfâşie nici o lăcustă
iar n-ajung la mare
iar în junglă cu discurs
pe evitarea presei chiar
scrisul între vraiştea cocos
mii de ţeste carbonizate
într-un foc verde pe-acum
nu e ţară turistică zice Sammy
unde nu m-oi fi trezit
unde-mi caută ţânţarul
unde dormi ca nepotul Dăsică
m-aş fi dus în San Fernando
şi nu-mi mai trebuia mult
se circulă colonial
cu spălatul om mai vedea pădurea
că San Fernando mai tot în pădure
cu scaun albastru tratack
tratatul de aseară
m-or fi atrăgând bananierii
căzuţi lăstăriţi nucii de cocos
căzuţi arşi cu nucile
marile frunze uscate
Kabir pe revoltă religioasă
many local authors la Adesh
we have very bright future in front
Vyas îmi zice eşti un membru important al familiei   
poeta din Lucknow că ştie tot despre mine
nici n-aş zice de India
vedem ce facem în România
hindi n-ar fi numai o limbă ci şi o filosofie
iar în ashramul cântăreţului diplomatic
noroc de Chitrakoot p-unde am trecut
I was what you made me
cântece de amintire ca ale aromânilor
melosul numai fluidul barcazului
adevărul din noi şi iubirea pentru toată umanitatea
Hindu Prachar Kendra Rabindranath Maharaj
Bajpay is following Kabir footsteps
să facem şi noi un program Kabir
in fact they saved the soul of India
chiar că străbaţi lumea pe temenele
interpretări arbitrare ale religiilor
de către adepţi în kali yuga numai bhakta
ca Hanumanji ce-l recitase pe Ram
bhakti movement necessary shakti
împotriva invadatorilor
Trinidad Guyana Surinam Mauritius Fiji
sfinţii aduc salvarea de autodistrugere
tot tu-mi închiseşi căscătura Ladeo
adevărul în inimi God resides in all
1880 primii kabirieni în Caraibe

încotro năpârlind
ăsta scrie o carte despre mine
masivă kabirică nescrisă
nevorbită negândită
numai aşa dumnezeiască
Hans a fost jurnalist Hari diplomat
încotro mic-marele centurion
diaspora indenturată cum
urmaşii indienilor în România
de-ntâi robia apoi ţigănia
ce-ndinţaţi n-am corbit
toţi surinamezi că şi pe la ei
pe fermier îl chemară să-le
vorbească în hindi de Ramayana
cam nepalezul pe simţ caraibean
mai calmi iar el că şi mai prietenoşi
indienii trinidadieni decât indienii
nimeni parcă din Guyana
poate tot Ramlal chemat ultimul
Kabir spune-te visului neutru
prin Trinidad cu timpul
şters perpetuării spusesei
pe Gange iar iluminare
îţi vei rosti iertatrea
de cei kabiraibbi mare
cocoană nuca de cocos
din Chitrakut o risipire
spre soţ şi copii shakti
ne cunoscusem pe casetă
un plan trinidad sud est euro
o scrisoare productibilă
guvernului chixist
munca ţânţarului la mine cu noaptea
duluri pe stânga fălcii cotului
noapte cu întrbări kabirice
ori simple ori răspunse
n-au fost cele adevărate
sari şi aşteaptă trezirea
şi uite uitai rostogolul
ori mintea mi-e vinovată
ori pădurea supărată
la picioare de la lumina parasormei
pe spălarea spargerii chineze
uitai şamponul cu milionul
Polo înaintea lui Columb
arhaici descoperitori geografie
îmi voi pune ciorapii la uscarea mea
spre prânz îmi vine rândul
plouă cu rouă de cer palmier
grasul din insula Trinidad în insula Angliei
cu afaceri petroliere caspice
şi-n pădure că m-aş mai duce
natura simplităţii cu noi bătrâni
ai noştri din Bucovina la ei
prin sate fără auditorium
poate ar trebui să-mi dau drumul
în amintirea trinidadiană
ce multă vorbă neagră Barbados
cuşma albă a lui Kabir
ce ţi-o întorci şi catolic
Kabir caraib catolic
m-aş duce la bărbiereală
o frumoasă înregistrare surinam-oi
cămaşa şi izmana albe
de-o sărbătoare până la noi
păi da New York-ul Caraibbilor
Singapore repede plouă-n patul celălalt
ce înseamnă sfânt de Ilaşcu şi Ladea
pe condamnări la moarte pentru alţii
unul pentru ţară unul pentru cancer
cum numai sfinţii te luminează
isihasm şi apofatism neti neti
de câte ori Sfântu Francisc la radio
la casa universitarilor la Trento în Delhi
cu Milarepa şi-n India şi-napoi
Marpa and Ramananda guru
discipolii lor sfinţi aşa că
un sfânt ispăşeşte lumina maestrului
mai şi suntem în Trinidad să facem                
trinităţi Kabir misticism hinduism
ritoşi oameni Tulsi Mira Sur
sfânt şi swami Alecu Ghica în Puri
nu se poate fără sfinţi sistemul arde
the father the path the saints

