Vineri,
4 mai 2018, ora 11.00, la Biblioteca Județeană „Antim Ivireanul” Vâlcea
va avea loc evenimentul de inaugurare
a
Fondului
de indianistică „George Anca”
Program
•
Cuvântul de
deschidere al conf. univ. dr. Remus
Grigorescu, managerul Bibliotecii Județene „Antim Ivireanul” Vâlcea
• Mesajul domnului Partha Ray, consilier șef al
Cancelariei Ambasadei Indiei la București
• Alocuțiuni ale oficialităților
prezente la eveniment
• „George Anca, din nouri de eres: schiță de portret” - videoproiecție documentară realizată de Flori
Ghiță, bibliotecar
• Cuvântul donatorului - prof. univ. dr. George Anca
• Prezentarea donației: Daniela
Dobre, bibliotecar
Biblioteca
Pedagogica Nationala
Asociatia Culturala Romano-Indiana
St.
Zalomit nr. 12, Bucuresti – 70714
Romania
Letter of Invitation
To: Professor Satya VRAT
Mrs. Satya VRAT
New Delhi
Dear Mr. And
Mrs. Satya VRAT,
This is to
invite you, between 22nd September to 12th October 2001,
in Romania according to the program we established in the last few months
including the receiving of Doctor Honoris Causa award granted by the University
of Oradea on 1st October 2001 to Professor Satya VRAT and lectures
by the same in Bucharest, Ramnicu Valcea, Sibiu, Oradea.
Your visit may
increase the interest in the culture of both countries.
Looking
forward to meeting you in Romania,
Yours
sincerely,
Dr. George
Anca
General
Director - National Pedagogical Library
President –
Romanian-Indian Cultural Association
George Anca
SATYA VRAT SHASTRI
IN ROMANIA
Excerpts from Sanskritorium
chitrakavya record by George Anca
we
will be waiting for Satya tomorrow and
two weeks we would be satieted by
Sanskrit
visvamahakavyam
ko aham who is where I came from what my name is what I do in this world where
I'm stationed what my aim is what my importance is what my status is that my
own self is unknown to me has landed me in a gather the situation from Veda you Almighty give us all that is good
and auspicious take away from us everything that is bad and unassailable
from
Upanishads gods defend me I sayng
truth satyam I bow to goddess
Saraswati in white clothes with book and the vein in hand inborn genius
coupled with complete learning pratibha competing with viutpatti hari ananta
harikatha ananta Lord is endless his story too is endless
I was with three honorary doctorates Dyal Shankar Sharma Gaston Mialaret Satyavrat Shastri
I was with three honorary doctorates Dyal Shankar Sharma Gaston Mialaret Satyavrat Shastri
en Vogue Monastery of the Holy Cross Museum of the Land of Criss tomorrow Cave of the Bears Sunday at the Cathedral comes the Romanian President Monday at the State Theater opening of the academic year granting the title of doctor honoris causa meal with the students Mother Pavelida copy of Râmeţi the first monastery of nuns in Bihor
mahakavyas & bible political creation
Indan saints Marina and Irina or
Romanians Oprea Miclaus from Cioara venerable Sofronie Sava Brancovici St
Onufrie is that with beard upto earth
sermon on the mountain Sanskrit's loss
Byzantine painting Panini's
mother Daksi
rarely kidnapped woman in Panchatantra lion tiering deer three quarters of poetics and shivism coming from Kashmir and daughter of Ravana the queen of fish after breaking down his bridge in the nights as Manole the wall falls in love with Hanuman has the santa race to him in Thai sringara episode nonexistent in Valmiki or Tulsidas sanskritizing in Oradea
bracelet with 33 berries the years of Christ the Queen of Thai in the stone of Siam turned into Sanskrit your birthday in the cave of bears balloos of stallagmites stallactites let it be a fourth on stone on water let sing to mute immensity of labyrinth
dalla picolezza della provincia la solitudine non ci sono piu
Lal Bahadur Shastri as prime minister gave up all committee presidencies except Sanskrit Nehru regretted he did not know Sanskrit or Indira but loved it more than anything even no more to be loved without knowing most of the panditts I know by heart the mantras appropriate to the events of birth wedding death etc. without understanding the meaning
Lal
passed daily Ganga by swimming to reach the school being poor and as prime minister obedience to connoisseurs
you leave ten things for the table one hundred for bathing a thousand for sleeping a lack for seeing the meters sardoulavikridita the play of a tiger 19 syllabes upajati a combination of indravajra and upendravajra 11 syllables some keep the dictionary and a kind of Sanskrit vocabulary 75 percent with modern touch I think in Sanskrit Rin Cris I keep them unchanged from now on
you leave ten things for the table one hundred for bathing a thousand for sleeping a lack for seeing the meters sardoulavikridita the play of a tiger 19 syllabes upajati a combination of indravajra and upendravajra 11 syllables some keep the dictionary and a kind of Sanskrit vocabulary 75 percent with modern touch I think in Sanskrit Rin Cris I keep them unchanged from now on
submarnamasia gold fish in Thai
Rameshvara with squirrels blessed with stripes by Rama of wabi house I made my
soul of earthen pits and burning roal simplicity unfolds its threads of
steaming tea on bamboo mats walls of my soul are roads leading to the house
wabi Japanese house for tea ceremony
Iadolina
Valley of Hell Bihar wilderness Jahnsi dwarf mountains ruins sanctuary of the dacoits
and Phulan Devi mantra has the healing property particular mantras how treated Tagore in Balaton essence of
dharma priest in caves the path followed by big people karma is inscrutable dharma
is difficult to say crocus to dead in
bottomless lake
I asked of Vâlcea that it had not reached Byzantium what was by whom he hid some dance knowledge
Satya and the others underneath peaks resculpturing the same avatar on renunciation to forest poetry
I asked of Vâlcea that it had not reached Byzantium what was by whom he hid some dance knowledge
Satya and the others underneath peaks resculpturing the same avatar on renunciation to forest poetry
Hungary is like Punjab does not have
anyone who to beat then alone
predictions that India gets superpower not to say the wishfulness of
asking me what plus-marks I give to Romania India
Ungaria e ca Punjabul
n-are cu cine se bate atunci singură de
ţi-am afla sosie ca lui Bhumibol de i te
vei adresa fiicei predictions că India ajunge superputere a nu se spune wishfulness
de m-ai întrebat ce plus-marks dau României şi Indiei
yours from yours everlasting happy
church with moon the black eagle to the healing of my soul and body amen you
have gifted me I have seen the true light save your people with the heavenly
spirit
white pink lilies poem by Bartrihari