                   Baba Farid

cântă cu lumea
eşti cântul ce nalţi
să scapi de cântec
domn prinzi laşi psalţi

ştiu sfinţii mari
grija celui de sus
durere şi plăcere
iubirea i-au adus

mintea rugăciune
capul plecăciune
capul neplecat
bine c-a plecat

vine moartea  nu te lasă
fiece suflare pasă
orice zi ca ultima
şi moartea prietena

                   Kabir

născut eu în păcat
din cap în tălpi străin
doar tu de-o să mă mântui
domn dragoste deplin

e bun pelerinajul
mai bun de sfinţi cioporul
dar şi mai şi căutătura
spre atotţiitorul

lebăda bea numai
laptele din apă
sfântul numai bine
prinde răul scapă

rugându-mă la Domnul
cu lacrimi în ochi
această bucurie
e raiului deochi

Kabir casa fără
rugă Domnului
e un crematoriu
şi-al strigoiului

                   Mira Bai

Kaam nahim ave
Tare kaam nahim aave
Prabhu bina taare kaam nahin aave
sfâşie-ţi carnea
fă-ţi prieteni de vază
fără Domnezeu tot lucru-o să-ţi cază

                   Soordas

ce rămâne-n urmă când
duhul se smulge trupului
hrană ciorii vulturului
şi duhoare orbului

unde ţi-s plăcerile
bucuros culorile
unde gală unde fală
numai albă groapă goală

slăveşte locuieşte
al vieţii şi morţii Domn mare
ce bucurie să-i murmuri numele
cu ultima suflare

                   Tulsidas

fii bun cu toată lumea
astfel să nu te miri
când întâlnind pe careva
e Dumnezeu prin travestiri

născut când plângi şi alţii
se bucură din plin
la fel când pleci să râzi tu
şi ei să plângă-n chin

                   Tukaram

cum să te văd cum să te meditez
arată-mi taina împrumută-mi cheia
şi cuvenită rugă să-ţi înalţ
ce crez o Doamne-ţi scapără scânteia

cum să te laud cum să ştiu că tu eşti
cum să îţi meditez adânc cuvântul
arată-mi gândurile tale căile de har
lasă-mă Doamne să îţi văd veşmântul

                   Kabir

aaye ekahii desa the utarai ekahii ghaa ta
haraa laagi juu sansara kii ho gae baaraha baac ta
dintr-o zare izvorâm toţi şi ne revărsăm pe pământ
fiecare pe drumu-i după cum suntem bătuţi de vânt

jii banate maribo bhalo mari jaanai koya
maribaa pahite jo mare to kali acharaja hoya
mai bună mult e moartea decât viaţa de ştii să mori
acel ce moare înaintea morţii ajunge pe Kali fără fiori

                   Hanuman calisa

jama kubera digapala jahanite
kabi abida kahi sake kahamte
şi mai şi poeţii însuşi Yama
Kubera şi Digpada îţi dau seama

jai jai jai hanumana/kabir satguru/ gosaim
krpa karahu guru deva ki naim

jai jai jai Hanuman/Kabir milos fi-mi
învăţător din dumnezeimi

pandit Ladea eşti el este tu
our all life to be a satsanga
bojpuri pe lămurirea limbilor
aşa şi mari savanţi se atâlcuiră
retorică rituală ritualistă
possibly you heard the name of T.S.Eliot
devoţiunea în Veda ekam sat
sfinţii diferă mesjaul acelaşi
Kabir Das dacă a intrat apa în barcă
farewell to the Gita’s message
banal mai eşti esenţial babu
întregul mesaj crearea omului
lumea pungă de hârtie o ia apa
să nu ne retragem din propriile acţiuni
urmează cărarea înţeleptului
Eminescu şi Kabir întâlniţi în Vedanta
lumea pierdută pe ultima pagină
petreceţi viaţa în umilinţă trei clopoţei
ceartă pe cinci secrete concluzii
născut cu oase în limbă
universal brotherhood of man
care mai eram poeţii
în meliţa învăţătorească
aici am venit ai plictisului
poezie şi sfinţenie cât de
poetică una de sfântă cealaltă
ek bojpuri ghazal Nazmi