as madhukara bee imprinted by evening in the lotus flower had dreamed how night passes to morning sun
rises and beauty of lotus opens will
shine and how she was thinking so the elephant stepped up the lotus cantilena
in the North poetry is only revelation cantilena
drindiri bongiorno figli miei
dormito bene ecco i vostri fratelloni brutto ladracio uno chi perde ride amo
anziani e detesto i giovanni cheerful under shawl inviting me to tea I’m not tea drinker
Satya directind from Moliere ogni cosa a sua tempo drin diri drin
diri miei soldini io sono don Arpagone sono amico del papa dona Elvira
velesqueziana brutta schifosa mamography mantra Saraswati bhagavati Sanskrit directing how to steal
a revolution a country near Durga
Temple opposite the Jain Temple
the guard service asks you to be as short as you can otherwise cutting the microphone Ifrim on Satya Cretu on seco tamasha he sits at the corner guerra password che fa paura bruttissima yellow blue president and three roses patos Santa simplicitas in the rhythm of ceau-ceau-ceau
June 10th in Senat dhc Satya Vrat comme s'y j'etait Satya in Bangalore not to attract the illusion of
karma
I have been talking tens of years
in Sanskrit school, and courses
with you and the association and the
retreat that I'm preparing for you to be just
ambitious
Satya Vrat have a lot of talk with Iliescu one said good to come to Romania the other that great happiness to see him in India the password is Sanskrit Panini to Saussure what Sergiu foniatru atharva yajur Romanian-Indian next to Oradea Satya's Râmnic passed as Tagore's Bucharest
Satya Vrat have a lot of talk with Iliescu one said good to come to Romania the other that great happiness to see him in India the password is Sanskrit Panini to Saussure what Sergiu foniatru atharva yajur Romanian-Indian next to Oradea Satya's Râmnic passed as Tagore's Bucharest
aham
tatvam ayam you are my father holy North
holy Usha I with Satya and Usha sahahi kantha slowly with
the cassoc
princess Thai in 1986 Bihar Gridrakuta Hill almost 10 o'clock very hot all we were hitting fast path to the hill Buddha daily climbed and ambassador MN Verma you royal highness too stiff very suggestively then princess became serious we are buddhist we follow in the footsteps of the Buddha what preached
princess Thai in 1986 Bihar Gridrakuta Hill almost 10 o'clock very hot all we were hitting fast path to the hill Buddha daily climbed and ambassador MN Verma you royal highness too stiff very suggestively then princess became serious we are buddhist we follow in the footsteps of the Buddha what preached
o Arjuna son of Pashthu in any way will call me
people in that way I will show myself to them
the people follow in all ways my way all the rivers find their place in
the same sea prayers gone to all gods
will go to God
Arjuna thinks of the greatest secret I shared you and do as you like not to trust in those who have flesh or teeth or nails or poison to be seen even by nuns from Prislop the porch of white virgin in black
secular India how would the ashram not get money from state Sanskrit Poems on Lord Christ Sanskrit Literature on Christianity a sun take us bad to give us good white Saraswati like kunda worshiped by Brahma Vishnu Mahesha
the October miracle on the sixth day of remembrance of the Holy Apostle Thomas, proclaiming the word of God to Midian to Persians and Indians, was imprisoned by Smideu the king stabbed with the spears still living the Apostle
the time of man gets shorter but we faithful lovers are still alive in direct
communion with those deceased god of dead and alive ones do not weep our parents but our sins out haunted Satya I pushed him for anoint the
wafer finished he took a leftover peanut
the priest made him a cross on the
forehead with God's help
prithvi bhumi mata the whole earth is our mother atharva the earth is the mother I am the son of the earth potter kumbhakara India China bhai-bhai 1962 betrayed fierce Nehru paralyzed at the cost of life now who wants to die who to live two weeks under Eminescu facsimil mss sanscrit apud Bopp
no
mistake greet the great personality this is really a feast to the eyes hard
will believe future generations that so people could live in flesh and bones so
can i say Satya vrat Shastri about Eminescu is the happiest day of my life I
will talk much about this man to be known in India
it's Satya to Pune to be a fairy tale about how we are and what the subject has raised us is the existence of dharmic disappearance a samsara
shell to heaven
hell with thousands
good by Râmnic
Sanskrit Antim
Pann in Panchatantra
Usha would sprint our
spirit in the saddle
here to rise
samsara thought
Magdalena does not suffer any more
the tongue which is called shabda
to fight with Arjuna
male sanskrit and moon
it's Satya to Pune to be a fairy tale about how we are and what the subject has raised us is the existence of dharmic disappearance a samsara
shell to heaven
hell with thousands
good by Râmnic
Sanskrit Antim
Pann in Panchatantra
Usha would sprint our
spirit in the saddle
here to rise
samsara thought
Magdalena does not suffer any more
the tongue which is called shabda
to fight with Arjuna
male sanskrit and moon
EDUCAŢIA TERŢIARĂ ÎN INDIA
Cazul
limbii române
REZUMAT
În contextul datelor
sintetice despre educaţia terţiară şi viaţa academică din India, se exemplifică reintrarea în atenţie şi
cercetare a unor teme româno-indiene, prin introducerea studiilor româneşti la
Universitatea din Delhi, în 1977. Se
invederează, astfel, că predarea limbii, literaturii şi culturii române a fructificat
şi în traducerea unor opere precum Mioriţa, Meşterul Manole, Luceafărul.
Poate în replică la sinonimia indiană între educaţia terţiară şi tehnică, se
propune o nouă paradigmă româno-indiană, întemeiată pe tehnică şi
spiritualitate. Comparativ, se anexează un proiect (draft) de predare a limbii
române la Universitatea din Beijing.
Cuvinte-cheie: educaţie terţiară,
India, limba română, Eminescu.
ABSTRACT
In context of data
on tertiary education and academic life in India, it is exempified the
reentering in attention and research of some Romanian-Indian themes, through
introduction of Romanian studies at Delhi University, in 1977. Thus, it is made
clear how the teaching of Romanian language, literature and culture frutified
also in translations of works like Little Lamb, Master Builder Manole, Evening
Star. As if answering Indian synonimy between tertiatry education and
technique, a new Romanian-Indian paradigme, based on technique and
spirituality, is proposed. Comparatively, a Romanian teaching project (draft)
for Beijing University is included.