poate chiar tu eşti maică-mea
trecută prin Atlantida
cum de mă aşezai lângă tine
şi-ţi dădui sfinţenia
să-mi dai nepăcătoşenia
unde-o să pui poemul cu sfânt
şi tu cu fiii şi-o casă
ashram pe-acolo                                             
numai frumuseţe de mamă
trinidadiană şi a mea
ce viaţă de templu în ashram
că n-o fi de-un ţânţar
tu mai râzi de-a zveta
cu district commissioner
mai ştiurăm pe Nilima
Mahadevi o apreciase pe Madhurima
se va termina caietul 96 mă reapropii
de ce-o fi acasă cu voi
propensiunea înnăscută pentru discurs
tiradă moralitate sentiment
ce zi de comunicare din Aurangabad
în Trinidad ce mult mi-e India
casteism al adresării comunicatori orhideici
indieni plictisitor de logici
se întâmplă interpretări solare
spiritual fabric of Trinidad society
lumina mă năpădi mamă
cu mamă cumană cunună
de ne şi născurăm iubire
cu baboii pe-afară împreună
timpul tot s-o duce
mai auzim bhajane
mi-am înrâurit secătuirea
mai nici o efuziune
sunete de popor mare
cu ăi mai puişori muzicali
cântecele poveştile trinidada
să vorbeşti ca să vorbeşti
să-ţi recunoşti petrecerea
cine să-şi fi dat seama cu Ilie Ilaşcu
se merge pe esenţe netăiate
observă-mi avionul scriitor
foreign artist indieni netrinidadieni
esenţa vedanta Emin-Kabir
când le-am spus mesajul tău Ioane
lumea se împăuna cu tine pe suferite
tu gândindu-te la toţi nimeni la tine
potol măicuţa cui uite-mă gras
separation is the truth la noapte alt somn
Sarasvati bhavagati aşa mai vii de sub Gange
ce-o să-l mai întoarcem pe Kabir ca la ashram
sweet voice you will carry all your life
Surabi în ricoşeul materiei seci
Kabir Tulsi Mira Sur mai frumos în Trinidad
lumea numai frumuseţi liniştite
umbra lunii pline rain in Port of Spain
te-ai rupt în năduşeli neîncăpătoare
ne târâiam pe loc prea mare Trinidadul
plăcuta trinidadeză you have a very nice English
ca să vezi şi căldura
cine cântă să trăiască şi cine trăieşte
devoţii pe aţă mai oceanică
ploaia mai rece ca duşul gâtul răzgândit
bărbatul i-ar fi iubind mai mult poezia decât pe ea
surinamezii cântă Kabir cu sangiri din vechi
sanatana ma ki sufletul că e străin kalakar
familii pe adevăr muzical
gata Kabir veni Adesh
vechimea întoarsă pe linearitate
voinţă alternativă creaţiei
lejeră plinătate de sine indo-trinidadeză
Kabir bhajan în Trinidad
şi noi în Trinidad bhajan
Kabir în noi noi în Kabir
cât om mai fi având de trăit
să tot fie suta lui
împăcarea ploii reci
cu nucii de cocos pe veci
praful pe coran nici o pace
foarte probabil e sâmbătă
dharmacharya mă bârfeşte
frumoase timpuri genetice
pe simetria Joiţa Couva
casa lui Ladea ashramul Kabir
cu diferenţa între rege şi sfânt
bărbile proprii şi figuriste
felul de a zice George Anca întreg
întâlnirea de azi cu maică-mea
şi mâine iar unde-o fi vrut
să ajungă pe ce spirit
Boian şi costume naţionale
bombardamentul bhakti cu bhajane
nevasta panditului e musulmană
nu prea târziu şi va fi Shiva şapte
pe azi de-oi intervieva-o pe mama
ar trebui să schimb bateriile
asta-i mama mea din Trinidad
şi zicea nu te duce în America
şi m-aduse ea şi-a plouat
în sezonul neploios că vară
că n-avem vară ori iarnă la fel
stau să mă usuc şi pădurii
mai şi intru în criză de timp
abia încep o antropologie
Mohan Ladea Ion Cornel Adesh
pe mama nu ştiu cum o cheamă încă
ne plăcem aici îmi sanatanizez notiţele
sectare după vorbitor
bandul surinamez o emfază
vitalist religioasă antil-antiolandeză
morbiditatea pământului altfel
când te ştii adus venit rămas
neplecat împămâtenit patria
strămoşilor nevăzută mister
şi voi de veţi fi ştiuţi apoi
că te interesai maurisule de ţigani
păi uită-te la tine ce ca lumea eşti
dacă nu sută la sută ca ei
când te şi supăraşi că nu s-ar putea compara
trinidadezi cu maurisieni social politic ba încă
da că voi nu sunteţi departe
de mama India cum vreţi
şi aruncasei respectul pentru cei din Antile
cum se păstrează ei fără invidie
s-a topit orice turism stau în ashram
nici o carte despre Trinidad în raft
un koran şi broşuri propagandistice
sanatani rar şi Kabir
ba da sunt în vitrină
2-3 titluri pe aranjarea cărţilor
nici în librăria din Mall abia un Naipol
realizarea pe construcţii şi avere
în binele aşramiţilor
cu casta în sânge până la sânge
cum stai o zi şi asculţi banalităţi
religioase în loc să te plimbi
lasă dle că e un singur Dumnezeu un singur poet
zis aici Kabir acolo Tulsidas
treaba voastră incomparabilitatea
n-aş mai comenta nimic să
nu mă puneţi în lotul Max nici Laks
n-o să ai mult de spălat dacă arunc cămăşi
am scos Maxwell mai am două stamelarul
când mi se slăbeşte fotoul
mai gata de un pas dinte
pierderea pe azi pieptănul
degetele ce-or mai ţesăla
poate nu-i cer mamei Trinidad
mă şi piaptănă cu cărare
mă dă cu ulei de nucă de cocos
zici ţine-te de o parte de şerpi
care ieri nici n-am ieşit pe nealbe
ne trecură rourit flor’le dalbe
cine-a jumulit-o oglinda nucii
opinca o văzusem cu iarbă
iarbă încălţată învăcită
nuca a luat iarbarca apă
păunuc de cocoşel cocoşuţ nucaur
razevantaur cocopapapuc ce ni se
căuta din păsări pierdută coadă
de creastă ce pieptăn
cosmic frunza nucului de cocos
nu de capul meu poate la
umbră poate-n transportul                              
spiritului pe pieptănate zări
adu-ţi aminte părule c-ai fost creţ
spune-i cocosului mănâncă
din coşmare uitate sport
şi flaconul cu găteje
şi chiar pieptănul s-a ciufulit
văd pix negru pictore ce ţi-ar
fi plăcut să pictezi ashramul
trebuie să iau şi calypso prea indian
în neindia prea netrinidadian
o abstracţie o insulă o paracalypso
mi-oi lua un piepten din Port of Spain
când aş mai ajunge din virtual
cântăreţi din Trinidad pe repertoriul
infinit din Bharat ce s-ar mai apleca
la calypso cât că fiul lui Sammy
se însură cu o negresă din
atracţie sexuală sfânt sexul
rămase ea însărcinată şi gata
cred că zbiară o vacă păsărelelor
bine că-mi spusese Adesh
o oră şi jumătate ştiam două
adrese acum cam una
mergi într-un spaţiu traseat
eşti în programarea genelor departe
absulut nimic fabulos alo guru
prepară-ţi paperul cum
guru-ul zice să se facă şi
se face cum să pregătească
paperul dacă e gata
o tăcere o lentoare insulare
fluieră soarele tău cinci melodii
cinci secrete spre Kabir
aştepta să-l întreb nu euharistia
Kabir circumcisule prem-Ram-ule
tot sângele şi zbor la antipod
emisfere încrucişate sferturi
nici gând să fi ieşit şi eu prin sat
pădurea pe-a noastră nucă
identităţi religioase peste pământ şi limbi
ce zici se dezice în opus
Kabir Mansur în Ramayana se spune
că Dumnezeu va lua chipul lui Kabir
cânte sunetul pe şapte mări
sufletul atma mai puternic
în călătorie astrală meditată
cinci trepte ale atma
sus de tot sunet şi lumină
nu pot explica
fără nimeni e foarte bine
nara dreaptă soare stânga lună
Trinidad Brahma Vishnu Shiva
trei munţi Kabir jayanti
cu poze şi imprimări rămâi de scris
câinele ăl mare urs blând
îl speriarăţi cu vanul lui Adesh
Kabir poet plecaţilor neîntorşi
şi rupsei dinţii pieptenului
şi săpunul mi se luă în cap
anticarnaval mă botezai
două plaje de-or fi bune zise
nazarineni catolici presbiterieni
orisha baptişti everybody knows
the Caribbean lot of Indians
negrii mai cred că sunt sclavi