Key-words:
tertiary education, India, Romanian language, Eminescu.
Spre o superputere a cunoaşterii (1)
„This could be you” - Universitatea din Delhi
„ai putea fi tu”, îşi atrage faimoasa vidyalaya potenţialii studenţi într-un
clip pe YouTube.. Faimoasă, pentru noi, întrucât, picătură în ocean, „we have
been it”, aici introducându-se, în 1977 (2), ca a noua limbă de studiu,
româna, în Department of Modern European Languages (divizat ulterior în
Department of Slavonic and Fino-Ugric Languages, plecat la Jawaharlal Nehru
University, în sud, şi German and Romanic Studies Department, rămas la Art
Faculty, Delhi Universiy, nord). Poate fără insinuarea că fiecare român în
India se simte singur, recent, indianistul Liviu Bordaş şi-a intitulat
latineşte periplul, Iter in Indiam.
În curtea interioară a departamentului –
împărtăşită cu Gwayer Hall şi Facultatea de Istorie -, bustul lui Braille va fi
amintind de cei 15 milioane de orbi ai Indiei (din 37 de milioane în lume,
2002). De acelaşi ordin este, însă, numărul studenţilor, educaţia terţiară în
India clasându-se după China şi SUA. Chiar dacă, în 2008, un document
interaţional, „Quality Education
Survey”, o plasează pe locul al şaselea între „emerging economies”, după Rusia,
China, Brazilia, Mexic, Africa de Sud.
Cea mai veche universitate
din lume, Nagaland, sau Taxila, din antichitate, universitaţile de secol 19,
colonial englez, din Madras (Chennai), Bombay (Mumbai) şi Calcutta au, în 2009,
o replică explozivă, de superputere a cunoaşterii, în devenire: 20 universităţi
centrale, 215 universităţi de stat, 100 universităţi „deemed” (considerate/asimilate),
5 institute funcţionând sub State Act şi 13 institute de importanţă naţională,
16.ooo colegii (din care 1800 exclusiv pentru femei). Structura şi accesul se
bazează pe Education Policy, 1968, stabilită de Comisia Naţională a Educaţiei,
pe modelul 10+2+3.
Accentul la nivelul
terţiar al educaţiei se pune, în ultimii ani, pe ştiinţă şi tehnologie. Educţia
tehnică în India datează din 1794; 10 milioane de studenţi frecventează în
prezent 6500 astfel de instituţii prin care se tentează integrarea
universităţii cu educaţia vocaţională. În ultimele patru decenii, India s-a
concentrat pe cinci arii-cheie de dezvoltare: spaţială, energie nucleară,
agricultură (şi apă), farmacologie, biotehnologie. India a devenit lider
mondial în crearea unui spaţiu industrial endogen prin sateliţi de comunicaţii.
Potrivit profesorului B.B.
Bhattacharya, rectorul Universităţii Jawaharlal Nehru din Delhi, educaţia este
globală, în secolul al 21-lea. „Universităţile indiene trebuie să se
pregătească pentru acest sistem global de educaţie. Universităţile noastre au
nevoie de autonomie copmpletă în termenii a ceea ce să predea, cum să predea şi
cui să predea. În prezent, legile din India spun că o universitate centrală nu
poate angaja un lector străin. Dacă un profesor din Bangladesh este un expert
în SAARC şi doreşte să vină în universitatea mea, de ce să nu-l pot angaja? De
ce să restrictăm cunoaşterea? Educaţia trebuie să fie liberă.”
Personalităţi/instituţii
indiene/internaţionale văd un timp oportun pentru India de a-şi face tranziţia
la economia cunoaşterii, chiar dacă progresele în participarea la educaţia
terţiară nu au exclus încă decalajele între bogaţi-săraci, rural-urban,
bărbaţi-femei, grupuri defavorizate şi populaţia generală, state. Expansiunea
echitabilă a educaţiei secundare ar fi prima condiţie a îmbunătăţirii echităţii
în educaţia terţiară, însăşi reforma învăţământului superior fiind văzută ca de
la un socialism pe jumătate copt la un capitalism pe jumătate copt.
India
academică
Apărute în anii '30 ai secolului trecut, înaintea
Independenţei, anunţând-o, academiile
indiene de ştiinţe (fizice şi biologice) – National Academy of Sciences (Allahabad, 1930), Indian Academy of
Sciences (Bangalore, 1934), Indian National
Science Academy (New Delhi, 1935, iniţial – National Institute of Science of India) – îşi trag, se
poate spune, rădăcinile multimilenare încă din Vede,
în acelaşi timp religioase şi matematice. Cineva spunea chiar că, prin religie, fiecare indian
poate fi considrat un om de ştiinţă. Satyagraha (aderenţa la adevăr) a lui Mahatma Gandhi a
eliberat India şi a schimbat lumea.
Tablele înmulţirii şi conceptul de
zero şi zecimal (derivat din cuvântul sanscrit “dasham luv”) au apărut prima
oară în Vedas. Sutra “Nikhilam Navatascaraman Dasath” (“Toate din nouă şi
ultimul din zece”) pune din nou orice număr în legătură cu unitatea. În
psihologie, Mandukya Upanishad descrie următoarele patru stări ale
minţii: jagrata (treaz),swapana (visare), sushupti (somn adânc), tureeya (faza
esenţială). În fizică, Vedas afirmă că toată materia este alcătuită din
particule, sunt definite acceleraţia (ksanika), momentum (vega), vibraţia
(spandana), a fost recunoscut “akasha” (eter) – mediul prin care călătoresc
lumina, căldura, sunetul. Astronomia vedică l-a inspirat şi pe Eminescu,
soarele se învârteşte în jurul propriei sale axe, pământul în jurul soarelui,
luna în jurul pământului. Referitor la ştiinţele mediului, hinduismul – cum
menţionează şi Al Gore în Earth in Balance – consideră protecţia
mediului o datorie a fiecărei fiinţe umane. Ayurveda, oarecum la modă în
medicina de azi, a influenţat de la începuturi creşterea cunoaşterii medicale
în Grecia şi Arabia; a fost anticipată descoperirea circulaţiei sângelui; sunt
menţionate peste şapte sute de plante medicinale.