nimerii într-o sectă Kabir
cum se recunosc musulmanii
poveştile mamei se scufundară
comajoritate din două comunităţi
nu se vrea nimeni majoritar
nu se vrea nimeni minoritar
mesajul Indiei e global
tamil sanscrit hindi
Kabir Tulsi Vivekananda
India a inventat zero fără zero
unde s-ar fi dus soarele sfântul Tulsi
a explicat valorea lui zero Rama nama
chemară pe sărmanii din Varanasi
cel mai vestit poet nirgun visha
mireasa atma în nuntă cu paratma
the second name of God is love
vi s-a spus că vă puteţi întoarce şi nu
v-aţi întors să vă văd pe alb
neliniat ploaie straifuri de hârtie
aşa oi fi ieşind pe încredere
o fi şi plinătatea florfauntică
umanii susurându-se suflecându-se
cum s-ar recunoaşte caribbeeni
că mă aflu singur alb cu Zvetlana
de are ashramul Sveta în Varanasi
grădiştenele învaţă să înoate în Dunăre
nu mă mai bucurai de piepten
pentru congresul din Florenţa
Kabir Kabir de milioane de ori mantră
încă o săptămână şi apoi Oradea
tot ianuarie indianistic
bengalez ori keralic pe ieşire
cum îşi mai fac sariurile gusturile
uite aşa pac clopotul
prem prem la infinit mantră
wa wa repede cu poezia
unele poezii nu predică adevărul ci-l
fac pe cititor să găsească adevărul singur
mănânci dormi te duci cu auto
moartea companionul nostru de cuvânt
timpul într-adevăr e tânăr
lista păcatelor şi numai prea târziu
trezindu-ne terifiaţi de nerămas
blessed and beautiful country of Trinidad
problema reală a fiecăruia e să-şi găsească
pe Dumnezeu înlăuntru de suflet ori inimă
Kabir Milarepa Angelus Silesius
Dumnezeu nu e proprietatea cuiva
mi se clatină capul albeţiv
cum a deplâns Einstein asasinarea lui Gandhi
Kabir mare favorit al lui Mahatma
ne împărţim şi idiosincraziile
se poate discuta mai liber
tăcerea ori o limbă necunoscută
cum nimeni nu te-ar auzi nu te-ar înţelege
rupt de carnaval şi calypso
mama ascultă foarte cuminte
nevăicăreţi mai ascetici eu chutny
neacceptată în ashram manea
azi gata şi-oi citi din Eminescu
de partea dreaptă jivatma
de pe partea paratma
o fi Tulsi paratma Kabir jivatma
de ce să vorbeşti într-o limbă străină
şi ţie şi tu străin ei limba strămoşilor
de n-oi citi din Tagore nu-l pun pe Kabir
zic Tulsidas şi oamenii tot ce vor aud
merită să dau bani ca să nu înţeleg
altfel îmi vedeam de înţelegere
pentru care ni s-o duce capul
bun pentru viaţă şi-n pădure când
eşti hrănit din înţelegere
de unde şi poezia devoţională
strănutul plămânilor pleznet
mi-e dor s-o intervievez pe mama
o fi banală o fi ca-n viaţă
plină de viaţă şi solicitantă
cum mi-o apropriai în Trinidad
lumânarea arde vântul bate
fructul crapă de nu pic de somn
în ritm trinidadian
aceşti foşti indieni nu revin în India
karmayogi Kabir ce caut în hindi
de ce nu mă simt dator indienilor
de ce am impresia că am făcut
ceva pentru ei de ce n-o socotesc
cu antropologia educaţia biblioteca
mi-am găsit mama nu mai scap
de ea am surori şi nepoţi aici în
America şi-n al doilea Trinidad
zice ea Trinidad e motherland
India e grand-motherland
ţara mamă şi ţara mamă-mare
are 89 de ani cu zece mai
mult ca mama dacă trăia
mataji nu babhiji
buduroaiele sunt de viespi
nimeni nu-ţi poate da mai mult
astă-seară ne kabirim
pe ce profeţii vă interesează
maică-mea povesteşte alb
mai frumos ce încape pe un
lotus nici atât dar un copil
la moarte de o sută de ani lângă
mort bătaie musulmani cu hinzi
câte-o albitură afară
iar să-l ridice nimic
albiturile una islamicii
îngropară una hinduşii o încinerară
prea mare om să fi fost
se mirară şi-ăia şi-ăia
da’ insista o întrerupsesem
stai că acolo vreau să ajung
povestea cea mai dulce