Asemeni radicalilor sanscriţi ai cuvintelor
din limblile indo-europene, ştiinţele se impersonează (dacă nu chiar şi
botează: “The name of the Association shall be 'The Indian Academy of
Sciences”) în savanţi (peste 800 membri numai în academia din Bangalore),
constelaţi în comitete secţionale – ştiinţe matematice, fizică, chimie,
inginerie şi tehnologie, medicină, ştiinţele pământului şi planetare, ştiinţele
despre animal/plantă, biologia generală –, cu sub-comitete poate şi mai
grăitoare – catedra Raman, panelul educaţiei pentru ştiinţă, panelul valorilor
ştiinţifice- dar mai ales în miriade de subdiscipline a căror poveste (cf.
Indian Academy of Sciences Year Book 2009) vine parcă din Upanishade: între
procese stohastice şi geologie himalaiană, oceanografie şi moştenire
ştiinţifică indiană, genetică şi înţelegere publică a ştiinţei, schimbarea
climatului şi psihologie ultrastructurală, nanomateriale şi frustrare
geometrică, genetică şi paleomagnetism, biodiversitate şi astrofizica
experimentală a energiilor înalte (etc., parcă la infinit).
Fondatorul Academiei Indiene de
Ştiinţe, fizicianul Chandrasekhara Venkata Raman (1888 – 1970), laureat al
premiului Nobel în 1930, între altele pentru “efectul Raman”, şi-a legat numele
nu numai de cuantele luminii, dar a investigat şi natura armonică a sunetului
(e.g. “nota lupului”) instrumentelor indiene (mai ales tabla şi mridangam).
Difracţia luminii prin undele sonore l-a condus spre o nouă fizică incluzând
laserul Raman, Optica Raman, Spectroscopia Raman, Îi urmase, la “Nobel”, ca
indian (tamil) bengalezului Rabindranath Tagore (literatură, 1913), iar în
1983, nepotul său, Subramanyan
Chandrasekhar, a fost încununat şi el de râvnitul premiu (tot pentru fizică).
Promovarea ştiinţei pure şi aplicate
s-a făcut, dintru început, prin cercetare originală şi diseminarea cunoaşterii
ştiinţifice către comunitate prin întâlniri,discuţii, seminare simpozioane şi
publicaţii. În ultimii ani, Academia s-a concentrat asupra ameliorării predării
ştiinţelor în universităţi.Conferinţele publice sunt susţinute de personalităţi
de vârf ale Indiei şi ale lumii în domenii de vârf (e.g.interacţiunile materiei
uşoare, cea de-a cincea dimensiune, ştiinţă şi etică în cercetarea celulei
stem, materia neagră, nanofotonica, viaţa inteligentă, somantha –
reprezentările unui eveniment.
Clasici
români în India
Romanian classics in Sanskrit, un caieţel copertat în carton khadi, artizanal,
tipărit pe alb, cu tuş roşu, în alfabet devanagari, nu avea decât simbolic
destinaţia sacralităţii şi clasicităţii limbii sanscrite, altfel o limbă
moartă. Se voia şi o
partitură, întâi sub ochii traducătoarei, din româneşte, dr. Urmila Rani Trikha
– într-adevăr, adesea cânta, şi public
şi în intimitate, acele echivalenţe cu putere rituală, poate precum Ion Creangă
îşi silabisea, ca pe o muzică, abecedarul, ce să mai zicem de Amintiri. Un prestigiu textual dincolo
chiar de accesul la sens suplimenta atractivitatea clasicităţii româneşti până
la asimilarea subconştientă celei a Indiei.
Şi mai simfonic, Luceafărul
lui Eminescu, Dyvyagraha, tot în sanscrită, iar în hindi, Memna/Mioriţa se recitau trilingv, se
studiau după o metodologie milenară, dar şi improvizată de fiecare student, la
un curs de limbă, de literatură română, în căutare disperată de punţi, fie şi
recunoscând salutul-rugăciune Ram-Ram în (şi
dacă) ram (ramuri bat în geam), alţii şi în o, rămâi, rămâi la mine. Sunetele româneşti regăsindu-se în cea mai
veche limbă clasică ori în limba oficială a celei mai numeroase democraţii
actuale vor fi reîncarnat, într-un avatar pe viu, de studiu universitar, un
mesaj altfel, pe cât de dumnezeiesc în ochii conaţionalilor – dincolo de
deconstruirea la modă, politică -, sortit închiderii în sine, spre frustarea
noilor porniţi, în ce lume, fără clasici.
Începutul rigvedic al Scrisorii I de Mihai Eminescu s-a (re)tradus în
sanscrită, dar şi în alte limbi indiene: nasad asinno sad asit tad anim (Rig
Veda 10.129)... Da war nicht Sein, nicht Nichtsein (Max Muller)...La-nceput pe
când fiinţă nu era nici nefiinţă (Eminescu)... adau sampurnasunye na hi kimapi
yada sattvamasinna casi (sanskrită, Rasik Vihari Joshi)... Pranihina,
sattarahita, ajiva,/Samkalpavyatirikla, dhyanatita. (hindi, Usha Choudhuri)...
Tyare natun ko Sat, na asat (gujarati, Mahendra Dave)... Jadon thakian nal
main (punjabi, Gurbhagat Singh)...
Adiylekku nissunyata nannile (malayalam, O.M. Anujan)... Mudhan Mudhalil,
Onrumatra verumaiyil / Oruiyire, oru porulo, jivano illaatha nilaiyil (tamil,
P. Balasubramanian).
Cosmologia eminesciană în
relaţie cu Vedele, în special Rig Veda, şi Eddele, în cheie Voluspo, ne-a
însufleţit,mulţi ani, în India (vide Apokalipsa indiană, 9 vol.;
Indoeminescology; The Buddha – letters
from the buddhahood to Eminescu etc).iar recent în faţa mormântului lui Ibsen
(Ibsenienii, 6 vol.). De la vedicul Hiranyagarbha (titlu preluat şi de Baronzi)
la Cosmologia Generalis al lui Christian Wolff (1783) şi Luceafărul lui
Eminescu (1883), prin (ne)devenirea bhava-vibhava sau nonuniversomorfism şi
fiinţe noncosmomorfice, printre modelele cosmologice adoptive (Ioana Em. Petrescu) rezonanţa
arhetipală ne-a acordat rigvedic primordial cu Scrisoarea I, oarecum aparte de
marea întunecată egipteană, haosul-ou chinezesc, Tiamat tăiată în cer şi pământ
(Medeea şi-a tăiat-tomi fratele doar în bucăţi). Theo-cosmologie,
transcosmologie (cosmologie de viziuni cosmologice), cosmologie personală,
Weltinsenraum (Rilke), www.histoire-christ-gnose.org:”Mikhai Eminescu
(1850-1889) – Poete et philosophe roumain pour qui c’est l’Ormouzd qui est le
Dieu bon” (a ne mulţumi şi –numai – cu atât faţă de tăierea-tomi a lui
Eminescu, deodată frate de cruce cu Tiamat - în anii ’50, din nou în anii ’90,
nu doar în ţară). Altfel, internetul titrează, la hazard, un cosmofolclor,
chaosmos, cosmopezie românească recentă sub Perseide via Luceafărul, spre o
cosmoeminescologie
(Antropo)izvorul Eminescu
plângându-şi dacic naşterea (Apele plâng, clar izvorând în fântâne) se
resanscritizează ubicuu prin traducătoare, Amita Bhose în Bucureşti/Calcutta,
Urmila Rani Trikha în Delhi. În Chandogya Upanishad, prinşi de moarte în
jertfe, zeii s-au smuls din riturile rik, saman, yajur şi s-au întors întru
sunetul mistic aum... udgitha este aum...soarele e ca udgitha...pământul este
rik şi focul este saman...spaţiul este rik aerul este saman... cerul este rik
soarele saman... albul lustru al soarelui este rik sama este întunericul prea
negrul shyamasundara... rik este temeiul vorbirii şi sama este temeiul
suflării... rik este temeiul ochiului sama este sufletul atman... rik este
temeiul urechii şi sama este al minţii...
Tautologia sanscrită-eminesciană amar-vecinic în Odin şi poetul: „glasul tău / Va-ndulci vecinicia cea
amară / A mării!” poate
fi citită şi ca amărăciunea cea nemuritoare a mării/nemuririi. Ca şi unica (dubla-tripla - asonantic,
rasa-dhvanic) „vecinicia cea amară a mării”, negaţia (dublă/triplă) a nefiinţei
– „finţă nu era, nici nefiinţă” (Scrisoarea
I; cf. şi „Nici mări nici reci unde, nisip nu era” în Voluspo”) – nu ascunde („deşi tot era ascuns”) sub negativitatea
rigvedică perechea (pre)cosmică fiinţă-nefiinţă. „Zamolxe, sămânţă de lumină”,
„Stihii a lumei patru, supuse lui Arald” (Strigoii)
sau Hyperion-tânărul voievod-Cătălin (avatarii Luceafărului) traversează
ontocosmic acel dhvani din poemul lui Jayadeva Gitagovinda:
vedele ai liberat geea o ai purtat globul l-ai
strămutat
pe demon
l-ai tocat pe bali l-ai înşelat kshatriya ai dezarmat
pe paulastya
l-ai biruit plugul l-ai ocolit blândeţe ai răspândit
hoarde ai
pecetluit mărire ţie krishna-n zece trupuri creat
Dela Valmiki la Eminescu, marii
poeţi transformă soka (durerea) în sloka (stanţă), melancolia în vers. Dar în
puşcăriile comuniste din România secolului XX a izbucnit un filon poetic
neverosimil, de explicaţie mistică, oarecum coral, sub un miracol al rugii ca
expresivitate religioasă, narativă, mântuitoare, uneori cu nume, alteori
semnate de stele (pseudonime ale deţinuţilor.) Sunt rugi-sonet, rugi-balade,
rugi-bocete, antologabile, recitabile.
Recunoaşterea
Sakuntalei în Carpaţi
Într-o
încercare de antropologie a noii recunoaşteri (Literary Anthropology,
Bibliotheca, 2005), am glosat asupra titlului complet al celebrei drame a lui
Kalidasa Abhijnana Sakuntalam / Recunoaşterea Sakuntalei în corespondenţă
cu anagnoresis, recunoaşterea tragică la Aristotel. O altă comunicare (draft) porneşte de la nuvela Sakuntala de Vasile
Voiculescu şi argumentează recunoaşterea romilor în contextul
macrocorespondenţelor spirituale indoeuropene, tot mai contestate.
Recunoaşterea, în Europa, de la Hegel la Paul Ricoeur şi Pierre Bourdieu,
multiculturalismul şi recunoaşterea politică
(Charles Taylor) - “we” the Americans -
şi, eventual, “dispariţia” societăţii în Balcani & Carpaţi sunt
subînţelese împreună cu alte concepte, în cheie românească, precum: antropomorfism,
utraquism, canibalism social.
Eminescu:
“Vai de biet român săracul! / Îndărăt tot dă ca racul (Doina); “Bietul
rac! De viu l-aruncă ca să fiarbă-n vinul cald. / Cîte sufere? - ce-i pasă
celui care nu e rac?” (Antropomorfism); “Ziua scade, noaptea creşte” (Ce
te legeni...). Semnul zodiacal al al racului “ se asociază arhetipului
matern, psihismului inconştient, visării, fanteziei şi lirismului”. (Ivan
Evseev, Enciclopedia simbolurlor religioase şi arhetipurilor culturale,
Arhiepiscopia Timişoarei, 2007). Mama Doina, este Vande Mataram a noastră.
Piesa lui Kalidasa, dramatizând genial, povestea de
întemeiere a Indiei (Bharat) din Mahbharata, se regăseşte, după mii de
ani, tradusă în Europa, precum şi rescrisă în Călin de Mihai Eminescu
(inclusiv eufonia/dhvani Călin – Kali – Kalidasa). Vasile Voiculescu provoacă
întreaga literatură universală plasând-o pe Sakuntala într-o şatră de ţigani
din Carpaţi, cum în Kumarasambhava de acelaşi Kalidasa, însăşi Parvati
(“Munteanca”) devine jumătatea lui Dumnezeu, Shiva (Ardhanariswara), în
Himalaia (care-i este tată).
Laolaltă, indienii, romii, românii şi englezii (versiunea
scriptorială culto-sakuntalică fiind snob, nemaicolonial englezească) se pot lepăda de farmecul şi
fermecarea lui Dionis îndrăgostit fără leac de ţiganca Rada, alias Sakuntala,
în donquijotismul lui. Ideea regală, cu rege ţigan ungur, încă suspicionează
etnia jurnalieră. De la Dushyanta la Dionis (din Eminescu, Eliade, Voiculescu),
ne trezim în mitul discret al călătoriei alexandrine a lui Dyonisos în India şi
devenirea lui ca un quasi Shiva. Suntem însă în răpirea în care ne poartă
Urwashi (Kalidasa), Dulcineea (Cervantes), Rusoaica (Gib Mihăescu), Ondine
(Gireaudoux).
„... Şi, deodată vrăjit, am uitat de
mine, de neplăceri, de misteriosul Dionis. M-am adâncit în poienile şi
bungeturile Indiei, am trăit în tovărăşia fecioarelor sacre, am sfătuit cu
brahmanii, am plâns cu eroii şi am triumfat cu zeii. N-am lăsat cartea din
mâini până n-am cetit-o toată. M-am întors apoi şi i-am migălit începutul.
Îndeosebi reproducerea unei miniaturi înfăţişând o fată de o frumuseţe
fericitoare, cu ochii mari codaţi în sombrul oval al chipului ...
... câteva ceasloave cu sute de
vederi de şatre şi împrejurimi, şigani bătrâni cu lulele-n dinţi, ţigănci pe
vine cu ghiocul, bătrâne vrăjitoare întinzând cărţile, fete cu laţele împănate
de bănuţi, danci bătându-se în apă, puradei călări pe măgăruşi, tot pitorescul
ieftin şi convenţional care sare în ochi amatorilor fotografi...
... Nu putea fi nici galeşa cu ochii
genoşi şi pântecul armonios de baiaderă, nici nurlia cu trupul de violoncel de
abanos, nici arzuia cu sânii durdulii şi buturii coapselor neastâmpărate ca
nişte şerpi, nici almeea mlădie de alături, cu umerii bucălaţi, cu carnea
patinată şi sânii patetici, nici nubiana sfruntată ce-şi lăfăia ţâţele
împungace cu sfârcurile boite în rumenele la fel ca buzele. Nici şopârla cu
miezul ochilor galben, care se strecurase cu ghiocul până la noi, gătită în
ilic roşu scurt, de sub care şalele de tuci şlefuit, frumos şănţuite, ca la o
torsă antică, lunecau dârdăuş ameţitor spre rotunzimile bucilor. Nici molateca
din faţă, cu priviri vulpeşe şi piepţii cărnoşi buluciţi sus spre gura
polcuţei, strânsă pe mijloc în copci gata să plesnească şi care se marghiolea spre
noi alintându-şi boiul pe şoldurile viclene...
... venea, călcând poiana, prin
mijirea serii, fecioara sacră din miniatura indiană. Aidoma. Acelaşi mers
modulat în cântec, aceeaşi statură cu formele pure, aceeaşi mândră gingăşie,
pletele cu cu reflexe albastre încadrând sombrul oval al chipului covârşit de
ochii magici, sânii înfloriţi pe negrul liman al pieptului, şi mai ales sub
borangicul galben al veşmântului, coapsele străvăzute ca două zeiţe
misterioase, pe umerii gemeni cu chiupul tainic al pântecului.
Sakuntala, strigai înspăimântat şi, fără să ştiu ce fac, îmi
pipăii buzunarul.
Cartea e în haina cealaltă. Dar nu mai ai nevoie de ea. Autorul
e depăşit... (Vasile Voiculescu, Sakuntala)
O nouă paradigmă
româno-indiană
Asociaţia Culturală Româno-Indiană (RICA) şi
Muzeul Naţional Tehnic (MNT) a organizat
miercuri 17 iunie 2009 simpozionul “Inventivitate şi tradiţie. Spiritul tehnic românesc şi indian”, cu intenţia programatică de a
iniţia crearea unei noi paradigme culturale româno-indiene prin:
- aducerea în conştiinţa
publică a spiritualităţii tehnice a celor două culturi, care să întregească
indianistica tradiţională;
- valorificarea experienţei
culturale a "inginerilor" la un loc cu experienţa tehnică a
"umaniştilor", spre un tablou integral şi de perspectivă al
interferenţelor româno-indiene, semnificative la scară
"indo-europeană" şi globală;
- utilizarea oportunităţilor de
realizare a unor proiecte cultural-tehnice, schimburi de idei, specialişti,
bursieri.
Începând din 1993, RICA a lansat
dezbateri culturale având în centru personalităţi româneşti - Mihai Eminescu,
Constantin Brâncuşi, Lucian Blaga - şi indiene - Walmiki, Tulsidas, Tagore etc.
Ministerul indian al Culturii ne-a sugerat şi prezentarea religiilor indiene.
Acum, Şcoala indianistică românească, având pe frontispiciu numele lui Eminescu
şi Eliade, se extinde şi îşi completează orizontul cu abordarea
multidisciplinară a mesajelor ştiinţei şi tehnicii, de la rădăcinile lor din
scripturile antice la apocalipsa tehnologică din prezent. Tradiţionala
“percepţie fabuloasă”, timp de 18 secole, a Indiei (Ch. Le Goff), ca şi
cvasiinadaptarea la ameninţările realităţii tehnice globale se pot comuta,
simplu, într-un concept româno-indian, liber de ideologiile “indo-europene”, ca
şi de panindianismul la modă.
Se recită din Vede
●
Nikhilam
navatascaraman dasath /
Toate
din nouă şi ultimul din zece
(Rig
Veda)
●
Aum
bhur bhuvah swah. Tatsavitur varenyam bhargo devasya
dhimahi.
Dhiyo yo nah prachodayat /
O, Doamne (AUM) dătător de viaţă (bhur), alungător al
durerilor şi al suferinţelor (bhuvah), dăruitor de fericire (swah) şi creator
al universului (tatsavitur), tu eşti cel mai luminos (devasya), pur (bhargo) şi
adorabil (varenyam). Medităm la tine (dimahi). Fie ca tu (yo) să inspiri şi să
îndrumi (prachodayat) al nostru intelect (dhiyo) în direcţia bună.
(Gayatri
Mantra)
poate aşa cum monseniorul Vladimir
Ghica recita din Sfântul Augustin: Verisima quippe ratio est, et uerissime dicitur,
cum uerba proferuntur, aut scire, nos quid significent, aut nescire: si scimus,
commemorari potius quam discere: si autem nescimus, ne commemorari quidem, sed
fortasse ad quaerendum admoneri. Pe drept se raţionează şi se spune că, în
clipa când se rostesc cuvinte, noi sau ştim ce înseamnă ele, sau nu ştim; dacă
ştim, ne-o reamintim mai curând decât o învăţăm; îndemnaţi s-o căutăm. (Traducere de Mihai Rădulescu şi Constantin
Noica).
Continuitatea studiilor româneşti, să zicem, la Universitatea din Turku ar putea
fi sugerată poetic astfel:
Când înveţi să înoţi
Învaţă într-un râu care se varsă în mare
(Kamala
Das)
Suntem diferiţi prin toate ale
Acestei lumi în care există o
singură cale de sosire
Dar atât de multe pentru a o părăsi
(Paavo Haavikko)
după cum studiile româno sanscrite ar putea fi,
tehnic-spiritual, în continuitate cu studiile româno-chineze.
Încă
două doctorate româno-indiene asupra lui Eminescu (studiu de caz)
Doamna (n-am
cunoscut-o) Zricha Vaswani şi-a luat nu demult doctoratul la Universitatea “Dr.
Bhim Ambedkar” cu teza “Effect of Indian Thought on Mihai Eminescu”. Mi-a trimis, colegial, capitole şi traduceri. Entuziasmului iniţial i se
vor alătura trimiteri, post-festum, la biblio-eminescologie,
indo-eminescologie. În fapt, dr. Vaswani şi-a trăit ani de adolescenţă în
Bucureşti şi hipnoză i-a fost, în Biblioteca Universitară din Iaşi, manuscrisul
traducerii gramaticii sanscrite al lui Eminescu.
Înapoi pe pământ indian, a deschis, parcă altfel, ochii
asupra scripturilor supreme ale vechii-noii Indii, aşternând un du-te-vino
între Odă – Katha Upanishad, Glossa – Sutta Nipata, Rugăciunea unui dac –
Rig-Veda, Scrisoarea I – Rig-Veda, Luceafărul – Srimad Bhagavad Gita, Kamadeva
– Sakuntala, Mortua est – Budha-Karita. Ciudat, sau asemănător, doctoranzii
români, petrecuţi hindus, se vădesc mai adânc submerşi indianităţii, poate încă
un argument al afinităţilor româno-indiene. N-am curaj să stilizez aparenta
regăsire, la ei, a românismului prin indianism (universitar).
Suntem pe terenul bibliotecii electronice, în recuperare.
Am ratat şansa să fi intrat în bibliografia acestui doctorat, deşi locul unde
sunt cele mai multe din cărţile mele este anume Biblioteca Departamentului de
Studii Germane şi Romanice al Universităţii din Delhi. Totuşi, Ms. Zricha a aflat de titlul Indoeminescology de pe net,
via Amazon. Nu e rău nici aşa. Regenerăm.
Deodată bibliotecile şi
universităţile se bucură să primească, aparent în ocol, pe noi punţi,
creativităţi proaspăt romantice, libere, îmbogăţitoare ale pădurii de simboluri
bibliografiabile. Printre referenţii doctorali, Dr. R. K. Shukla sesizează
deschiderea, prin această cercetare, a unei întregi “new vista of orientalism”,
iar traducerile din Eminescu au “a felicity and an elegance”.
“Universul indian în
literatura română” de Amelia Dugăeşescu. Principalul merit al tezei prezentate
de candidată este adunarea laolaltă a
pasajelor reprezentative din literatura română, împreună cu
fragmente
critice-comparatiste clasice sau recente, în contextul inspiraţiei/influenţei
indiene . Aceasta poate fi totodată limita reproşabilă prin cursul
expozitiv, urmând învârtirea bulgărelui de zăpadă. Redactată după o metodă
sui generis a amirativităţii fişate, lucrarea ambiţionează abordarea de
dicţionar (cu entuziasm enunţiativ) a (prea) numeroase teme, autori,
interpretări româno-indiene spre a se concentra enumerativ asupra “ecourilor
indiene” în opere majore semnate de Cantemir, Eminescu, Blaga, Eliade.
Citatele, interpretate minimal, par să se însumeze didactic sub aripa unui
postmodernism involuntar, sau a unui româno-indianism la prima mână, iar lucrarea creşte spre a fi cititită ca o
povestire (katha), sau o conferinţă amplă ţinută în faţa unui public indian, ca
pentru a-l româniza la rându-i, după cum, iată, literatura română uzează,
într-o astfel de viziune de un dialect sanscrit sau bengalez.
Efortul lecturii şi
alăturării genetic-tematice este în
consens cu demersul permanent comparatist româno-indian, atât în tradiţia
indianistică literară de la noi, cât şi, în ultimii 30 de ani îndeosebi, cu traduceri
afine în limbi indiene ale unor scriitori
români clasici sau moderni, ori cu
pasionatele elaborări ale studenţilor care învaţă limba română la
Universitatea din Delhi. Pentru aceştia din urmă, spre
informarea interliterară, lucrarea ar putea fi utilizată ca o introducere, dacă
nu un manual.
În locul analizei – greu de făcut tocmai datorită
aglomerării libere a materiei -, vom sublinia, pe lângă dificultatea, uneori
sinonimă cu imposibilitatea, unei sinteze acceptabile de ambele părţi,
temeritatea exemplară a candidatei în tentativa de schiţare a unui “univers”,
cel indian, într-o tonalitate literară românească. Indianismul începător
practicat de autoare este adeseori o diferenţă, mai ales ţinând seamă de afirmarea unor tineri indianişti
redutabili chiar la nivelul doctoratelor pe care le-au susţinut sau le
pregătesc (Carmen Negulei, Florina Dobre, Julieta Moleanu, Liviu Bordaş). La
nivelul adresabilităţii unui public nespecializat, lucrarea poate umple chiar
un gol, fie şi diplomatic, printre doctoratele de acest fel, nu fără o
dimensiune de terapeutică literară,
conotată mesajului indian şi al celor cel adaptează. Emfaza “indianistică” nu
este aici decât o formă de exalatare, uneori agreabilă, a vârfurilor
literaturii române.
Bogăţia deconcertantă a locurilor comune indianistice
(prezentate ca pentru prima oară, cum este şi cazul pentru noii veniţi în
“univers”), oralitatea sentenţioasă, chiar neglijenţa textuală nu sunt de
natură să respingă un cititor obişnuit, dimpotrivă, îl pot cuceri, aşa încât
scăderile academice reperabile în lucrare pot fi echivalent compensate de
rigurosul patos al căutării şi colajului revelator în numele unui
cititor-”sahrdaya” imaginar, româno-indian, chiar în persoana autoarei.
Amita Bhose ne-a lăsat comparaţii de neuitat, cea mai
“personală” fiind între Eminescu şi Tagore. Amelia Dugăeşescu o vede pe
bengaleza românizată ca pe o întruchipare a Indiei, punând-o în fruntea sutelor
de referinţe bibliografice, odată cu o subtilă binecuvântare pe care, primind-o
virtual, ne îndeamnă să le alăturăm, pe profesoară şi studentă. Doctoratul
Amitei Bhose cu teza “Eminescu şi India” nu este cu nimic străin de prezenta
teză a Ameliei Dugăeşescu, cu adaosurile ulterioare.
NOTE
ŞI REFERINŢE
·
Chiar în perspective diferite,
datele oferite de guvern(e), Banca Mondială, Unesco, sau cercetători
independenţi proiectează deja India în era cunoaşterii.
·
Times of India, Dec.18, 2009.
·
Am fost titular între 1977 – 1984 şi
2002 – 2003. Iată câteva din primele publicaţii proprii, (unele fiind şi
referinţe la susţinerile incluse aici)
“Lepturariul românesc în India /
editat de dr. G. Anca”
Texts
for Diploma and & Certificate in Romanian Language, Delhi, 1981
Din sumar (Diploma): Mihai Eminescu
– Luceafărul, Doina, Scrisoarea I, Kamadeva, Poveste
indică -, George Coşbuc – Puntea
lui Rumi -, Vasile Alecsandri – Calea Robilor, Alexandru Macedonski
– Rondelul oraşului din Indii, Rondelul ţiganilor, Avatar –,
Dimitrie Bolintineanu – Sclavele în vânzare -, Tudor Arghezi – Rada
-, Ion Pillat – Rugă lui Buddha -, Ion Barbu – Riga Crypto şi lapona
Enigel -, George Bacovia - Rar
-, Lucian Blaga – Pelerini, Don Quijote -, Vasile Voiculescu – La
un nufăr -, Ion Sofia Manolescu – Dansul păunului -, Mihai Şora – Sarea
pământului-, Marin Sorescu – Trebuiau să poarte un nume -, Tudor
George – Balada din Pacific -, Dimitrie Cuclin – Dilemma parahrased
from PrinceIenachitza Vacarescu's Romanian original, Romanian Christmas
song -, Vasile Văduva – Cântec de bărbat -, George Anca – Poetul
-, Ion Iuga – Sărbătoare rustică.
(Certificate).
Extrase din: G. Calinescu, Mioriţa (integral), Elementa linguae
daco-romanae sive valachicae, Tarka-Samgraha, Rabindranath Tagore,
Mihai Eminescu, Eugene Ionesco, Luigi Russo, A.M.G. Junqueiro, Brancusi,
Constantin Noica, Petre Pandrea, Ezra Pound, Chundresh Saxena, Mircea Eliade,
Vasile Pârvan, Alexandru Rosetti, Mario Ruffini, Amita Bhose. Expresii
(română-hindi), lexic, texte (e.g. „Bună ziua, India”, „Roma – România”,
„Soorya namaskar”, „Căluşarii”, „Am un prieten filosof”, „O teorie semantică”
etc.), ghicitori, zicale.
MIHAI
EMINESCU first epistle, Delhi,
January 1979 (The Milky Way, II). Romanian, English (Petre Grimm), Sanskrit
(Rasik Vihari Joshi), Hindi (Usha Chaudhuri), Gujarati (Mahendra Dave), Tamil
(P. Balasubramanian). A great poet of cosmic matter / A deep analyst of
existence / The greatest Romanian poet. „All he had to say he said upti his 33.
His life is one with the oeuvre, Eminescu has not other biography” (G.
Călinescu). Special studies on Eminescu and India by: I.L. Caragiale (1889), C.
Papacostea (1929), N. Iorga (1939), T. Vianu (1957), S. Demetrian (1965), A.
Bhose (1968), A. Roşu (1970), C. Poghirc (1977), G. Anca (1978), H. Singh
(1979).
Latinitas, 1, September, 1981. În sumar, Meşterul Manole,
traducere în hindi de N. Zberea, Poeţi
români moderni, în hindi de Vinod Seth. 2, October 1982. Sfinte soare, în
sanscrită de U. R. Trikha; Eminescu, poeta metafisico, de Rosa del Conte;
Eminescu şi India, de Amita Bhose, Eminescu în malayalam, de O.M. Anujan;
Brancusi et l'Inde de Sergiu Al-George; Plumb, de George Bacovia, în engleză de
Nilima Das. 3, November 1982. Mihai Eminescu, Doina, în hindi de Vinod Seth;
Luceafărul este, de Urmila Rani Trikha; Un roumain „brahmane”, de Emil Vârtosu;
poezie kavya, traduceri. 4, 1982. The Indian Mathematics, L. Sofonea, N.I.
Pallas; Les origines du structuralisme, S. Al-George; texte de studenţi
indieni. 5, January, 1982. Mihai Eminescu, Luceafărul / Divyagrahah, în
sanscrită de Urmila Rani Trikha. 8, Summer 1983, Akash Ganda Series XXIII,
Delhi. Eminescu's Doina, în română, engleză, hindi; Romanian Studies in India.
Dragă româno-indianistule (de la "româno-indianism", cum denumeşti tu, inspirat şi ultrasintetic toată această - să-i zicem aşa! - "mişcare" cultural-spiritual-literară), am citit cu multă atenţie şi cu egală plăcere acest grupaj care serveşte ca un argument - excelent prin concizie şi erudiţie - şi prefaţă la acţiunea bucureşteano-râmniceano-indiană din 4 mai curent. Ai dat, printre altele, o memorabilă şi tulburătoare schiţă de autoportret a marii tale aventuri indiano-sanscrite, pe care o reproduc, aici, pe de rost: "M-am adâncit în poienile şi bungeturile Indiei, am trăit în tovărăşia fecioarelor sacre, am sfătuit cu brahmanii, am plâns cu eroii şi am triumfat cu zeii".
RăspundețiȘtergereÎn prelungirea minicronicii tale la cele două doctorate româno-indiene, fac, în încheiere, o predicţie (sigur, necasandrică!): mulţi îşi vor da doctorate pe baza acestui fond (româno-)indianistic! Pe (foarte) curând!
Ion Soare