o fi cea pe care ştiind-o
o auzi ca pentru prima oară
şi maică-mea asta tocmai în Trinidad
nici nu ştiu al cui copil sunt
da’ nici mama asta n-o
fi ştiind taică-meu cum o fi
these are the empty sentiments
aici se cântă ori se delirează
voi face o notă aparte
şi-aşa suntem şi pe sfârşite
stau în mama dracului
diamant luceafărului
întâmplări paleative
m-or fi simţind şi ele pe mine
oi fi şi visat-o pe Veta
cum te cunună soarta în insulele
din cealaltă parte a lumii
origine depărtată în spaţiu
din ce în ce şi în timp
îmi datorez curajul mamei
de-o zi regăsită din 76 când
îşi murise cancerul şi noi
din sfert în sfert de veac remamizându-ne
cum o nimbează şi tulpanul
cum aşteaptă bhajane şi se
gândeşte la mine ca mine la ea
ne spunem în gând destule
disimulate de întâmplare
cum nu ne-am fi văzut ba da
ce veşti şi acasă şi niminea
cum că nu înflorea lămâiţa
decât lângă de pe aici viespăriţa
trestia vraişte de alături m-o
năclăi şi pe mine jos din bhajan
am lăsat programul în poiană
pundit se conturbă către România
Kabir fie-ne mama
pe lotus în groapă în scrum
sufletul tău mântuind
cinci secrete melodice
am de gândul amiezii
din amiaza ashram
îi spusei Platei la mulţi ani
satsanga şi mai mult sadhana
dedicaţie cunoaştere experienţă
şi raga o porni jyoti
pe vântul după-amiezii
bhajan tot luminăm
de sufletul armoniei
mera jivan kavit hai
o viaţă cerească trinidadiană
şapte ani în India şapte zile în Trinidad
trinidadiana idiom sanscrit-romănesc
om trajan bakahm
om troian român
tămâie ancestrală prayag
the spirit of Kabir is well alive
recitând Hanuman calisa în Couva
ca Hary Belafonte în San Remo no answer
copii de climă aurie
sunt de ţinută basarabeană
astfel nesomnului copcă
marea în nevedere gotcă
şi a câta oară Dosoftei
după Kabir şi Tulsi grei t(r)ei
surinamezul îl lăsase în
meditaţie pe pandit iar îl trezi
cu o şoaptă de Othello
caietul 96 trinidadian
într-un sat indian de vest
cu dorul meu bucovinean de nord
ce visez e mai cavalcadă
meditaţia nu e departe
nici iarna de acasă
trinidadieni trestii pascaliene
rădăcina moarte şi viaţă
trăiesc din ce-am murit
nici nu m-am fotografiat cu mama
ori o văd în poza veche
de la nunta soră-mii
nicicând parcă n-am fost mai
aproape de ea după moarte
dacă aşa aş fi mort ce fericire
întâlneşti indieni de-ai tăi
şi de-ai mamei tale rai
ce venişi maică-mea în Caraibbi
nici sclavă nici indanturată
cu mândrie că pe bani
ţie-ţi plăcea de toată lumea
şi cine-ţi făcea rău rămânea
în
Crist n-a vorbit engleză
o ţară şi o limbă merg împreună
necunoscută oră Lache se naşte
doar nu plecaşi Sammy
cu aceeaşi noapte-n cap
de-abia că şapte ai şi dreptate
nume nostim persoană nostimă
ar trebui să fii un pandit
m-am făcut că n-aud
i-am povestit chino-comunismul
pe pieile noatre albe
că-n ce limbă scriu
era curios surinamezul
la ce nu mi-ar plăcea Gioconda
your lecture was very profound
ne surinamizam insule
izolate continent insularizant
şi dacă nedormirea dă bine
şi dacă zilele se cârlionţează
şi dacă din vorbăreţi amuţim
ori n-om fi ştiind omul care-şi
găseşte mama de când a murit
la Southampton era tânără
vă e frig sau cald
afară sau înăuntru vesele
concurs de mame închid ochii slăbită
în basma oranj tulpan costum
tradiţional româno-indian-trinidadian
erai chiar tu spiritism de ashram
aţipisem în costum aşteptând pe Sammy
m-am şi trezit că mi-ar fi vorbit
m-am ferit de prea multă îmbrăţişare
să nici nu mă sfâşii mai apoi
Doamne prea mare bucurie
cât închipuirea vederii în vedere
(79 - 113)


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu