CHANDOGYA
În românește de George
Anca
invocaţie-imn
aum duh întărească-mi mădularele cuvântul suflarea
ochii urechile vlaga şi toate simţurile de-a vedea râvnă oricărei vieţi Brahman
dintru upanishadam de-a nu mă lepăda nici curând nici târziu de Brahman
nepărăsit de-a lui Brahman sacră miluire fie-mi sfântă legătura de serv către
preasfânt stăpân servit Brahman ci sacrele haruri lăudate în upanishade
lumineze-mi sufletul dharmaste mayi santu te mayi santu Om shantih shantih
shantih Om-jur-împrejur-bun-augur-augur-augur
I 1
adânceşte-te în silaba aum udgitham upasita cum
cântul de laudă ţi-l strigi începându-l în Om (1)
fiinţele prind viaţă din firea pământului pământul
îşi prinde firea dintâi din apă plantele îşi prind firea tot din apă trupul
corporal (corpul trupesc) îşi vine în fire din firea plantelor darul vorbirii
este cea dintâi învrednicire a fiinţelor omeneşti asemenea între toate sunetele
vorbite sunetul rik e gloria vorbirii cântul sam e coroana rikului şi printre
cânturi sam aum este supremul aspect ezoteric (2)
aum este vârful tuturor firilor este unul cu
dumnezeirea supremă al optulea anume udgitha rămânând în planul transcendental
ultim (3)
care este rik care este sama care este udgitha
acum să vedem (4)
rik este logos sama e prana-viaţă udgitha e aum
tocmai o pereche cuvântul şi viaţa precum rik şi sama (5)
perechea aceasta e la unison rostirii aum tocmai
precum unindu-se perechea omul sprijină pe semenul său (6)
cine ştie aceasta rostind udgitha aum devine un
împlinitor al dorinţelor (7)
acest aum easte manifestarea simbolică a lui
dumnezeu acest aum e legătura a toată spiritualitatea această legătură e
împlinirea unei scumpe dorinţe cine ştie asta şi rosteşte udgitha aum devine
împlinirea dorinţelor sale (8)
prin rostirea acestui aum începe întreirea
cunoaştere a vedelor rostind aum guru îl face pe cirac să asculte litania
vedică rostind aum reciţi cuvinte vedice rostind aum cânţi imnuri vedice toate
riturile vedice se săvârşesc întru slăvirea acestui aum în măreţia şi miezul
lui (9)
şi cine ştie tâlcul acesta spiritual şi cine nu-l
ştie pot practica riturile vedice ci altele sunt căile cunoaşterii şi ale
neştiinţei ci orice se săvârşeşte în cunoaştere credinţă şi devoţiune în adevăr
aceea ce se vădeşte temeinic până aici este desluşirea ori măreţia acestui aum
(10)
2
adevărat când zeii devas şi demonii asuras toţi
devasura trăgându-se din Prajapati se luară la bătaie unii cu alţii zeii îşi
luară în sine udgitha zicându-şi cu aceasta îi vom învinge (1)
zeii rostiră udgitha aum sincronizând-o cu
inspirarea pe nas demonii suferiră aceasta de-a tot răul aşadar cu udgitha
miroşi şi parfum şi duhoare pentru că e însufleţită de tot răul (2)
apoi ei rostiră udgitha aum sincronizând-o cu
vorbirea demonii suferiră aceasta de-a tot răul aşadar cu udgitha vorbeşti şi
adevăr şi minciună pentru că e însuferită de tot răul (3)
apoi ei rostiră udgitha aum sincrinizând-o cu
ochiul demonii suferiră aceata de-a tot răul aşadar cu udgitha vezi şi
vizibilul şi invizibilul pentru că e însuferită de tot răul (4)
apoi ei rostiră udgitha aum sincronizând-o cu
urechea demonii suferiră aceasta de-a tot răul aşadar cu udgitha auzi şi
plăcute şi neplăcute pentru că e însuferită de tot răul (5)
apoi ei rostiră udgitha aum sincronizând-o cu
mintea demonii suferiră aceasta de-a tot răul aşadar cu udgitha gândeşti şi
gânduri bune şi gânduri rele pentru că e însuferită de tot răul (6)
apoi ei venerară udgitha aum drept prana suflul
vital însuşi temeiul vieţii ci demonii loviţi astfel striviţi de moarte ca
zugrăviţi pe-o piatră tare rămaseră (7)
precum bolul de lut se face ţăndări când este
izbit de o piatră tare la fel va fi soarta persoanei diavoleşti când va dori să
facă rău aceluia ce se îndeletniceşte cu practicile spirituale arătate un
înţelept nu poate fi rănit pentru că este invincibil fiind întemeiat întru
adevăr (8)
această viaţă-forţă-vitală nu este atinsă nici de
parfum nici de duhoare de neatins fiind de nici un rău nutrimente şi băuturi
asimilate prin acest izvor dau putere altor mădulare şi neaflând această
forţă-vitală în gură acela decedează acela într-un sfârşit îşi lasă gura
deschisă (9)
rishi Angirasa a crescut această udgitha aum
sincronizând-o cu forţa vitală a vieţii lumea e de părere că de-aia-l şi cheamă
Angirasa însemnând substratul tuturor celorlalte mădulare (10)
Brihaspati a crescut această udgitha aum
sincronizând-o cu această forţă vitală a vieţii lumea e de părere că de-aia-l
cheamă Brihaspati pentru că vorba e glorie şi acesta îi este substratul (11)
rishi Ayasya a crescut această udgitha aum sincronizând-o
cu această forţă vitală a vieţii lumea e de părere că de-aia îl cheamă Ayasya
pentru că iese din gură (12)
Vaka fiul lui Dalbha a ştiut asta el a devenit
preot udgatri a rishilor din Naimisha el le-a cântat dinainte întru
împlinirea-le (13)
cel ce astfel o ştie şi creşte această udgitha aum
sincronizând-o cu forţa vitală a vieţii negândit îşi dobândeşte împlinită
dorinţa atât despre împlinirea dorinţelor (14)
3
acuma despre zei a se creşte udgitha
identificând-o cu acela ce colo preastrăluceşte cu adevărat soarele răsărind dă
viaţă tuturor creaturilor risipeşte întunecimea coşmarele sau frica asemenea
cine cunoaşte aceasta e-n stare a risipi frica şi întunecimea în chipul
neştiinţei (1)
forţa vitală a vieţii şi soarele sunt asemenea
cald şi cald lumea-i numeşte prana cu vocală şi pe celălalt şi vocală şi
consoană aşadar cu adevărat se sincronizează amândouă cu udgitha aum (2)
udgitha aum să fie cunoscută drept vyana care nu
este inspiraţia sau expiraţia cuiva ci temeiul divin al acestora înăuntru-afară
(3)
vorbirea este rik aşadar rosteşti rikul fără
suportul inspiraţiei sau expiraţiei rik este saman aşadar cânţi saman fără
suportul inspiraţiei sau expiraţiei saman este udgitha aum aşadar incantezi
udgitha aum fără suportul inspiraţiei sau expiraţiei (4)
şi alte acte care cer putere precum aţâţarea
focului prin frecare alergarea unei curse către o ţintă îndoirea unui arc
ţeapăn toate se săvârşesc fără inspiraţie şi fără expiraţie pentru toate
acestea trebuie să creşti udgitha aum drept divină-incantaţie vyana apoi
trebuie să creşti udgitha ca ud-gi-tha ud să fie sincronizat cu forţa vitală a
vieţii pentru că numai prin aceea te trezeşti gi să fie sincronizat cu vorbirea
pentru că vorbirea este sunetul şi tha cu hrana pentru că hrana dă viaţă
fiecăruia pe pământ (6)
ud este cerul gi este atmosfera tha este pământul
iarăşi ud e soarele gi e vântul tha e focul iarăşi ud este sama-veda gi este
yajur-veda the este rik-veda aceluia vorba i-aduce laptele spiritului premiu
vorbirii se îmbogăţeşte în hrană şi mâncând-o creşte udgitha drept ud:gi:tha
(7)
acum împlinirea dorinţelor trebuie ajunse
următoarele refugii să cumpăneşti asupra samanului prin care procedezi la
cântarea imnurilor (8)
să cumpăneşti asupra rikului în care se află
samanul asupra sfântului de care a fost văzut asupra divinităţii despre care e
gata să cînte un imn (9)
să cumpăneşti asupra metrului în care eşti gata să
cânţi un imn (10)
într-un sfârşit să te concentrezi asupra ta însuţi
şi atunci să cânţi un imn cuprinzându-ţi cu mare grijă obiectul dorinţei tale
cu adevărat repede dorinţele se vor împlini dorul de a cânta un imn dorul de a
cânta un imn (12)
4
să creşti udgitha aum pentru că misticul cânt
vedic se cântă cu aum mai departe desluşirea despre asta (1)
moartea prins-a zeii în jertfele rituale făcute în
chipul riturilor rik saman şi yajus cum ai vedea un peşte în apă când şi-au dat
seama de asta ei s-au smuls din rik din saman din yajus şi s-au întors întru
sunetul mistic aum (3)
adevărat când asculţi rikul îl creşti pe aum la
fel ascultând din saman sau din yajus acest aum e cu adevărat vocala dintâi
întru sine transecendentală fericitoare zeii care intră în acest proces
transcendental devin nemuritori şi binecuvântaţi (4)
cel ce astfel o ştie ia adăpost întru acea udgitha
aum care este transcendental şi fericitor şi aşa întruadăpostindu-i-te devii
nemuritor precum sfinţii (5)
5
acum adevărat udgitha este aum ce este aum fiind
udgitha şi într-adevăr soarle e ca udgitha pentru că strălucirea lui e a lui
aum pentru că soarele e luminat de glorificarea lui aum (1)
“laudă numai lui am cântat aşadar tu eşti singurul
meu fiu” astfel grăit-a Kausitaki fiului său. Reflectează asupra udgitha precum
razele soarelui ăn adevăr tu vei avea mulţi fii acestea spuse despre adhidaiva
(2)
acum cel în sine are a reflecta asupra aum ca
forţă vitală a vieţii cu sunet continuu aum (3)
cântat-am laude numai întru acela aşadar tu-mi
eşti singur fiu astfel grăit-a Kausitaki fiului său cântă laudă spre udgitha
multiîntruchipată ăn adevăr vei avea mulţi fii (4)
acum în adevăr udgitha este aum aum este udgitha
cu această realizare din locul unui preot hotri chiar când cânţi rău acel
cântec e îndreptat da toate reintră în armonie (5)
6
pământul este rik şi focul este saman acest saman
se odihneşte pe acel rik aşadar saman se cântă ca odihnindu-se pe rik sa e acest pământ ama e foc acestea fac sama
(1)
spaţiul este rik aerul este saman acest saman
odihneşte pe acel rik aşadar saman este cântat ca odihnindu-se pe rik spaţiul
este sa şi aerul e ama şi acestea fac sama(2)
cerul este rik soarele este saman acest saman
odihneşte pe acel rik aşadar sama se cântă ca odihnindu-se pe rik stelele sunt sa şi luna e ama şi acestea fac sama (3)
acum albul lustru al soarelui este rik sama este
întunericul prea negrul shyamasundara acest sama se sprijină pe rik aşadar sama
se cântă ca sprijinindu-se pe rik (5)
acum alba efulgenţă a soarelui este sa şi întunericul preanegrul shyam este ama ceea ce face sama acum că persoana
Syamasundara care luceşte ca aurul efulgent chiar dacă el este shyama Krishna
se arată drept Hiranmaya Purusha al personalităţii cu nuanţa aurului se
vizualizează întru soare Brahmajyoti are o barbă de aur faţa cea mai frumoasă
şi păr de aur cel mai frumos cârlionţat este preastrălucit până-n vârful
unghiilor (6)
ochii lui sunt strălucitori de frumuseţe asemeni
lotusului fericitu-i nume este ut
transcendental el este deasupra mundanităţii adevărat cel ce-l realizeză astfel
merge dincolo de macularea mundană (7)
ril şi sama sunt mistice glorificări ale sale
aşadar ele sunt sfinte drept udgitha aum atunci el este udgitha aum şi cel ce
incantează această udgitha este ştiut ca preot udgatri mai mult el este zeul
jucăuş al lumilor de peste soarele de colo precum şi al dorinţelor zeeşti
acestea spuse despre adhidaivatam (8)
7
acum despre trup rik este temeiul vorbirii şi sama
este temeiul suflării sama se eprijină pe rik aşadar sama se cântă ca
sprijinindu-se pe rik sa e suportul
vorbirii şi ama al suflării acestea
fac sama (1)
rik este temeiul ochiului sama este sufletul atman
acest sama se sprijină pe rik sa e al
ochiului şi ama e al sufletului
acestea fac sama (2)
rik este temeiul urechii şi sama este al minţii
sama se sprijină pe acel rik aşadar sama se cântă ca sprijinindu-se pe rik sa este al urechii ama este al minţii acestea fac sama (3)
iarăşi rik este temeiul privirii luminoase a
ochiului şi sama e al globului ocular cu negru luciu acest sama se sprijină pe
acel rik aşadar sama este cântat ca sprijinindu-se pe rik sa este al privirii luminoase a ochiului şi ama este al globului ocular cu negru luciu acestea fac sama (4)
acum această persoană zeitate a ochiului care dă
vederea este rik sama uktha yajus ba brahman forma acestei persoane este
aceeaşi cu aceea a persoanei văzute în soare gloriile celui dintâi au gloriile
acestui purusha numele unuia este numele celuilalt (5)
acel zeu este dumnezeul tuturor lumilor aflate
dedesubtul celor transcendentale precum şi al obiectelor dorite de oameni astel
cei cântă la veena cântă întru el aşadar ei sunt dăruiţi cu obiectele dorite
(6)
acum cel ce cântă sama după ce astfel ştie
zeitatea udgitha cântă şi sinele sfetnic şi sinele suprem prin graţia sinelui
suprem el ajunge lumile de dincolo de lanţul soarelui şi de asemenea dorinţele
zeilor (7)
şi prin zeii mici el învinge lumile lor precum şi
obiectele celor neştiutori aşadar un preot udgatri care ştie aceasta trebuie
să-l întrebe pe jertfitor (8)
ce dorinţă voi obţine pentru tine cântând sama
pentru că numai el ajunge în stare să dobândească dorinţele prin cântare
cunoaştere astfel cânt sama ba cântă sama (9)
8
trăiau trayo
trei bărbaţi pricepuţi în udgitha Shilalaka fiul lui Shalavat Chaikitayana
din grupul Dalbhya şi Pravahana fiul lui Jivala ei au spus noi cu adevărat
suntem pricepuţi în udgitha hai să şedem împreună şi să avem o discuţie despre
udgitha (1)
aşa să fie au zis ei şi s-au aşezat împreună
atunci Pravahana a grăit prea onorabili maeştri vorbiţi eu voi asculta la
amândoi brahmani cum discutaţi (2)
apoi Shilaka Shalavatya i-a spus lui Chaikitayana
Dalbhya bine aşa să faci (3)
el întrebat-a care este ecoul sama răspuns-a este
vocala – care este izvorul vocalei –este forţa vitală a vieţii –care este
izvorul de temei al vieţii –este hrana –care este izvorul hranei –este apa (4)
-apei care.i e izvorul – este lumea de colo –
care-i izvorul lumii de colo –sama udgitha nu poate purta pe cineva dincolo de
lumea cerească aşadar stabilim că sama este lumea cerească pentru că sama este
imnificată drept gloria cerului (5)
atunci nefiind mulţumit de răspunsul lui
Chaikitayana Dalbhya ăntrebătorul Shilaka Shalavatya spus-a chiar aşa în adevăr
al tău sama o Dalbhya este nesprijinit de şi-ar spune cineva o să-şi cadă capil
negreşit capul o să-ţi cadă (6)
Dalbhya spus-a bine aş vrea să ştiu totul despre
aceasta din partea domniei tale Shilaka a zis de ce nu aş fi bucuros să-ţi spun
– atunci fii bun şi arată-mi care e folosul sau darul acelei lumi cereşti – la
urma urmei darul nu poartă dincolo de lumie
aiici poţi da glas sama dincolo de lanţul lumii acesteia aşadar sama udgitha
este locată în această lume ca temei al ei pentru că aici sama este slăvit ca
fenomenalitate (7)
Pravahana Jaivali spuse chiar aşa cu adevărat al
tău sama are un şel mai îndepărtat de-ar spunce cineva capul tău o să cadă
capul tău ar cădea atunci Shajavatya spuse vei fi atât de bun să te pot asculta
pe tine de ce nu bucuros ţi-oi vorbi (8)
9
Shalavatya întreabă care e temeiul acestei lumi
Pravathana spune este akasha toate aceste fiinţe emană numai din akasha ele se
întorc într-un sfîrşit ăn akasha pentru că numai akasha este mai mare decât
toate fiinţele şi akasha este ţelul final al fircărei fiinţe (1)
Astfel acest ananta este udgitha aum sinele
absolut transcendental cunoscându-i caracteristicile divine pe calea devoţiunii
urci în minunat şi transcendental aum ajungi binecuvântarea supremă în lumea
cea mai de sus (2)
când Atidhanva Shaunaka explică acest udgitha lui
Udarashandilya adăugă şi aceasta câtă vreme şi urmaşii tăi cunosc acest udgitha
ei vor avea cea mai minunată viaţă pe lumea aceasta (3)
şi tot aşa în lumea de dincolo cel ce ştie şi urcă
întru acest aum are viaţă minunată în lumea asta şi-n cealaltă (4)
10
când holdele din ţinutul Karu fuseseră distruse de
furtuni în satul unui om foarte bogat trăia un om foarte sărac pe nume Ushasti
Chakrayana cu tânăra lui soţie Atiki (1)
el a cerşit hrană bogatului în timp ce acesta
mânca fasole cel din urmă i-a spus nu mai am altceva decât ce-mi rămase
dinainte (2)
el a spus dă-mi măcar atât i-a dat acele resturi
şi i-a mai zis uite şi de băut dar Ushasti întoarse nu voi bea din băutura
nemaibăută de altcineva (3)
-dar nu sunt resturi şi păstăile de fasole aşadar
necurate – ăntr.adevăr întoarse eu nu pot trăi dacă nu mănânc aceste păstăi pe
când băutul apei este în voinţa mea (4)
după ce mâncase Ushasti a luat ce rămăsese pentru
soţia lui ea dobândise însăşi hrană din pomeni primindu-le ea le-a pus de-o
parte (5)
a doua zi în zori sculându-se din pat el zise oh
de-aş face rost de ceva mâncare aş putea câştiga o mică avere regele va săvârşi
o jertfă pentru sine poate m-ar alege să împlinesc toate muncile preoţeşti (6)
soţia îi spuse iată aici stăpâne păstăile pe care
mi le-ai dat ieri mâncându-le el a plecat la jertfa ce se izvodea (7)
atunci el s-a apropiat de preoţii udgatri care
erau gata de cântat imnurile în locul cuvenit al ceremoniei atunci el îi spuse
preotului prastotri (8)
o preot prastotri dacă începi rostirea imnurilor
fără a şti totul despre dumnezeirea şi despre zeitatea imnurilor capul tău va
cădea (9)
pe urmă spuse preotului udgatri o udgatri dacă rosteşti
udgitha aum fără a şti dumnezeirea şi cu cine e una udgitha aum capul tău va
cădea (10)
tot aşa pe urmă spuse preotului pratihartri o
preot pratihartri dacă dai răspunsurile fără a şti divinitatea care prezidează
aceasta şi capul tău va cădea toţi se opriră din îndatoririle lor şi se aşezară
în linişte (11)
11
atunci institutorul jertfei îi spuse cu adevărat
de-bine-urător aş vrea să te cunosc sunt Chakrayana Ushasti spuse el (1)
atunci institutorul cu adevărat te căutasem
respectat de-bine-urător pentru toate aceste îndatoriri preoţeşti numai
negăsind pe domnia ta am angajat alţii (2)
venerabil de bine urător te rog să preiei toate
îndatoririle preoţeşti aşa să fie spuse el lasă-i tot pe preoţii aceştia să
cânte sub îndrumarea mea imnurile adăugă Ushasti institutorul zise aşa să fie
(3)
atunci preotul prastotri se apropie spunându-i
venerabil domn domnia ta mi-ai spus că-mi va cădea capul dacă rostesc imnurile
fără a şti divinitatea care e zeitatea imnurilor care este acea divinitate (4)
răspunse Ushasti prana cu adevărat se varsă în
prana în timpul disoluţiei şi emană din prana în timpul creaţiei el este
divinitatea care prezidează asupra Prastava dacă rosteşti prastava fără a-l şti
pe el cum ţi-am arătat capul ţi-ar cădea (5)
apoi preotul udgathri se apropie de el spunându-i
preaonorabil domn mi-ai spus că îmi va cădea capul dacă voi rosti udgitha
neştiind divinitatea cu care udgitha este una care este acea divinitate (6)
Aditya răspunse Ushasti toate aceste fiinţe înalţă
laudă lui Aditya pe când străluceşte deasupra el este divinitatea care
prezidează asupra udgitha dacă fără a şti asta ai fi cântat udgitha chiar după
ce ţi-am arătat capul ţi-ar fi căzut (7)
apoi preotul pratiharti s-a apropiat spunându-i
preaonorabil domn mi-ai spus că-mi va cădea capul dacă voi da răspunsul fără a
şti divinitatea care prezidează asupra acestuia care este acea divinitate (8)
Anna spuse Ushasti cu adevărat toate fiinţele
devin pratiharamana numai când trăiesc precum zeitatea domnitoare ce se subjugă
întru pratihara aşadar dacă fără a şti aceasta ai fi preluat pratihara chiar
după ce ţi-am arătat capul ţi-ar fi căzut (9)
12
acum aşadar începe udgitha
lui shvah odată Baka Dalbhya care mai este cunoscut ca Maitreyia Glava a mers
să studieze vedas (1)
la el se înfăţişă un shva alb se adunară în jur
alţi shvas şi spuseră venerabil domn te rugăm să ne obţii hrană cântând sama ne
e foame (2)
atunci el le spuse veniţi la mine mâine dimineaţă
astfel Baka Dalbhya sau Maytrya Glava a rămas acolo în priveghere pentru ei (3)
asemeni preoţilor gata să cânte imnul
bahishpavamana acei shvas îşi bătură palmele unul cu altul apoi stătură jos
împreună şi începură să rostească vocalizarea preliminară (4)
ei cântau aum dă-ne să mâncăm aum dă-ne să bem aum
zei Varuna Prajapati şi Savitri aducă-ne de mâncare o stăpân al hranei adă
mâncare aici da ad-o aici aum (5)
13
cu adevărat sunetul hau este lumea sunetul hai
este aerul sunetul atha este luna
sunetul iha este sinele şi sunetul i este Agni (1)
sunetul u este
soarele sunetul e este invocaţia
sunetul auhoi înseamnă zeii
vishvadeva iar sunetul him este
Prajapati svara este respiraţie şi ya este hrană vaak este viraaj (2)
sunetul hum
al treisprezecelea veritabil tril interjecţional este indefinitul (3)
aceluia laptele laptele vorbirii bogat în hrană
mâncător de hrană acela care ştie doctrina sacră samada doctrina sacră a sama
(4)
II
1
aum bine e a creşte întru sama cu fiecare parte
bună ba tot ce e bun înţeleptul numeşte sama iar ce nu e bun a-sama (1)
înţelepţii mai spun i s-a apropiat cu sama adică
bun gând ei spun i s-a apropiat cu no-sama
cu gând rău adică (2)
spun înţelepţii mai departe acesta este cu
adevărat sama pentru noi când ei spun acesta este bun pentru noi atunci totul
este bun ne este prielnic când spun acesta nu e bun atunci nimic nu e bun (3)
când cineva ştie aceasta crescând întru sama
prielnic toate bunele calităţi i se vor îndemna sporindu-l (4)
2
prin lumi sama e încincit him-kara eate temeiul
pământului prastava este temeiul focului udgitha este temeiul spaţiului nesfârşit
antariksha pratihara este temeiul soarelui şi nidhana este temeiul pământului
acestea pentru înălţare (1)
acum pentru coborâre prin graţia divină him-kara
poartă spre antariksha prastava spre soare udgitha spre antariksha pratihara
spre foc iar nidhana spre pământ (2)
3
să cultivi încincit sama printre ploi him este
vântul premergător prastava este alcătuirea norului udgitha este ploaia
pratihara înseamnă fulgerul şi tunetul (1)
nidhana este oprirea pentru acela plouă şi iscă
ploaie cel ce ştiind aceasta cultivă încincitul sama pe vreme înnourată (2)
4
să cultivi ăncincit sama pentru toate apele când
se înfiripă un nor aesta este him când plouă aceasta este prastava când apele
curg înspre răsărit aceasta este udgitha iar când curg înspre apus ele sunt
pratihara oceanul este nidhana (1)
cel ce ştie aceasta despre sama încincit nu se
îneacă în ape ci se îmbogăţeşte în ape (2)
5
să cultivi încincit sama prin anotimpuri primăvara
ca him vara ca prastava sezonul ploios ca udgitha toamna ca pratihara şi iarna
ca nidhana (1)
ale lui sunt anotimpurile ale celui ce ştie
aceasta şi cultivă încincit sama în anotimp se îmbogăţeşte în anotimp (2)
6
se cultivă încincit sama printre pashus capra este
him-kara oaia este prastava vacile sunt udgitha caii sunt pratihara şi omul e
nidhana (1)
ale lui sunt pashus ale celui ce ştiind aceasta
cultivă încincit sama printre pashus se îmbogăţeşte în pashus (2)
7
acum să cultivi cel mai minunat încincit sama
printre pranas temeinica forţă a vierii prana este him vorbirea vak este
prastava ochiul este udgitha urechea este pratihara şi mintea este nidhana
acestea într-adevăr sunt cele mai minunate (1)
ale lui sunt el cucereşte cele mai minunate lumi
cel ce cultivă cel mai minunat încincit sama întru brahman acetea spuse despre
sama încincit (2)
8
acum de şapte ori să cultivi înşeptit saman în
vorbire tot ce-i hum în vorbire înseamnă him-kara tot ce-i pra înseamnă
prastava tot ce-i un a înseamnă aadi
(1)
tot ce-i ud
e un udgitha tot ce-i pra e pratihara tot ce este upa este upadrava tot ce este
ni este nidhana (2)
cel ce ştie aceasta şi cultivă înşeptit sama ca
vorbire are laptele hrana este mâncătorul vorbirii (3)
9
apoi să cultivi înşeptit sama întru soare el este
sama pentru că este totdeauna acelaşi el este acelaşi cu fiecare de vreme ce
lumea crede că el se uită la mine şi el se uită la mine aşadar este sama pentru
toţi (!)
să ştii că toate fiinţele de aici depind de soare
înainte de a răsări el e him animalele sunt legate de această parte a lui him
aşadar ele rostesc him chiar sunt părtaşii acelui sama în acest himkara (2)
acum soarele abia răsărit este prastava oamenii
depind de ei aşadar ei sunt doritori de laudă directă şi indirectă ei chiar
sunt părtaşi ai acelui sama întru prastava (3)
acum la timpul sangava al adunării vacilor soarele
este aadi de acesta depind păsările ele sunt parte din aadi care este parte din
sama ele se ţin nesprijinite în cer şi acolo zboară (4)
mai departe la prânz chiar este un udgitha de
acesta depind zeii aşadar cum sunt parte din udgitha care este parte din acest
sama astfel ei sunt cei mai buni dintre odraslele lui Prajapati (5)
acum după prânz şi înainte de amiază este
pratihara de acesta depin foetuşii aşadar ei se ţin deasupra şi nu cad ei chiar
sunt părtaşi la pratihara acestui sama (6)
apoi după amiază şi înainte de apus este un
upadarva o apropiere de sfârşit de acesta depind animalele sălbatice când văd
un om ele se duc spre vizuina-le se spune că iau parte la upadrava parte
acestei sama (7)
acum chiar după apus este nidhana de acesta depind
străbunii lumea e de părere că sufletele plecate sunt părtaşe la oblaţiuni
shraddha oferite cu nidhana a sama astfel îndatorirea fiului faţă de părinţi
este îndeplinită astfel se cultivă înşeptit sama întru soare (8)
10
acum adevărat se cultivă sama a cărui compoziţie
este uniformă în ea însăşi şi care poertă dincolo de moarte himkara are trei
silabe iar prastava are tot trei silabe deci amândouă sunt aceeaşi (1)
adi are două silabe pratihara are patru silabe
dacă luăm una de acolo aici atunci amândouă devin egale (2)
udgitha are trei silabe upadrava are patru silabe
trei şi trei adică egale dacă lăsăm o silabă de-o parte având trei silabe adică
aceeaşi (3)
nidhana are trei silabe adică aceeaşi şi acestea
cu adevărat sunt cele 22 silabe (4)
cu a douăzeci şi una ajungi la soare adevărat
soarele este al douzeci şi unulea de aici pe când cu 22 obţii sau atingi ceea
ce este dincolo de soare adică fericit şi liber de mizerie (5)
străbătător în lumile mai înalte de dincolo de
soare cel ce ştiind aceasta cultivă înşeptit sama a cărei combinaţie este
uniformă în sine purtând dincolo de moarte da cel ce cultivă înşeptit sama (6)
11
mintea reprezintă him vorbirea reprezintă prastava
ochiul reprezintă udgitha urechea este pratihara prana reprezintă nidhana
acesta este cântul Gayatri ţesut în prana (1)
cel ce ştie acest cânt gayatri ţesut în prana
devine perfect în simţuri dobândeşte viaţă lungă şi trăieşte petrecând o viaţă
glorioasă mare în odrasle şi cirezi mare în faimă dar el trebuie să aibă un
legământ că va fi o minte liberă o inimă largă (2)
12
unul duce legătura lemnelor de foc adică himkara
iese fum adică o prastava arde adică o udgitha se fac cărbuni adică o pratihara
(1)
cel ce ştie acest cânt Rathantra ţesut în foc
devine radiant cu înţelepciune sacră dobândeşte viaţă lungă trăieşte o viaţă
glorioasă ajunge mare în odrasle şi cirezi mare în faimă aceluia îi trebuie un
legământ de a nu sorbi ori stupi dinaintea focului (2)
13
sufletul cheamă prakriti adică himkara el face
rugăminte ceea ce e prastava se alungeşte alături de ea ceea ce-i udgitha el
cade victimă întreitelor ei gunas pratihara şi dansului iar melodia este
nidhana unde se şi sfârşeşte conştiinţa lui spirituală aceasta este
vama-devya-sama însemnând împerecherea sufletului jiva cu prakriti (1)
cel ce cunoaşte această vama-devya-sama după cum
copulaţia copulează se procrează pe sine din fiece copulaţie duce viaţă lungă
trăieşte fericit devine mari în odrasle şi cirezi pashus mare în faimă acesta
trebuie să fie legământul să nu meargă niciodată fără a o întâlni pe doamna în
pat (2)
14
când soarele răsare este himkara când soarele
străluceşte din plin aceasta este prastava prânzul este udgitha la amiază este
pratihara când soarele apune aceea e nidhana acesta este brihat-sama ţesut întru
soare (1)
cel ce ştie acest brihat-sama întreţesut întru
soare devine luminoasă strălucire bucuros de hrană duce o viaţă lungă în glorie
el devine mare în odrasle şi pashus mare în faim acesta fie-i legământul a nu
greşi faţă de soarele arzător (2)
15
zdrenţuiţii nori sunt himkara înfiriparea norului
de ploaie e prastava când plouă e udgitha când fulgeră şi tună e pratihara când
se opreşte e nidhana aceasta este vairupya sama ţesută întru norul de ploaie
(1)
cel ce cunoaşte vairupya sama ţesută ploii primeşte
frumoasă cireadă cu de toate ajunge o viaţă lungă trăieşte glorios devine mare
în odrasle şi pashu mare în faimă acesta fie-i legământul a nu greşi pe vremea
care plouă (2)
16
primăvara este him vara este prastava anotimpul
ploios este udgitha toamna este pratihara iarna este nidhana aceasta este
vairajasama ţesută cu anotimpuri (1)
cel ce ştie acest vajra sama ţesut prin anotimpuri
străluceşte ca un rege cu odrasle cirezi şi eminenţă în sfântă înţelepciune
petrece o viaţă lungă trăieşte glorios şi devine mare în odrasle pashus şi
faimă fie-i legământul a nu blama vreodată anotimpurile (2)
17
pământul este himkara atmosfera este prastava
cerul este udgitha zonele spaţiului sunt pratihara oceanul este nidhana acesta
este shakvari-sama ţesut pe lumi (1)
cel ce ştie acest shakvari-sama ţesut pe lumi
devine posesorul acelei lumi petrece glorios o viaţă lungă devine mare în
odrasle şi cirezi mare în faimă acesta fie-i legământul a nu blama nicicând
lumile (2)
18
caprele sunt himkara oile sunt prastava vacile
sunt udgitha caii sunt pratihara omul este nidhana acestea sunt versurile din
Revati-sama ţesute pe animale (1)
cel ce ştie acest Revati-sama ţesut pe animale
petrece glorios o viaţă lungă mare în odrasle cirezi în faimă fie acesta
legământul a nu greşi faţă de animale (2)
19
părul este himkara pielea este prastava carnea
este udgitha omul este pratihara măduva este nidhana acesta este yajna-yajnyia
sama ţesut pe mădularele trupului (1)
cel ce ştie acest yajna-yajnyia sama ţesut întru
mădularele trupului devine posesor al mădularelor trupului său nici-o parte a
trupului nu-i lipseşte trăieşte glorios o viaţă lungă mare în odrasle cirezi în
faimă acela trebuie să nu mănânce măduvă timp de un an legământul fie ca acela
să nu mănânce măduvă deloc (2)
20
focul este him aerul este prastava soarele este
udgitha stelele sunt pratihara şi luna este nidhana acesta este rajana-sama
ţesut întru zeităţile devatas (1)
cel ce ştie rajna-samas ţesut întru devatas merge
în aceeaşi lume cu egalitate şi plină cunoaştere trăieşte glorios o viaţă lungă
mare în odrasle cirezi ăn faimă legământ a nu blama pe brahman (2)
21
întreita cunoaştere e him cele trei lumi de aici
sunt prastava foc aer şi soare sunt udgitha stele păsări şi raze de lumină sunt
pratihara şerpi gandharvas şi mani sunt nidhana acesta este sama ţesut întru
toate
adevărat cel ce ştie acest saman ţesut în toate
devine cunoscător al totului (2)
despre asta e un vers sunt lucruri întreite în
cinci înfăţişări panchadha trinitrini
decât acestea nimic nu-i mai mare (3)
cel ce ştie acest adevăr ştie totul toate
regiunile spaţiului îi aduc tribut acesta fie legământul că eu zeul străbat
pretutindeni da aceasta trebuie ştiut (4)
22
unii gândesc din sama aleg pe cel ce mugeşte bun
pentru cireadă acest cântec cu glas se sfinţeşte întru Agni cel nelămurit este
întru Prajapati cel lămurit întru sama cel blând şi lin întru Vayu cel blând şi
puternic întru Indra cel ca bâtlanul întru Brihaspati cel rău la sunet întru
Varuna se săvârşrsc toate acestea ferindu-te de cel întru Varuna (1)
a primi nemurire pentru zei astfel gândind se
cântă sama a păstra jertfă pentru străbunii plecaţi astfel gândind se cântă
sama pentru oameni dharma artha kama pentru cirezi iarbă apă lumea cerească
pentru sacrificator şi hrană spirituală pentru sufletul sinelui cuiva astfel cu
mintea reflectând se cântă imnurile sama cu cea mai mare îngrijire (2)
toate vocalele sunt întrupări ale lui Indra prana
toate şuierăturile sunt întrupări ale lui Prajapati toate consoanele sunt
întrupări ale morţii dacă cineva ceartă pe altcineva pentru vocalele sale
acesta trebuie să-i spună aceluia am luat un înlocuitor de prana pentru
protecţie el îţi va răspunde (3)
deci dacă cineva o să certe pe altcineva pentru
sibilantele sale să-i spună aceluia eu am fost înlocuitorul lui Prajapati
pentru protecţie te va lămuri în bătaie iarăşi dacă cineva ceartă pe altcineva
pentru consoanele sale acesta va spune aceluia am luat înlocuitor pe Mrtya
moartea pentru protecţie el îţi va da foc (4)
toate vocalele să fie pronunţate întru rezonanţă
şi putere cu gândul “prana primească-mi vlaga” toate şuierătoarele să fie
pronunţate nici nearticulat nici lăsând de o parte elemente ale sunetului dar
distinct cu gândul “de m-aş da pe mine însumi lui Prajapati” toate consoanele
să fie pronunţate încet neîmpreunate cu gândul “de-aş putea fugi de moarte” (5)
23
datoria religioasă are trei ramuri sacrificiu
studiul vedas şi daruri acestea sunt întâi a doua este austeritatea întru
înţelepciunea sacră iar a treia este să locuieşti permanent toată viaţa de
celibatar în pustnicia guruului toţi aceştia atin lumile virtuoşilor sau lumile
cereşti pe când cel ce vieţuieşte întru brahman cultivând udgitha aum atinge
nemurirea (1)
Brahma gânditu-s-a la adevărata bunăstare a
universului când supremul stăpân a pogorât deasupra lui divina înţelepciune
intuitivă au izbucnit trei silabe bhuh bhuvah şi svah (2)
Brahma asupra primitei înţelepciuni medita când
ivitu-s-a aum drept formă simbolică a lui brahman shabda brahman cum toate
frunzele sunt ţinute împreună de o creangă la fel esenţa întreagă a
înţelepciunii vedice este pătrunsă de aum adevărat înţelepciunea întreagă din
vedas este în aum da aum este totul (3)
24
rostitorii înţelepciunii sacre mărturisesc că
libaţiunea de dimineaţă este pentru vasus libaţiunea de prânz este pentru
Rudras şi libaţiunea a treia de seară este pentru Adityas precum şi pentru
Visvadevas unde atunci este lumea pentru sacrificator dacă cineva nu cunoaşte
aceasta cum ar putea săvârşi jertfirea cu succes astfel numai cine cunoaşte să
facă jertfirea (1-2)
înaintea litaniei de dimineaţă el se aşază după
focul garhapatya cu faţa către nord şi cântă sama pentru Vasus (3)
astfel el dăruie ofranda şi spune laudă lui Agni
care în pământ sălăşluieşte dobândeşte o lume pentru mine sacrificatorul chiar
aceea este lumea sacrificatorilor după viaţă salut dezăvorăşte uşa regiunii
aceleia după a vorbit astfel se ridică în acelaşi timp Vasus pogoară asupra lui
libaţiunea-soma de dimineaţă (5-6)
ănainte de începerea libaţiunii de prânz sacrificatorul
se aşază după focul agnydhriya şi cu faţa spre nord cântă sfântul cânt către
Rudras deschide uşa lumii tale spre a te vedea
şi a căpăta suveranitate (7-8)
apoi face recitarea ofrandei laudă lui Vayu care
în cer care în cer sălăşluieşte în lume sălăşluieşte dobândeşte o lume pentru
mine sacrificatorul în lumea aceea a sacrificatorului voi merge într-acolo o va
lua sacrificatorul după viaţă dă zăvorul la o parte spunând aceasta se ridică
pentru el Rudras împlinesc libaţiunea de prânz (9-10)
înainte de începerea libaţiunii-soma de seară el
se aşază după focul ahavaniya cu faţa către nord şi cântă sama pentru Adityas
şi Vishvadevas deschide uşa lumii tale şi lasă-ne să te vedem pentru a căpăta
suveranitate (11-12)
astfel cântul către adityas acum cântul către
vishvadevas deschide uşa lumii tale să te vedem spre a căpăta suveranitate (13)
astfel el dăruie ofranda şi spune laudă către
adityas şi către vishvadevas locatari ai cerului dobândiţi regiunea cerului
pentru mine sacrificatorul într-acolo o voi lua eu sacrificatorul după viaţă
salut dezăvorăşte uşa regiunii aceleia astfel vorbind el se ridică (14-15)
pentru el Adityas şi Vishvadevas pogoară asupra-i
cea de-a treia soma-libaţiune cel ce ştie aceasta ştie plinul jertfei da cel ce
ştie aceasta (16)
III
1
aum chiar soarele de colo e miere zeilor acestui
cer e stup fagurele este atmosfera puii-s luminiţele razele (1)
razele de est ale acelui soare sunt celulele de
miere estice albinele sunt versurile rik floarea este Rik-Veda şi picurii
fluizi sunt nectarul (2)
chiar aceste versuri rig albinele hălăduiesc peste
Rig-Veda din ea când a fost clocită i-au fost plodite esenţa splendoare
strălucire putere vigoare şi hrană (3)
a mai curs a mers către soare chiar aşa se face că
înfăţişarea soarelui e roşie (4)
2
acum razele sudice sunt celulele sale sudice de
miere formulele yajus sunt albinele floarea este Yajur-Veda picurii fluizi sunt
mierea (1)
chiar aeste formule yajus clocit-au asupra acelei
Yajur Veda din ea când a fost clocită i-au fost plodite esenţa splendoare
strălucire putere vigoare şi hrană (2)
mai curse spre soare se îndreptă chiar aşa e face
că înfăţişarea soarelui e albă (3)
3
acum razele lui vestice sunt celulele vestice ale
mierii sale albinele sunt cânturile sama floarea este Sama-Veda picurii fluizi
sunt nectarul (1)
chiar aceste cânturi sama clociră peste Sama Veda
din ea astfel clocită îi izbucni esenţa splendoare strălucire putere vigoare şi
hrană (2)
curse mai departe se îndreptă către soare chiar
aşa se face că înfăţişarea soarelui e neagră (3)
4
acum razele nordice sunt celulele de miere
albinele sunt imnurile din Atharvaveda şi Angirasa florile sunt Itihasa şi
Purana picurii fluizi sunt nectarul (1)
chiar aceste imnuri ale Atharva Veda şi Angirasas
clocit-au peste acele itihasa şi purana din ele astfel clocite esenţă le plezni
splendoare strălucire putere vigoare şi hrană (2)
a mai curs s-a îndrptat spre soare chiar aşa se
face că înfăţişarea soarelui este prea întunecată param krishnam rupam (3)
5
acum peste raze sunt celulele de miere de deasupra
albinele sunt învăţăturile ascunse upanishade Brahman e floarea picurii fluizi
sunt nectarul (1)
chiar acele învăţături ascunse clociră asupra
acelui brahman din el când fost-a clocit ivitu-i-s-au drept esenţă splendoare
strălucire putere vigoare şi hrană (2)
a mai curs s-a îndreptat spre soare chiar aşa se
face că în miezul soarelui parcă tremură ceva (3)
chiar acestea sunt esenţele esenţelor pentru că
Vedas sunt esenţele şi Upanishadas sunt esenţele chiar acestea sunt nectarurile
nectarurilor pentru că Vedas sunt nectaruri şi aceste upanishadas sunt
nectarurile lor (4)
6
de cel dintâi nectar Rig-Veda se bucură chiar
Vasus cu foc drept gura-le chiar zeii nici nu mănâncă nici nu beau ei se satură
numai privind nectarul acela (1)
ei intră chiar în această formă şi din forma
aceasta se ivesc (2)
cel ce ştie acest nectar se face una cu Vasus şi
prin Agni drept gura-i se satură numai văzând nectarul acela el intră în chiar
forma aceea şi se iveşte din acea formă (3)
cât timp soarele va răsări în est şi va apune în
vest tot atât el va înconjura suveranitatea şi împărăţia cerească asemeni celei
a Vasus
7
acum nectarul cel de-al doilea shukla-alba Yajur
Veda de care înşişi Rudras se bucură prin Indra drept gura-le chiar zeii nici
nu mănâncă nici nu beau ei se satură numai văzând nectarul acela (1)
ei intră în forma aceea a soarelui şi se ivesc din
acea formă (2)
cel ce cunoaşte nectarul acela se face unul dintre
Rudras şi prin Indra drept gură a sa se satură şi numai văzând nectarul acela
el intră în chiar forma aceea şi se iveşte din acea formă (3)
atâta vreme cât soarle va răsări în est şi va
apune în vest de două ori mai îndelung va răsări în sud şi va apune în nord şi
tot atât va înconjura suveranitatea şi împărăţia cerească asemănătoare cu aceea
a Rudras (4)
8
acum cel de-al treilea nectar Krishna Zajur Veda
din el trăiesc Adityas prin Varuna drept gura-le chiar zeii nici nu mănâncă
nici nu beau ei se satură numai la vedera acelui nectar el se întoarce în forma
aceea şi se iveşte din acea formă (2)
cel ce ştie nectarul acela se face unul dintre
adityas şi prin Varuna drept gura sa se satură numai cu vederea acelui nectar
el se întoarce în forma aceea şi se iveşte din acea formă (3)
cât timp soarele va răsări în sud şi apune în nord
de două ori pe-atât va răsări din vest şi va apune în est şi tot atât va
înconjura suveranitatea şi împărăţia cerească asemănătoare cu cea a adityas
9
acum pe-al treilea nectar Atharva Veda trăiesc
maruts prin soma drept gura-le chiar zeii nici nu mănâncă nici nu mor ei se
satură numai văzând nectarul acela (1)
ei se întorc în acea formă şi se ivesc din forma
aceea (2)
cel ce ştie nectarul acela se face unul dintre
Maruts şi prin soma ca gură a sa se satură numai cu vederea acelui nectar el
intră în chiar forma aceea şi se iveşte din acea formă (3)
câtă vreme soarele va răsări în vest şi va apune
în est de două ori pe atât va răsări în nord şi va apune în sud şi chiar tot
atâta va înconjura suveranitatea şi împărăţia cerească asemănătoare cu cea a
Maruts (4)
10
acum sadhyas trăiesc asupra celui de-al cincilea
nectar Upanishadas prin Brahman ca izvor al lor chiar zeii nici nu mănâncă nici
nu beau ei se satură numai observând acel nectar (1)
ei se întorc în acea halucinaţie a lui Brahma şi
se ivesc din acea formă (2)
cel ce ştie nectarul acela se face una cu sadhyas
şi pătrunşi în Brahman-jnana se simte sătul numai mişcându-i-se el intră sau se
îndreaptă spre acea halucinaţie a lui Brahman şi se iveşte din acea formă (3)
cât timp soarele va răsări în nord şi va apune în
sud de două ori pe atât va răsări din zenit şi va apune în nadir şi tot atât va
înconjura suveranitatea şi împărăţia cerească asemănătoare cu aceea a sadhyas
(4)
11
de-acum încolo după ce-a răsărit din zenit soarele
nu va mai răsări şi nu va mai apune va sta singur în mijloc e un vers despre
aceasta (1)
nu e astfel acolo niciodată n-a apus soarele acolo
şi nu poate ilumina zona aceea o divin binecuvântate fiinţe-în-sine ralizând
acest adevăr dă-mi să nu cad din Brahman binecuvântat fiind de realizarea lui
Brahman prin înţelepciunea acestui adevăr (2)
chiar pentru cel ce cunoaşte această doctrină
mistică a lui Brahman soarele nici nu răsare nici nu apune şi pentru el e
veşnic zi (3)
Brahma i-a spus aceasta lui Prajapati Prajapati
lui Manu Manu urmaşilor lui lui Uddalaka Aruni fiul cel mai mare tatăl său i-a
mărturisit această cunoaştere a lui Brahman (4)
chiar un tată să-l înveţe această cunoaştere a lui
Brahman pe fiul său cel mare sau un cirac de merit (5)
şi pe nimeni altcineva chiar dacă cineva i-ar
oferi acest întreg pământ înconjurat de apă şi plin de comori asta în adevăr e
mai mult decât aceea (6)
12
în adevăr Gayatri este tot ce aici a fost să fie
orice se află aici chiar Gayatri este vorbire chiar Gayatri cântă şi apără tot
ce aici a fost să fie (1)
Gayatri Vishnu este cel-în-sine este temeiul
pământului pentru că prin atotputernicia lui au venit pe pământ toate fiinţele
şi nici una nu-i poate ieşi din poruncă (2)
în adevăr acel Vishnu în forma lui cosmică este
universul cele cinci elemente masive ale universului dau chip trupului corporal
în care se aşază sufletul şi nici sufletul nu poate face nimic împotriva
voinţei sale (3)
adevărat trupul lui dumnezeu şi propriul său sine
sunt una adică identice pentru că simţurile sale sunt tot transcendentale şi
ţesute în propriul său sine ele sunt totdeauna supuse voinţei sale (4)
majestatea-i e cuprinsă în patru picioare şi
mişcarea-i este în şase direcţii despre aceasta un vechi rik spune (5)
astfel e măreţia acelui purusha Vishnu dar
Purushottam e încă mai mare decât Purusha tot universul nu e decât un sfert din
splendoarea sa divină şi trei sferturi şi trei sferturi sunt în lumea sa
transcendentală (6)
adevărat acel Brahman suprem cu a sa
atotpătrundere există prin tot universul ca spaţiul iarăşi el este acelaşi
brahman sălăşluind cu sine-sfetnic în inimile tuturor fiinţelor ba acel
Purushottam-Brahman supremul brahman este prototipul lăuntricului sine-sfetnic
al fiinţelor el este dumnezeirea supremă peste toate fântâna-izvor a tuturor
purushas el este akhila-rasa-mrita-murty şi a sa leela este transcendentală cel
ce-l ştie astfel ajunge eternu-i serv summum bonum al vieţii (7-9)
13
chiar această iniă are cinci porţi apărate de zei
deschiderea-i din est este prana este ochiul este soarele să fie pătrunsă ca
dogoare şi hrană cine ştie aceasta radiază şi se hrăneşte (1)
acum poarta sudică e vyana adică e urechea e luna
să fie pătrunsă ca bogăţie şi faimă cine ştie aceasta devine prosper şi minunat
(2)
acum poarta vestică este apana adică vorbirea
adică focul să fie pătrunsă ca lustru al înţelepciunii sacre şi ca sănătate cel
ce ştie aceasta devine eminent în cunoaştere sacră şi în sănătate (3)
acum poarte nordică e samana adică mintea adică
ploaia să fie pătrunsă ca faimă şi frumuseţe cel ce ştie aceasta devine faimos
şi frumos (4)
acum poarta de sus este udana adică este vânt este
akasha să fie pătrunsă ca putere şi măreţie cel ce ştie aceasta devine puternic
şi mare (5)
chiar acestea sunt cle cinci lăuntrice sentinele
care conduc pe cineva în lumea iluminării cel ce foloseşte aceste cinci
sentinele divin luminate pentru iluminare aflate în inima sa în sufletul său se
naşte ca erou cu puternic sentiment spiritual şi astfel când le foloseşte
necontenit pentru a cultiva divinitatea el însuşi atinge iluminarea sufletului
său (6)
acum personalitatea cea mai efulgent supremă
străluceşte deasupra universului ba deasupra lui Brahma-jzoti deasupra a orice
transcende toate lumile nu există altă lume mai înaltă decât aceasta aceasta
este lumea absolută acest purusha suprem este prototipul lui Purusha care
străluceşte în inimile sufletelor individuale ca sine-sfetnic această
personalitate strălucitoare poate fi văzută precum simţi căldura când atingi
trupul poate fi auzit precum atunci când închizând urechile auzi ceva ca un
sunet de car ori un muget de bou ori pocnetul unui foc încingându-se să te
devotezi însuţi acelei personalităţi strălucitoare dacă ai avut viziunea lui
sau dacă ai auzit despre el de la un guru spiritual (7-8)
14
sarvam khalvidam brahma adevărat tot acest univers
este Brahman fiece fenomen şi nonfenomen lumea vie şi nevie a emanat din
potenţa lui Brhman şi nu au existenţă în afara lui din el se ivesc toate în el
se dizolvă si de el sunt ele susţinute cel cu înţelepciune intuitivă să-l
slăvească pentru că după cum e credinţa aşa e şi răsplata şi după cum e
nevoirea spirituală a cuiva aşa şi devine atunci la plecare aşadar să fie
cultivate practici devoţionale (1)
el este voinţa-îmlinită-în-sine însuşi sinele său
şi trupul îi sunt identice el este luminos-în-sine şi conştirnt-de-sine
rezoluţiunea lui e infailibilă sau voinţa lui e chiar îndeplinirea el există în
sine cu toată a sa atotpătrundere el este cauza cauzelor el este însuşi
împlinitorul dorului divinitatea posedând toate gloriile transcendentale draga
fragranţă şi întreagă fericirea nectarului cu splendoarea-i quadrangulară el
încinge tot universul el nu posedă simţuri fenomenale sau materiale de vreme ce
în el totul este transcendental şi absolut liber de orice ambiguitate (2)
sinele-sfetnic care sălăşluieşte în inima
fiecaărei fiinţe este celălalt-sine al meu sinele Purushottam mai unic decât
bobul de orez decât grăuntele de orz decât sămânţa de muştar decât bobul de mei
şi decât sâmburele bobului de mei în acelaşi timp eu acelaşi locuind în lotusul
inimii sunt mai mare decât pământul mai mare decât cerul mai mare decât lumile
(3)
el este cauza cauzelor este împlinitorul dorului
divinitatea-de-sine poesdând toată fragranţa transcendentală sau dulce sau
gloriile şi toată fericirea-i imanenţa sa străbate oriunde iar el există în
sine neposedând simţuri fenomenale sau mundane deoarece totul în el e
transcendental şi absolut liber de orice ambiguitate el este stăpânul pe care
îl aşez în inima mea nepătată el este suprema dumnezeire adorată de mine trebuie
să-l ajung atunci la plecare cel ce posedă o astfel de credinţă nestrămutată şi
o devoţiune absolut liberă de orice îndoială despre acest caracter divin al
divinităţii supreme cu siguranţă astfel declarat-a Sandilya da Sandilya (4)
15
lumile trailokyatmaka kosha bhur bhuva sva având
ca miez spaţiul şi ca temelie pământul nu se năruie direcţiunile spaţiului sunt
colţurile sale iar cerul îi este faţa de sus această trailokyatmaka kosha
conţine toată averea care poate fi obţinută prin performarea ritualurilor
vedice (1)
direcţia estică se cheamă juhu direcţia sudică se
cheamă sahamana direcţia vestică se cheamă rajni direcţia nordică se cheamă
subhuta vântul este odrasla acestor direcţii cel ce ştie astfel vântul acesta
drept odraslă a direcţiilor spaţiului nu plânge pentru un fiu eu de aici ştiu
astfel acest vânt drept odraslă a direcţiei spaţiului fie-mi dat să nu bocesc
pentru un fiu (2)
aduc ofrandă spre a atinge îndelung inextricabula
trailokya-kosha pentru asta şi asta aduc ofrandă spre a atinge lumea bhuh
pentru asta şi asta aduc ofrandă spre a atinge svah ori cerul pentru asta şi
asta (3)
când am spus mă rog pentru viaţă prana fiinţele
care există chiar sunt substituite de prana în această legătură e face ruga
pentru prana (4)
la fel când am spus mă rog pentru bhuh am spus
doar asta mă rog pentru bunăstarea pământului mă rog pentru bunăstarea lumii
bhuvah şi mă rog pentru cereasca bunăstare a cerului (5)
astfel când am spus mă rog pentru bhuvah am spus
asta mă rog la foc mă rog la vayu şi mă rog la soare (6)
apoi când am zis mă rog pentru svah am spus numai
mă rog întru Rig-Veda mă rog întru Yajur-Veda şi mă rog întru Sama-Veda da asta
a fost ceea ce am zis (7)
cu adevărat viaţa unei persoane e o jertfă
primii-i douzeci şi patru de ani sunt libaţiunea-soma de dimineaţă cum metrul
gayatri are douzeci şi patru de silabe libaţiunea-soma de dimineaţă este
oferită în cântul Gayatri vasus sunt în legătură cu această parte a jertfei
pentru că ele primesc tot ce se îndură aici (1)
dacă în vremea acestei perioade a vieţii vreo
boală îl doboară pe acela el să repete voi pranas voi vasus lăsaţi această
libaţiune de dimineaţă a mea să continue până la libaţiunea de prânz faceţi ca
jertfa să nu se spargă în mijlocul acestor vasus care sunt pranas precis el se scoală
din boală şi se face sănătos (2)
acum următorii săi patru zeci şi patru de ani sunt
libaţiunea de prânz metrul trishtubh este făcut din patruzeci şi patru de
silabe iar libaţiunea de prânz e legată de metrul trishtubh cu acesta sunt
legaţi rudras pranas sunt rudras într-adevăr pentru că ei la plecare fac pe
oricine de aici să plângă (3)
dacă în vremea acestei perioade a vieţiivreo boală
îl doboară el trebuie să repete voi pranas voi rudras lăsaţi această libaţiune
a mea de prânz să continue până la a treia libaţiune fă ca jertfa să nu fie
spartă în mijlocul acstor rudras care sunt pranas el precis se scoală din boală
şi se face sănătos (4)
apoi următorii săi patruzeci şi opt de ani sunt a
treia libaţiune metrul jagati este făcut din patruzeci şi opt de silabe şi a
treia libaţiune este legată de metrul jagati şi adityas sunt şi ei în legătură
pranas sunt chiar adityas pentru că le iau pe toate la ei (5)
dacă în această perioadă a vieţii vreo boală îl
doboară el să repete voi pranas voi adityas lăsaţi această a treia libaţiune a
mea să se întindă până la sfârşitul vieţii-mi faceţi să nu se spargă jertfa în
mijlocul acestor adityas care sunt pranas el sigur se va scula din boală şi se
va face sănătos (6)
desigur acestea le ştia Mahidasa Aitareya când
obişnuia să spună de ce mă îndurerezi cuboala asta pe mine care nu de asta o să
mor el a trăit o sută şasesprezece ani la fel cel ce urmează această soma-yajna
trăieşte în vigoare pentru o sută şasesprezece ani (7)
17
când cineva ăşi înfrânge foamea şi setea şi se
abstinează de la plăceri acestea sunt riturile iniţiatice ale soma-yajna (1)
şi când mănâncă şi bea ori se bucură el ajunge la
ceremoniile upasana (2)
şi atunci el râde şi cinsteşte resturile de yajna
şi.şi pune soţia pe pat în cântarea imnurilor întocmai după shastra (3)
austeritate dare-de-pomeni verticalitate
non-violenţă adeverire toate aceste glorioase calităţi sunt răsplăţi ale
jertfei (4)
aşadar ei spun el va procrea pe cel care l-a
procreat aceasta e noua lui naştere după aceea ultima abluţiune este oferită
spre a încheia jertfe (5)
rishi Ghora Angihasa şi-a sfătuit discipolul să
invoce pe Bhagavan Sri Krishna fiul lui Devaki devi repetând această triadă
ştiind că mosrtea parcă i-ar sta pe umăr tu eşti indestructibil tu eşti
neschimbător tu eşti însuşi temeiul ce dă viaţă întregului univers cultivând
aceasta discipolul devine liber de dorinţe despre aceasta există următoarele
două versuri rik (4)
lumina graţiei ce vine din fântâna-izvor dintâi
risipeşte întunericul iluziei cum dimineaţa alungă bezna nopţii (5)
18
însăşi potenţa în sine jumătatea predominată şi
însăşi divinitatea jumătatea predominantă sunt una şi aceeaşi astfel ştiind se
înalţă închinăciunea aceasta este caracteristica în două feţe a divinităţii
supreme adhyatma aspectul predominant adhidaiva aspectul predominat unul şi
acelaşi fără al coilea (1)
jumătatea predominată are o împătrită supremă
excelenţă transcendentală aceea a vak vorbire prana temeiul vieţii chaksu ochi
şi shrotra urechea tot astfel jumătatea predominantă are agni vayu adityah
dishah acestea sunt caracteristicile super transcendentale ale amândoror
jumătăţi întreguri (2)
vak esteuna din cele patru excelenţe alejumătăţii
predominate Sri Radha într-adevăr când ea spune numele lui Sri Krishna este
cuprinsă dintr-odată de ameţeala iubirii şi-şi pierde odihna spre a se uni
însăşi cu Sri Krishna (3)
prana una
din cele patru excelenţe ale jumătăţii predominate Sri Radha când portretizează
în ea însăşi leela-madhurya a lui Sri Krishna dintr-odată se ameţeşte de
ascuţimea suitoarei iubiri şi se simte fără odihnă spre unirea cu Sri Krishna
cel ce perpetuează astfel de neodihnă a Sri Radha străluceşte şi arde întru
splendoare divină şi putere spirituală îmbibată cu înţelepciune intuitivă (4)
chaksus este una din cele patru excelenţe ale
jumătăţii predominate Sri Radha când ea vede rupa-madhrya a lui Sri Krishna şi
dintr-odată ameţeşte de ascuţimea suitoarei iubiri şi se simte fără odihnă spre
unirea cu Sri Krishna cel ce perpetuează această neodihnă a Sri Radha
străluceşte şi arde cu splendoare divină şi putere spirituală îmbibată de
înţelepciune intuitivă (5)
shrotra este una din cele patru excelenţe ale
jumătăţii prdominate Sri Radha când ea
aude venu-madhurya lui Sri Krishna şi deodată ameţeşte de ascuţimea suitoarei
iubiri şi se simte fără odihnă spre unirea cu Sri Krishna cel ce perpetuează
această neodihnă a Sri Radha străluceşte şi arde în splendoare divină şi putere
spirituală cu înţelepciune intuitivă (6)
19
brahman este temeiul soarelui aceasta este lecţia
explicaţia mai departe ar urma astfel înainte de creaţie această lume a fost
non-existentă ea a crescut s-a prefăcut într-un ou a zăcut timp de un an s-a
spart deschizându-se din două jumătăţi ale cojii de ou una era de argint şi
alta de aur (1)
cea care era de argint este pământul cea care era
de aur e-a lumilor cereşti ceea ce era membrana de sus sunt munţii ceea ce era
membrana lăuntrică este ceaţa cu norii ceea ce erau venele sunt râurile ceea ce
era fluid înăuntru este oceanul (2)
şi ce s-a născut atunci e soarele de colo când se
născu el chiote şi strigăte deodată cu toate fiinţele şi toate dorinţele
răsăriră aşadar la răsăritul şi la fiecare întoarcere a sa chiote şi strigăte
împreună cu toate fiinţele şi dorinţele răsar (3)
cel ce ştiind aceasta slăveşte soarele ca subserv
lui Brahman plăcut şi sănătos îl va ajunge şi-l va încânta da îl va încânta (4)
IV
1
aum acum trăia Janushruti marele nepot al lui
Janushruta care era un împărţitor pios un darnic liberal obişnuit să gătească
mult pentru alţii el a durat case de adăpost peste tot cu gândul toată lumea va
mânca din hrana mea (1)
atunci deodată când lebedele zburară pe sus
noaptea una îi spuse alteia hei ho chioaro chioaro gloria lui Janashruti marele
nepot al lui Janashruta s-a răspândit precum cerul n-o atinge altfel te vei
arde (2)
cealaltă-i răspunse hai cine e persoana despre
care vorbeşti de parcă ar fi Raikva omul cu carul prima te rog ce fel este
acest Raikva omul cu carul (3)
cum jos şi cel mai sus aruncatele zaruri merg
împreună pentru câştigător la fel orice lucru bun făcut de oamnei la el merge
la fel şi cel ce ştie că ştie asta eu o spun (4)
acum Janashruti marele nepot al lui Janashruta a
auzit acele vorbe de cum s-a ridicat i-a spus însoţitorului o prietene
vorbeşte-mi ca şi cum aş fi Raikva omul cu carul (5)
apoi însoţitorul după ce se uitase s-a întors
spunând nu l-am putut găsi (6)
atunci Janashruti i-a spus lui bine caută-l acolo
unde se caută un brahmana (7)
el s-a apropiat de un om care se scărpina de
mâncărime sub un car şi i-a zis te rog domnule eşti Raikva omul cu car oh chiar
eu sunt încuviinţă el
2
atunci Janashruti marele nepot al lui Janashruta
luă cu sine şase sute de vaci un colier de aur şi un car tras de catâri şi
apropiindu-se de Raikva i-a vorbit astfel (1)
bho Raikva sunt aici pentru tine şase sute de vaci
şi aici un colier de aur şi un car cu catâri acum slăvite domn învaţă-mă despre
divinitatea căreia te închini (2)
raikva îi răspunse ah blestem ţie o shudra
rămână-ţi ţie acest colier de aur împreună cu carul şi vacile şi atunci iarăşi
Janashruti marele nepot al lui Janashruta luând o mie de vaci şi un colier de
aur şi un car cu catâri şi pe fiica lui încă s-a apropiat de el (3)
bho slăvit Raikva aici sunt pentru tine o mie de
vaci acest colier de aur acest car cu catâri această fată spre a-ţi fi soţie şi
acest sat în care locuieşti acum slăvite domn învaţă-mă (4)
ridicându-şi faţa spre el Raikva a zis shudra tu
ai adus acestea singur şi numai cu faţa asta a ta m-ai fi făcut să vorbesc
astfel acelea sunt satele numite raikva prana printre oameni mahavrishnas pe
unde au trăit Raikva apoi îi mai spuse (5)
3
aerul în adevăr este cel ce absoarbe când focul se
stinge chiar în aer se duce când soarele apune chiar în aer se duce şi când
luna apune chiar în aer se duce (1)
când apa se zvântă se duce în aer pentru că aerul
le absoarbe pe toate acestea spuse despre semi-zei (2)
acum despre corp prana este într-adevăr cea care
absoarbe când dormi gândirea puterea vorbirii rămâne în prana privirea puterea
ochilor rămâne în prana la fel despre urechi despre minte merg întru prana
pentru că prana în adevăr absoarbe acesta tot (3)
acele două în adevăr sunt cele ce absorb aerul
printre semi-zei prana printre organele sensibile (4)
odată demult când Kapeya Shaunaka şi Kakshaseni
Abhipratarin erau serviţi cu mâncare un student brahmachari în cunoaştere sacră
le-a cerşit ei nu i-au dat nimic (5)
atunci el a zis unul Dumnezeu i-a înghiţit pe cei
patru mari el care este gardianul lumii pe el o Kapeya muritorii nu-l văd chiar
dacă el străbate mult o Abhipratarin hrana aceasta nu i-a fost dată lui căruia
îi aparţine (6)
Kapya Shaunaka reflectând asupra aelor cuvinte s-a
apropiate de brahmachari şi a zis cel ce e temeiul tuturor zeilor şi creatorul
tuturor fiinţelor care are dinţi de aur care este singurul bucurat unul
atotştiutor el devoră şi ceea ce încă nu e hrană şi el însuşi nu este
niciodată mâncat deci înţelepţii vorbesc
despre magnificenţa lui ca nemăsurată astfel în adevăr e Brahman o student al
cunoaşterii sacre căruia noi ne închinăm apoi către însoţitorii lui daţi-i de
mâncare (7)
Atunci i-au dat de mâncare acum aceste cinci şi
încă cinci împreună fac zece numărul cel mai mare la aruncarea zarurilor aşadar
în toate direcţiile acestea zece sunt hrana şi cel mai mare zar acesta este
viraaj primitorul lui Krita prin care toată lumea a venit la lumină toată lumea
s-a ivit în lumină pentru el cine ştie aceasta vede totul şi devine mâncător de
hrană da da (8)
4
odată demult Satyakama Jaabala a întrebat-o pe
mama lui Jabala mamă vreau să trăiesc o viaţă de celibat spre a dobândi
cunoaşterea sacră de ce viţă sunt (1)
atunci ea îi răspunse dragul meu eu nu ştiu de ce
viţă eşti a trebuit să fiu angajată în munca de a însoţi mulţi stăpâni iar tu
mi te-ai născut în tinereţe aşa fiind eu nu ştiu de ce viţă eşti tu totuşi eu
sunt Jobala pe nume iar numele tău este Satyakama astfel că tu poţi vorbi
destre tine însuţi ca Satyakama Jabala (2)
el s-a dus la Haridrumata Gautama şi i-a spus
doresc să devin un student celibatar în cunoaşterea sacră sub îndrumarea ta pot
să devin elevul tău venerabil maestru divin (3)
Gautama l-a întrebat din ce viţă eşti tu dragul
meu băiat el a răspuns reverent maestru nu ştiu din ce viţă sunt am întrebat-o
pe mama ea a zis nu ştiu din ce viţă eşti tu eu a trebuit să mă angajez în munca
de a însoţi mulţi stăpâni iar tu mi te-ai
născut în tunereţe aşa fiind eu nu ştiu din ce viţă eşti tu totuşi eu
sunt Jabala pe nume iar numele tău este Satyakama aşadar eu sunt Satyakama
Jabala reverent maestru (4)
Haridrumata Gautam i-a spus atunci nimeni decât un
brahmana poate vorbi astfel dragul meu băiat adă lemn de jertfă te voi iniţia
ca pe un brahmachari pentru că tu nu te-ai îndepărtat de adevăr după ce-l
iniţiase a scos patru sute de vaci plăpânde şi slabe zicându-i dragă bpiete
du-te cu acestea în timp ce le luase către izlaz Satyakama a spus nu mă voi
întoarce până nu vor deveni o mie (5)
5
atunci taurul i-a vorbit spunându-i Satyakama el a
răspuns da reverent domn aşa a zis Satyakama am atins o mie dragul meu ia-ne la
casa guruului a spus taurul (1)
lasă-mă să te instruiesc despre un sfert din
splendoarea lui Brahman spune-mi domnule îi răspunse atunci taurul spus-a estul
este un sfert din aceea vestul este un
sfert din aceea sudul este un sfert şi nordul e un sfert din aceea acesta într-adevăr
dragă băiete din patru este un sfert din splendoarea lui Brahman (2)
cel ce ştie acest sfert al splendorii lui Brahman
consistând din patru şi astfel o observă drept radiantă acela devine glorios în
această lume cel ce ştie acest sfert din splendoarea lui Brahman consistând din
patru şi astfel o observă drept radiantă învinge lumile lui bubhuti de după
moarte (3)
6
focul îţi va spune un sfert din splendoarea lui
Brahman atunci în zorii zilei următoare el a mânat vacile către casa guruului
pe cale când se lăsa seara el a adăpostit vacile şi a aprins focul cu lemne s-a
aşezat în partea de vest a focului cu faţa spre est (1)
focul i-a spus Satyakama el a răspuns reverent
domn (2)
dragă băiete lasă-mă să te instruiesc despre un
sfert al splendorii lui Brahman te rog instruieşte-mă reverent domn focul
spus-a pământul este un sfert cerul este un sfert paradisul este un sfert şi
pceanul este un sfert din aceea acesta cu adevărat dragă băiete este unul din
sferturile splendorii lui Brahman care este cunoscută drept fără sfârşit (3)
cel ce ştie acest sfert al splendorii lui Brahman
consistând din patru şi o observă drept fără sfârşit cucereşte regiuni
nesfârşite lumi de o natură îndelung în fiinţă (4)
7
o lebădă îţi va vorbi despre un sfert al
splendorii lui Brahman în zorii zilei următoare el mână vacile mai departe
către casa guruului pe cale când seara se lăsa el a adăpostit vacile şi a
aţâţat focul cu lemne s-a aşezat în partea de vest a focului cu faţa spre est
(1)
dragă băiete lasă-mă să te instruiesc despre un
sfert din splendoarea lui Brahman te rog ănstruieşte-mă reverent domn lebăda
spus-a focul este un sfert din aceea soarele este un sfert luna este un sfert
şi luceafărul este un sfert din aceea aceasta în adevăr este un sfert din
splendoarea lui Brahman care este cunoscut drept cel luminos (2-3)
cel ce ştie acest sfert al splendorii lui Brahman
consistând din patru şi o observă drept luminoasă devine luminos pe lume cel ce
ştie acest sfert al splendorii lui Brahman consistând din patru şi-l observă
drept luminos cucereşte lumi luminoase după moarte (4)
8
pasărea scufundar Madgu îţi va spune un sfert din
splendoarea lui Brahman a doua zi dimineaţa el a mânat mai departe vacile către
casa guruului şi la apusul soarelui le-a adăpostit într-un loc unde a aţâţat
focul cu lemne s-a aşezat în partea de vest a focului cu faţa către est (1)
pasărea scufundar Magdu zbură spre el şi zise
Satyakama da reverent domn răspunse el (2)
dragă bpiete lasă-mă să te instruiesc despre un
sfert al splendorii lui Brahman te rog instruieşte-mă reverent domn scufundarul
spus-a prana e un sfert din aceea ochiul este un sfert urechea este un
sfert şi mintea este un sfert din aceea
acesta într-adevăr dragă băiete este unul din sferturile splendorii lui Brahman
consistând din patru care e cunoscut drept respiratoriu (3)
cel ce ştie acest sfert al splendorii lui Brahman
consistând din patru şi-l observă drept respiratoriu primi-va sprijin în
această lume devine rege suveran atunci el cucereşte regiuni întinse după
moarte (4)
9
Satyakama a ajuns la casa guruului guruul i s-a
adresat dragă Satyakama da venerabil maestru a răspuns el (1)
dragul meu fiu cu adevărat tu străluceşti ca un
cunoscător al lui Brahman cine te-a învăţat Satyakama răspunse alţii decât
oamenii dar reverent domn eu aştept de la graţia ta numai să mă iluminezi în
această privinţă (2)
pentru că am auzit de la persoane ca
venerabilitatea ta că ştiinţa care e învăţată de la propriul tău maestru
spiritual devine cea mai benefică în atingerea binelui suprem al vieţii atunci
guruul l-a învîţat totul şi nimic n-a fost lăsat de-o parte în această privinţă
da nimic n-a rămas de-o parte (3)
10
după aceea pentru un timp Upakosala Kamalayana a
împărtăşit viaţa cu Satyakama Jabala ca student în cunoaşterea sacră timp de
doisprezece ani el i-a întins focul sacrificial dar Satyakama chiar dacă a
lăsat alţi discipoli după ce le-a împărtăşit cunoaşterea sacră sţ se întoarcă
la casele lor nu i-a permis lui Upakosala să plece (1)
soţia lui Satyakama i-a spus acest brahmachari a
observat toate austerităţile necesare şi a aprins cum trebuie focul de jertfă
nu lăsa focurile să-ţi premeargă în învăţarea lui dă-i toate învăţăturile dar
el s-a dus în călătoria-i fără a spune nimic (2)
atunci Upakosala spre a-şi aduna mintea a intrat
în nevoire nemaimâncând nevasta guruului i-a spus o brahmachari te rog mănâncă
de ce nu mănânci atunci el zis-a multe şi mărunte sunt feluritele dorinţe în
această persoană sunt plin de boala asta n-o să mănânc (3)
atunci focurile şi-au spus între ele acest brahmachari
şi-a săvârşit nevoirea şi ne-a aprins bine hai să-l învăţăm atunci ele i-au
spus prana e Brahman bucuria ka este
Brahman eterul kha este Brahman (4)
atunci el răspuns-a înţeleg că Brahman este prana
dar nu înţeleg ka şi kha ele au spus ceea ce este ka este kha şi ceea ce este kha este ka apoi focurile îl instruiră despre
prana şi akasha în chiar inima lor (5)
11
atunci focul garhapatya l-a instruit pământul
focul hrana şi soarele sunt forme ale mele dar persoana care este văzută în
soare sunt eu însumi eu sunt chiar sinele lui (1)
cel ce ştie aceasta şi cinsteşte acest foc
respinge răutatea lăuntrică devine posesor al uneu lumi trăieşte glorios o
viaţă lungă urmaşii lui nu mor înainte de vreme şi-n lumea asta şi-n cea de
dincolo noi îl servim pe cel ce ştie şi cinsteşte astfel acest foc (2)
12
atunci focul anvaharyapachana l-a instruit apa
zonele stelele şi luna sunt formele mele persoana care este văzută în lună sunt
eu însumi sunt eu însumi într-adevăr (1)
cel ce ştie aceasta şi cinsteşte astfel acest foc
devine posesor al unei lumi trăieşte glorios o viaţă lungă urmaşii lui nu mor
înainte de vreme şi în lumea aceasta şi în cea de dincolo noi servim pe cel ce
ştie şi cinsteşte acest foc
13
atunci focul ahavaniya l-a instruit prana akasha
cerul şi fulgerul sunt formele mele persoana care e văzută în fulger sunt eu
însumi eu sunt însumi cu adevărat (1)
cel ce ştie şi cinsteşte astfel acest foc respinge
răutatea lăuntrică devine posesor al unei lumi trăieşte glorios o viaţă lungă
urmaşii lui nu mor înainte de vreme şi în lumea aceasta şi în cea de dincolo
noi servim pe cel ce ştie şi cinsteşte astfel acest foc (2)
14
focurile spus-au o drag Upakosala tu ai
cunoaşterea noastră şi a atman dar guruul tău îţi va spune calea atunci guruul
lui s-a întors guruul i s-a adresat Upakosala (1)
da reverent maestru a răspuns el dragă fiule faţa
ta străluceşte precum aceea a unui cunoscător al lui Brahman cine te-a instruit
cine să mă fi instruit reverent maestru a zis el (2)
acesta răspunse el dragă fiule ele chiar ţi-au
vorbit despre lumi dar eu îţi voi lumina lucrul de temei al îndemnării tale
spre Brahman cum nu clipeşte apa la foaia lotusului aşa nu clipeşte răul în
faţa celui ce astfel cunoaşte Brahman îmbibă-mă în acesta reverent maestru i-a
spus (3)
15
guruul a spus persoana văzută în ochi este atma el
este nemuritor neînfricat ba este Brahman astfel chiar dacă picuri unt limpede
ori apă în ochi acestea se duc la margini (1)
cunoscătorul lui Brahman îl numeşte pe acesta
drept centru al fericirii pentru că lucrurile fericite în el se adună cel ce
ştie acestea se simte fericit din toate părţile (2)
ba el este dătătorul pentru că el dăruie toate
fruktele karma cel ce ştie acestea posedă toate lucrurile auspicioase (3)
el este cel mai lminos pentru că străluceşte în
toate lumile cel ce cunoaşte astfel devine glorios în toate regiunile (4)
pentru un astfel de yogi chiar dacă incinerarea şi
funeraliile îi sunt ori nu săvârşite el merge în lumină din lumină întru ziuă
din ziuă în lucitoare-două-săptămâni din două săptămâni în acele şase luni în
timpul cărora soarele se mişcă înspre nord din luni în an din an în soare din
soare în lună din lună în fulger atunci de acolo o persoană celestă îl poartă
întru Brahman aceasta este cunoscută ca devayana purtând spre împlinirea
Brahman cei ce trec pe cărarea aceasta nu mai transmigrează da nu se mai întorc
(5)
16
cel ce aici purifică e jertfă adevărat când se
mişcă vântul purifică lumea aceasta toată deci cu adevărat este jertfă minte şi
vorbirea sunt cele două cărări ale acestei jertfe (1)
din aceste sacrificii preotul-Brahma săvârşte unul
cu mintea lui cu vorbirea hotri preoţii adhvaryu şi udgatri pe celălalt după ce
litania de dimineaţă a început preotul-Brahma se întrerupe înaintea ultimului
vers aceasta formează numai o cărare cealaltă devine discontinuă aşa cum un om
cu un singur picior mergând într-un car cu o singură roată se răneşte la fel se
răneşte jertfa lui institutorul jertfei se răneşte după ce jertfa s-a rănit el
devine mai rău prin această jertfă (2-3)
dar dacă după ce litania de dimineaţă a început
preotul-Brhma nu se întrerupe înaintea ultimului vers ei formează amândouă
cărările cealaltă nu devine discontinuă (4)
cum un om cu două picioare mergând într-un car cu
amândouă roţile este bine sprijinit deci jertfa lui este făcută bine
institutorul jertfei a făcut-o bine o duce bine el devine mare pentru a fi
săvârşit jertfa (5)
17
Prajapati clocit-a peste lumi pe când erau clocite
el le-a extras esenţele focul din pământ aerul din atmosferă soarele din cer (1)
el a clocit peste aceste trei zeităţi pe când erau
clocite el le-a extras esenţele versurile rik din foc formulele yajus din aer
cânturile sama din soare (2)
el a clocit peste această cunoaştere în trei feţe
pe când clocea le-a extras esenţele bhuh din versurile rik bhuvah din formulele
yajus svah din cânturile sama (3)
aşadar dacă yajna se face pe o cale greşită pe
seama versurilor rik trebuie făcută o ofrandă întru focul garhapatya cu mantras
bhuh svaha astfel prin esenţa versurilor rik prin virilitatea versurilor rik el
face bun defectul din yajna în privinţa rikului (4)
şi dacă yajna este împlinită greşit pe seama
formulelor yajus se face o ofrandă întru dakshinagui cu mantra bhuvah svaha
astfel adevărat prin esenţa formulelor yajus prin virilitatea formulelor yajus
se face bun defectul din yajna în privinţa formulei-yajus (5)
şi dacă yajna se îndeplineşte greşit pe seama
cânturilor sama atunci cu mantra svaha svaha se face o ofrandă întru
ahavaniya-Agni astfel adevărat prin esenţa cânturilor sama prin virilitatea
cânturilor sama se face bun defectul din yajna în privinţa sama-yajna (6)
cum se drege aurul cu sare borax argintul cu aur
cositorul cu argint plumbul cu cositor fierul cu plumb lemnul cu fier ori
fierul cu piele (7)
tot astfel se face bun defectul din yajna prin
virilitatea acestor lumi prezidate de aceşti zei şi de cele trei vedas acea
yajna este chiar bine mântuită când un preot-Brahma cunoaşte aceasta (8)
acea yajna ăntr-adevăr este înclinată spre nord în
care se află un preot Brahma care cunoaşte aceasta iar despre un astfel de
preot-Brahma există un cântec oriunde se cade într-acolo merge omul (9)
cum îşi apără iapa mânzul astfel tăcutul
preot-Brahma este singurul prot care protejază yajna sacrificatorul şi pe toţi
preoţii-ritvik aşadar să se angajeze drept preot-Brahma numai cel ce ştie totul
despre acestea şi nu unul care nu ştie aceasta (10)
V
1
chiar cine ştie prea-vechiul şi prea-bunul devine
cel mai de seamă şi cel mai bun prana este în adevăr cea mai de seamă şi cea
mai bună (1)
chiar cine ştie prea-minunatul devine cel mai
bogat printre ai lui vorbirea este în adevăr cea mai minunată (2)
chiar cel ce ştie temeiul tare se întemeiază în
lumea aceasta şi cea de dincolo ochiul este în adevăr temeiul tare (3)
chiar cine ştie a se împlini pe sine îşi
împlineşte şi dorinţele cereşti ţi pe cele umane urechea în adevăr e împlinirea
(4)
chiar cel ce ştie adăpostul devine adăpost alor
lui mintea este în adevăr adăpostul (5)
acum odată cele cinci simţuri se certau între ele
asupra superiorităţii spunând pe rând eu sunt superior eu sunt superior (6)
acele simţuri s-au apropiat de tata Prajapati şi
au spus reverent domn care e cel mai bun dintre noi el răspuns-a cel mai bun
dintre voi este acela la a cărei plecare corpul va rămâne ăn cea mai rea stare
(7)
vorbirea s-a dus rămânând departe timp de un an
s-a întors şi a întrebat cum ai reuşit să trăieşti fără mine tocmai ca un mut
chiar nevorbind totuşi trăind prin respiraţie văzând cu ochii auzind cu
urechile şi gândind cu mintea cu aceasta vorbirea a intrat în trup (8)
ochiul s-a dus rămânând departe timp de un an se
întoarse şi întrebă cum ai reuşit să trăieşti fără mine tocmai ca un orb chiar
nevăzând totuşi trăind prin respiraţie vorbind cu vorbirea auzind cu urechea şi
gândind cu mintea cu aceasta ochiul a intrat în trup (9)
urechea s-a dus rămânând departe timp de un an s-a
întors şi a întrebat cum ai reuşit să trăieşti fără mine tocmai ca un surd
chiar neauzind totuşi trăind prin respiraţie vorbind cu vorbirea văzând cu
ochii şi gândind cu mintea cu aceasta urechea a intrat în corp (10)
mintea s-a dus rămânând departe timp de un an s-a
întors şi a întrebat cum ai reuşit să trăieşti fără mine tocmai ca pruncii fără
minţi crescute totuşi trăind prin respiraţie vorbind cu vorbirea văzând cu
ochii şi auzind cu urechile cu aceasta mintea a intrat în trup (11)
acum când prana era cât pe aci să se ducă ea
scoase din rădăcini celelalte simţuri cum un cal iute gata să plece smulge
ţăruşii de care e priponit atunci toate veniră la ea şi-i spuseră stăpână rămâi
eşti cea mai bună dintre noi nu pleca din trup (12)
atunci vorbirea i-a spus aceleia dacă eu sunt cea
mai minunată la fel eşti tu cea mai minunată atunci ochiul i-a spus aceleia
dacă eu sunt temeiul tare la fel eşti tu un temei tare (13)
atunci urechea i-a spus aceleia întocmai cum eu
sunt succes aşa eşti tu succes atunci mintea i-a spus dacă eu sunt adăpostul la
fel tu eşti adăpostul (14)
chiar lumea nu le spune vorbiri nici ochi nici
urechi nici minţi li se spune numai pranas pentru că prana este într-adevăr
toate acestea (15)
2
prana întrebat-a care va fi hrana mea orice se
află acolo şi aici chiar şi în câini şi în pisici răspunseră simţurile chiar
aceasta este hrana pentru prana chiar prana e pe nume chiar pentru cine ştie
asta nu există nimic să nu fie hrană (1)
întrebat-a care-mi va fi straiul apa au spus ele
deci chiar când lumea se găteşte să mănânce acoperă mâncarea cu apă şi înainte
şi după o stropesc cu apă este obişnuit să primească un strai nu ajunge
dezbrăcat (2)
când Satyakama Jabala i-a spus aceasta lui
Goshruti Vaiyagrapaaya el a adăugat chiar de se va spune aceasta unei tulpini
uscate ramurile sigur vor înmuguri şi frunzele se vor desface (3)
acum dacă cineva vrea să ajungă mare acela să
săvârşească sfinţirea pe o noapte cu lună nouă apoi pe o noapte cu lună plină
să amestece cu lapte bătut şi miere un terci din tot felul de ierburi şi să
toarne unt topit în foc spunând svaha celui mai bătrân svaha celui mai bun şi
ce-a rămas el să-l arunce-n terci (4)
svaha celui mai minunat cu aceste cuvinte el să
ofere libaţiune de unt topit în foc şi să toarne restul în terci svaha
temeiului tare cu aceste cuvinte el să ofere libaţiune de unt topit în foc şi
să toarne restul în terci svaha adăpostului cu aceste cuvinte să ofere o
libaţiune de unt topit în foc şi să toarne restul în terci (5)
apoi târându-se înapoi dinspre foc şi luând
terciul în mâini el murmură tu eşti Ama după nume pentru că toată lumea este
acasă în tine pentru că eşti preeminent şi cel mai bun efulgent şi suveran
poartă-mă către preeminenţă şi cea mai bună poziţie către efulgenţă şi
suveranitate fă-mă toate acestea (6)
apoi el ia o îngiţitură cu acest vers rik la
fiecare pas spus dorim pe Savitri înghite puţin iar spunând hrana celui
efulgent soarbe puţin spunând medităm la puterea lui dumnezeu bea tot după ce a
spălat vasul sau cupa se aşază jos în spatele focului fie pe o blană fie pe
pământ gol fără vorbă cuviincios dacă el vede acum o femeie va şti că strădania
lui a rodit (7)
există un vers despre asta dacă în timpul facerii
riturilor pentru dorinţă săvârşitorul vede o femeie în vis atunci el va
recunoaşte împlinirea în această viziune de vis da în această viziune de vis
(8)
3
odată Svetaketu nepotul lui Aruna a venit la
adunarea panchalar Pravalhana fiul lui Javala l-a ispitit băiatul meu te-a
instruit taică-tău da respectat domn am fost instruit (1)
ştii în ce creatură se pleacă de aici nu domnule
ştii cum se întorc iar nu domnule ştii despărţirea celor două căi una ducând la
zei iar cealaltă ducând la mani nu domnule (2)
ştii de ce lumea de dincolo nu e umplută nu
domnule ştii cum la a cincea ofrandă lichidul oblaţiunii ajunge să fie desemnat
ca om nu domnule deloc (3)
atunci de ce spui am fost instruit pentru că acela
care nu ştie aceste lucruri cum poate spune am fost instruit el s-a întristat
şi a venit unde era tatăl său spunându-i reverent domn fără să mă fi învăţat
cum trebuie ai zis te-am învăţat (4)
un ins de rang princiar mi-a pus cinci întrebări
n-am fost în stare să-i explic măcar una tatăl zis-a după cum mi-ai pus aceste
întrebări eu nu ştiu nici una dintre ele dacă le-aş fi cunoscut cum nu ţi le-aş
fi făcut cunoscute (5)
atunci Gautama s-a dus la locul regelui când a
sosit el regele i-a făcut daruri reverenţioase dimineaţa el s-a prezentat la
rege când acesta se afla în adunare regele i-a spus o reverent Gautama poţi
alege un dar spre bogăţie omenească atunci el spus-a bogăţia omenească fie a
voastră o rege cuvintele pe care i le-ai spus băiatului meu regele s-a simţit
încurcat (6)
aşteaptă puţin a comandat el pe urmă i-a zis după
cele ce mi-ai spus Gautama această cunoaştere n-a ajuns niciodată la brahmanas
până la tine aşadar în toate lumile această învăţătură aparţine numai castei
kshatriya apoi i-a zis (7)
4
lumea de dincolo o Gautama este într-adevăr foc de
jertfă pentru aceea soarele e combustibilul razele fumul şi ziua sunt flacăra
luna e jăratecul şi stelele sunt scânteile (1)
în acest foc zeii oferă oblaţiune de credinţă din
acea oblaţiune răsare regele Soma (2)
5
zeul-ploaie chiar o Gautama e un foc de jertfă
pentru aceea vântul este combustibilul ceaţa este fumul fulgerul este flacăra
tunetul este jăratecul şi grindinile sunt scântei (1)
în acest foc zeităţile aduc oblaţiune regelui Soma
din acea oblaţiune răsare ploaia (2)
6
pământul chiar o Gautama este foc de jertfă pentru
aceasta anul este combustibilul spaţiul este fumul noaptea este flama zonele
jăratecul şi direcţiunile intermediare sunt scânteile (1)
în acet foc zeităţile oferă oblaţiunea ploii din
această ofrandă răsare ploaia (2)
7
omul chiar o Gautama este un foc de jertfă din
acela vorbirea este combustibilul prana este fumul limb e flama ochiul e
jăratecul şi urechea scânteile (1)
în acest foc zeităţile oferă oblaţiunea hranei din
aceată ofrandă răsare semenul (2)
8
propria nevastă a cuiva chiar o Gautama este foc
de jertfă pentru aceasta sexul yoni este combustibilul invitaţia este fumul
vilva e flama chemarea e jăratecul şi plăcerea scânteile (1)
ăn acest foc zeităţile oferă oblaţiune pentru
semen din această ofrandă răsare foetusul (2)
9
astfel la cea de-a cincea oblaţiune apa ajunge să
fie socotită om acest foetus inclus în membrană după ce zace înăuntru pentru
nouă sau zece luni apoi este născut (1)
după ce se naşte îşi trăieşte viaţa toată când e
plecat rudele îl duc la focul de pe rugul funerar din care în adevăr a venit
din care a răsărit (2)
10
astfel cei ce ştiu aceasta şi cei ce în pădure îşi
ţin gândul întru credinţă nevoitoare merg în lumină şi din lumină în ziuă din
ziuă la strălucitoarea jumătate din strălucitoarele două săptămâni la acele
şase luni pe când soarele călătoreşte înspre nord (1)
din aceste luni ale anului din an în soare din
soare în lună din lună în fulger acolo acolo este o persoană nou-umană aceasta
îi poartă în Brahma aceasta este cărarea purtând la zei (2)
iar acei gospodari care fac jertfe şi lucrări de
utilitate publică şi acte caritabile trec în fum din fum în noapte din noapte
în două săptămâni întunecate din două săptămâni întunecate în acele luni când
soarele călătorşte înspre sud dar ei nu ajung la dumnezeu (3)
din acele luni ei merg în lumea manilor la akasha
din akasha în lună această lună este regele Soma aceea este hrana zeilor zeii
mănâncă aceea (4)
sălăşluind acolo cât sunt ţinuţi ei se înapoiază
pe acelaşi drum al sosirii în akasha din akasha în aer iar după ce au devenit
aer ei devin fum după ce-au devenit fum ei devin ceaţă (5)
după ce-au devenit ceaţă ei devin nor ei cad ca
ploaie apoi ei sunt născuţi aici ca orez şi mei ca ieburi şi copaci ca plante
de sesam şi păstăi de aici chiar cu adevărat e greu să fii scăpat de pe aici
pentru că numai dacă cineva îi mănâncă drept hrană şi-i emite drept semen
atunci se dezvoltă mai departe (6)
asemenea pentru cei cu bun merit al acţiunilor
dinainte prospectul este că ei ating repede o naştere bună naşterea unui
brahmin naşterea unui kshatriya or naşterea unui vaishya dar cei ce au o
comportare respingătoare ajung o naştere rea naşterea unui cîine naşterea unui
porc ori a unui chandala fără castă (7)
dar pe nici una din aceste două căi nu se află acele
mici creaturi care vin continuu despre ele se spune se nasc şi mor este a treia
stare dar aceasta devine starea care niciodată nu se sfârşeşte aşadar a se
căuta să aibă fiecare grijă de sine cât despre aceasta există versul următor
(8)
cine fură aur bea vin necinsteşte patul
învăţătorului şi omoară un brahmana toţi aceştia se scufundă în josul scării
iar al cincilea cel ce le consort (9)
dar cel ce ştie aceste cinci focuri astfel chiar
dacă se asociază cu acei păcătoşi nu e atins de păcat cel ce astfel ştie
acestea devine spălat şi curat şi dobândeşte lumea meritorie da cel ce se
cunoaşte astfel (10)
11
Prachinashala fiul lui Upamanyn Satyayajna fiul
lui Pulusha Indradumna fiul lui Bhallavi Jana fiul lui Sarkaraksha şi Budila
fiul lui Ashatarashva aceşti cinci mari gospodari şi mari savanţi vedici
aşezaţi împreună la o discuţie despre ce este atma al nostru şi cine este Brahman (1)
Atunci ei au încuviinţat între ei înşişi chiar
domnilor Uddalaka Aruni de aici cunoaşte bine acest Vaishvanara atma universal
haideţi să megem la el şi s-au dus la el (2)
Uddalaka a reflectat aceşti mari proprietari şi
mari savanţi vedici îmi vor pune întrebări dar e posibil că nu voi fi în stare
să le spun totul totuşi hai să-i îndrept spre un alt preceptor (3)
atunci el le spune chiar domnilor Ashvapati
Kaikeya studiază acum acest atman universal haideţi să mergem la el atunci ei
s-au dus la el (4)
când sosiră regele a aranjat fiecăruia separat
onoruri potrivite de bun-venit dimineaţa următoare sculându-se din pat el le
spuse în regatul meu nu există hoţ nici mizer nici beţiv nici un om fără foc de
jertfă nici o persoană neştiutoare nu adulter şi nici atât adulteră voi săvârşi
o jertfă venerabili domni câtă avere voi da fiecărui preot tot atâta vă voi da
vouă domnilor vă rog rămâneţi aici domnilor (5)
atunci ei spus/au scopul pentru care un om vine
aceea în adevăr trebuie el să vorbească în prezent în prezent tu cunoşti atman
universal spune-ne despre acela (6)
regele le spuse vă voi vorbi dimineaţă dimineaţă
ei se apropiară de el cu lemn de jertfă în mâini regele fără a-i iniţia mai
întâi ca pe elevi ai săi le vorbi (7)
12
Aupamayava asupra cui meditezi tu drept atman
numai divam venerabil rege Praschinashala spuse atman universal este în adevăr
cel mai efulgent care străluceşte aşadar soma este văzută dând pe dinafară pe
din afară în familia ta (1)
Mănânci hrană vezi ce e plăcut el mănâncă hrană
vede ce e plăcut există eminenţă în cunoaşterea sacră în familia celui care
meditează astfel la atman universal acela totuşi este numai capul lui atman
capul tău ar fi căzut dacă nu veneai la mine
13
apoi regele i-a spus lui Satyajna Paulushi o
Prachinayogya asupra cui meditezi drept atman adityam în adevăr doamne a zis el
atman universal este chiar acel unu-în-multe-feţe la care meditezi drept atman
de aceea multe şi de toate se găsesc în familia ta (1)
până una alta eşti înzstrat cu un car tras de o
catârcă o servitoare şi un colier de aur mănânci hrană vezi ce e plăcut el
mănâncă hrană vede ceea ce este plăcut există eminenţă în cunoaşterea sacră în
familia cui meditează astfel asupra atman universal acela totuşi este numai
ochiul lui atman zise el ai fi devenit orb dacă nu veneai la mine (2)
14
atunci el îi spuse lui Indradyumna Bhallaveya
Vaiyaghrapadya asupra cui meditezi drept atman vayu în adevăr doamne zise el
atman universal e în adevăr acela care posedă cărări felurite pe care să-l
meditezi ca atman aşadar darurile vin la tine pe căi felurite şiruri de care te
urmează pe felurite căi (1)
mănânci hrană vezi ce este plăcut el mănâncă hrană
vede ce e plăcut există eminenţă în cunoaşterea sacră în familia celui ce
meditează astfel asupra atman universal aceea totuşi este numai prana lui atman
spuse el prana ta ar fi plecat dacă nu veneai la mine (2)
15
apoi el îi spuse lui Janam Sharkarakshya asupra
cui meditezi drept atman el răspunse numai akasha doamne regele spuse atman
asupra căruia meditezi este atman universal care s-a extins aşadar ai
moştenitori şi bogăţie înmulţită (2)
16
apoi el îi spuse lui Budila Ashvatorashvi o
Vaiyaghrapadya pe cine meditezi drept atman apa în adevăr doamne spuse el atman
universal e adevărat cel asupra căruia meditezi şi care este cunoscut ca
bogăţie rayi aşadar eşti bogat şi înfloritor (1-2)
17
apoi el spuse lui Uddalaka Aruni Gautama asupra
cui meditezi tu drept atman pământul în adevăr o rege spuse el atman universal
este adevărat acel temei asupra căruia
tu meditezi drept atman aşadar tu eşti întărit cu odrasle şi cirezi mănânci
hrană vezi ce e plăcut el mănâncă hrană vede ce e plăcut există eminenţă în
cunoaşterea sacră în familia celui ce meditează astfel la atman universal
totuşi acela nu înseamnă decât picioarele lui spuse el picioarele tale s-ar fi
uscat de nu veneai la mine (1-2)
18
apoi el le spuse chiar adevărat voi mâncaţi hrană
ştiind acest atman universal altfel ca şi cum el ar fi de mai multe ori dar cel
ce meditează asupra universalului atman ca întreg imanent şi transcendental îl
găseşte drept hrană în toate lumile în toate fiinţele şi în toate sinele (1)
cerul lucitor-strălucitor este în adevăr capul
acelui atman universal soarele în multe feţe e ochiul lui cel ce posedă
felurite cărări vântul e respiraţia lui spaţiul întins e trupul lui bogăţia-apa
chiar e băşica lui temeiul-pământul înseamnă în adevăr picioarele lui acea arie
de jertfă e chiar sânul lui iarba de jertfă este părul lui focul garhapatya
este inima lui focul anvaharyapacana este mintea lui focul ahavaniya este gura
lui (2)
19
aşadar prima hrană să fie oferită prima oblaţiune
va fi oferită împreună cu mantra svaha întru prana-suflare desci prana-suflare
este satisfăcută (1)
prana fiind satisfăcută ochiul e satisfăcut ochiul
fiind satisfăcut soarele e satisfăcut soarele fiind satisfăcut cerul e
satisfăcut cerul fiind satisfăcut orice se află sub cer ori sub soare este
satisfăcut prin satisfacţia lui şi cel ce se hrăneşte e satisfăcut el e
satisfăcut şi cu urmaşi cirezi hrană trup frumos cu eminenţă în cunoaşterea
sacră (2)
20
când el oferă a doua oblaţiune va oferi-o împreună
cu mantra svaha întru vyana deci vyana e satisfăcută vyana-suflare fiind
satisfăcută urechea e satisfăcută urechea fiind satisfăcută luna e satisfăcută
luna fiind satisfăcută luna fiind satisfăcută zonele sunt satisfăcute lucrurile
de sub lună şi zonele sunt satisfăcute prin satisfacerea lor însuşi cel ce se
hrăneşte este satisfăcut cu urmaşi cirezi hrană aura trupului cu eminenţă în
cunoaşterea sacră (2)
când el oferă a treia oblaţiune s-o ofere împreună
cu mantra svaha întru apana deci apana e satisfăcută apana fiind satisfăcută
vorbirea e satisfăcută vorbirea fiind satisfăcută focul e satisfăcut focul
fiind satisfăcut tot ce se află sub pământ şi foc este satisfăcut prin aceasta
şi cel ce mănâncă este satisfăcut şi cu urmaşi cirezi şi aură a trupului cu
eminenţă în cunoaşterea sacră (2)
22
apoi când oferă a patra oblaţiune s-o ofere
împreună cu mantra svaha întru samana aşadar samana e satisfăcut samana fiind
satisfăcut mintea e satisfăcută mintea fiind satisfăcută fulgerul este
satisfăcut fulgerul fiind satisfăcut tot ce este sub fulger şi prajanya este
satisfăcut prin aceasta şi cel ce mănâncă e satisfăcut el este satisfăcut şi cu
urmaşi cirezi hrană şi aura corpului cu eminenţa cunoaşterii sacre (1-2)
23
apoi când el oferă a cincia oblaţiune s-o ofere
împreună cu mantra svaha către udana deci udana e satisfăcut udana fiind
satisfăcut pielea e satisfăcută pielea fiind satisfăcută aerul e satisfăcut
aerul fiind satisfăcut akasha e satisfăcut akasha fiind satisfăcut tot ce este
sub aer şi akasha este satisfăcut prin aceasta şi cel mănâncă e satisfăcut el
este satisfăcut şi cu urmaşi cirezi hrană şi aura corpului cu eminenţa
cunoaşterii sacre (1-2)
24
dacă cineva neştiind acestea oferă jertfa
agnihotra aceasta ar fi cum ar arunca tăciunii încinşi şi ar turna oblaţiunea
peste cenuşă (1)
dar dacă cineva oferă jertfa agnihotra ştiind
acestea ofranda sa este făcută în toate lumile în toate fiinţele şi în toate
sinele (2)
astfel aşa cum vârful unei trestii pus în foc va
arde la fel sunt arse toate relele celui ce oferă jertfa agnihotra ştiind
acestea (3)
şi deci dacă cineva ştiind acestea oferă restul
hranei lui unui chandala atunci aceasta va fi oferită întru vaishvanara atman
despre asta există următorul vers (4)
întocmai precum copiii flămânzi stau în jurul
mamei lor tot astfel toate fiinţele stau în jurul focului de jertfă ei stau în
jurul focului de jertfă (5)
VI
1
aum era unul Svetaketu Aruneya căruia tatăl său
i-a spus trăieşte o viaţă de brahmachari dragule chiar n-a foet nimeni
niciodată din familia noastră care să nu fi studiat vedas dar numai cu numele
un brahmana (1)
atunci el devenind învăţăcel la vârsta de
doisprezece ani a studiat toate vedas şi s-a întors la vârsta de douăzeci şi
patru plin de el îngâmfat şi privindu-se pe sine drept foarte învăţat atunci
tatăl său i-a spus Svetaketu câtă vreme tu eşti aşa de îngâmfat şi te crezi
învăţat şi mândru ai întrebat despre învăţătura aceea despre supremul Brahman
prin care ceea ce nu se aude devine auzit ceea ce nu e gândit devine gând şi
ceea ce nu e înţeles devine cunoscut de ce natură este venerabil tată
învăţătura aceea (2-3)
dragule drag întocmai cum printr-un bulgăr de lut
poate fi cunoscut orice e făcut din lut modificarea nu este decât o distincşie
verbală un nume realitatea este chiar lut (4)
dragule întocmai printr-o bucată de aur tot ce e
făcut din aur devine cunoscut modificarea nu e decât o distincţie verbală un
nume realitatea este chiar aur (5)
dragule întocmai cum printr-o pereche de foarfece
pentru unghii orice e făcut din fier poate fi cunoscut modificarea nu este decât
o distincţie verbală un nume realitatea este chiar fier astfel este dragul meu
acea învăţătură (6)
chiar acei oameni onoraţi n-au ştiut aceasta
pentru că dacă ştiau oare nu mi-ar fi rezervat-o revernt tată învaţă-mă aceea
aşa să fie dragă fiule a zis tatăl (7)
2
dragul meu la început el cel ce este cauza a toate
singur era făfă nci un al doilea unii spun la început era non-existenţă a nici
unei realităţi şi nu mai era nimic altceva din acea non-existenţă toate au
devenit manifeste (1)
dar cum în adevăr dragul meu putea fi aceasta a
spus el cum puteau fi produse fiinţe din realitatea non-existentă în fapt
dragule la început înaintea creaţiei era numai existenţa acelei realităţi
supreme el era unul singurul fără al doilea (2)
el cel suprem şi-a aruncat privirea şi a dat
potenţă peste inerţia prakriti pentru evoluţia creaţiei cu multe feţe după
planul său acum prakriti fiind propulsată de stăpân s-a desfăcur şi a dat
naştere la felurite elemente unul dintre ele fiind apa care a ţâşnit oricând o
persoană este miluită ori vine în atingere cu focul atunci se produce apă chiar
fiind căldura şi apa de caracter opus şi-aşa din căldură se produce apă din
chit-brahman se formează a-chit-prakriti fără nici o modificare a sinelui său
(3)
apa fiind substanţiată de prakriti s-a desfăşurat
cu feluritele-i elemente şi-a produs hrană deci hrana de mâncare este produsă
din apă (4)
3
printre fiinţele vii sunt trei categorii cele
născute din ou născute din fiinţe vii născute din lăstari (1)
divinitatea a privit deasupra bun când elementele
lui prakriti s-au aşezat e timp ca eu să pun sufletele jiva în acele trei
origini divin potenţate (2)
pe fiecare din ele îl fac întreit acea divinitate
supremă în aspectul tatastha-shakti jiva-shakti al său a intrat ca suflet în
acele trei origini şi a adus pe lume fiinţe individuale (3)
el a făcut într-adrvăr pe fiecare în trei chipuri
fiul meu află de la mine de acum fiecare dintre acestea se face în trei chipuri
(4)
4
acum despre substanţa materială a celor trei
element principale ale universului agni apă şi pământ culoarea roşie a focului
este substanţa focului albul în foc este substanţa apei şi întunecimea în foc
este substanţa pământului aşa se sting calităţile gunas ale focului pentru că
modificarea este numai o distincţie verbală un nume în timp ce adevărule este
că tocmai substanţa celor trei e adevărată cauza rămâne dar efectul se schimbă
(1)
orice formă roşie are soarele este substanţa
căldurii forma albă a soarelui este substanţa apei forma întunecată a soarelui
este substanţa pământului astfel se sting calităţile din soare pe când
modificare e numai un distinct verbal un nume în timp ce adevărul este
substanţa celor trei care este adevărată (2)
orice formă roşie are luna este substanţa căldurii
forma albă a lunii este substanţa apei iar forma neagră a lunii este substanţa
pământului astfel se sting calităţile lunii dar modificarea nu e decât
distincţie verbală un nume şi substanţa celor trei e adevărată (3)
orice formă roşie are fulgerul este substanţa
căldurii forma albă a fulgerului este substanţa apei iar forma întunecată a
fulgerului este substanţa pământului (4)
chiar aşa astea le ştiu din bătrâni mari gospodari
şi mult învăţaţi studioşi ai cunoaşterii
sacre nimeni acum nu va aduce până la noi ceea ce nu s-a auzit ceea ce nu s-a
gândit şi ceea ce nu s-a înţeles pentru că din acestea ei au ştiut totul (5)
ei ştiau că orice apărea roşu era substanţa
căldurii ei ştiau că orice apărea alb era substanţa apei ei ştiau că orice
apărea întunecat era substanţa pământului (6)
orice apărea a fi înşeles este o combinaşie a
substanţei acestor trei elemente-principii chiar aşa dragul meu află de la mine
cum fiecare din aceste tzrei elemente-principii a devenit în trei chipuri (7)
5
hrana odată mâncată devine în trei chipuri
porţiunea ordinară devine excremente ingredientul mijlociu devine carne iar
porţiunea cea mai subtilă devine minte
apa odată băută devine în trei chipuri porţiunea
ei cea mai grosolană devine urinăingredientul ei mijlociu devine sânge şi
porţiunea ei cea mai subtilă devine respiraţie (2)
căldura odată absorbită devine în trei chipuri
porţiunea cea mai grosolană devine osul ingredientul mijlociu devine măduva iar
porţiunea cea mai subtilă drvine vocea (3)
astfel dragul meu mintea este din hrană respiraţia
este din apă iar vocea este din căldură reverent tată învaţă-mă mai mult despre
asta aşa să fie dragul meu spuse tatăl (4)
6
dragule drag când laptele covăsit se bate cea mai
fină esenţă a lui se duce deasupra şi devine unt (1)
ăn acelaşi chip dragul meu din hrana mâncată ceea
ce este esenţa cea mai fină se duce deasupra şi devine minte (2)
din apă dragul meu odată băută ceea ce este esenţa
cea mai fină se duce deasupra şi devine respiraţie (3)
dragul meu din căldură odată absorbită ceea ce
este esenţa ei cea mai fină se duce deasupra şi devine voce (4)
dragul meu acestea despre mintea venind din hrană
respiraţia din apă vocea stimulată prin căldură reverent tată fii bun şi
învaţă-mă şi mai mult aşa va fi dragul meu a spus tatăl (5)
7
dragul meu o persoană subzistă cu şaisprezece
părţi nu mânca timp de cincisprezece zile bea apă câtă poţi de multă prana este
susţinută cu apă şi prana nu iese din cel ce bea apă (1)
apoi pentru cincisprezece zile el nu a mâncat pe
urmă s-a apropiat de tatăl său zicând ce trebuie să spun reverent tată versuri
rik dragul meu formule yajus şi cânturi sama a răspuns el atunci el spuse nu-mi
vin în minte reverent părinte (2)
tatăl i-a spus dragul meu aşa cum un tăciune cât o
scânteie rămasă dintr-un incendiu nu mai poate arde tot astfel dragule din cele
şasesprezece părţi ale tale numai o singură şaisprezecime ţi-a rămas şi cu
aceasta nu poţi învăţa vedas mănâncă apoi vei înţelege de la mine (3)
a mâncat şi s-a apropiat de tatăl său a răspuns la
tot ce-a fost întrebat (4)
dragul meu întocmai cum un tăciune cât o scânteie
dintr-un foc mare arde iarăşi tare dacă pui paie tot astfel dragul meu din
şaisprezece părţi una singură ţi-a rămas după ce te-ai hrănit cu mâncare ai
revenit la viaţă cu ea poţi învăţa acum vedas pentru că dragul meu mintea e saturată
cu hrană prana subzistă cu apă iar vocea e potenţializată cu căldura atunci el
înţelese da înţelese (4-5)
8
odată Uddalaka Aruni i-a spus fiului său Svetaketu
află de la mine adevărata natură a somnului fără vise când o persoană doarme
cum se spune atunci dragul meu el a atins fiinţa pură lumea zice de el că
doarme atunci când şi-a căpătat adevărata sa natură (1)
precum un vultur legat cu sfoară după ce zboară
încolo şi încoace fără a găsi un loc de odihnă în altă parte îşi ia refugiu
chiar în colivia legăturii lui tot astfel dragul meu un suflet legat după ce a
alergat în toate direcţiile pe pământ şi n-a găsit un adăpost în altă parte se refugiază în divinitatea
supremă sufletul este cu adevărat legat numai de aceasta (2)
dragul meu acum află de la mine ce înseamnă foamea
şi setea când unei persoane îi este aici foame cum se spune numai apa cară ceea
ce a fost mâncat astfel cum se vorbeşte despre o căpetenie a vacilor o
căpetenie a cailor o căpetenie a oamenilor astfel se vorbeşte despre apă drept căpetenia
hranei deci dragul meu află că acest trup este o ramură care a răsărit
neputându-se fără o rădăcină (3)
care alta-i poate fi rădăcina decât hrana şi la
fel dragul meu cu hrana o mlădiţă caută apa drept rădăcină cu potenţa
vieţiidragul meu ca o mlădiţă caută realitatea brahman drept rădăcina sa toate
creaturile aici dragul meu au Brahman drept rădăcina lor au Brahman drept
adăpostul lor au Brahman drept temeiul lor (4)
iarăşi când se spune de un om că-i e sete chiar
căldura cară ceea ce a fost băut astel cum se vorbeşte despre o căpetenie de
vaci o căpetenie de cai o căpetenie de oameni la fel se vorbeşte despre căldură
drept o căpetenie a apei cu aceasta dragul meu înţelege că acest trup este o
mlădiţă care a răsărit pentru că nu putea fi fără rădăcină (5)
şi care alta poate fi rădăcina trupului decât apa
cu apa dragul meu ca o mlădiţă caută căldura drept rădăcină cu căldura dragul
meu ca o mlădiţă caută Brahman drept rădăcină toate creaturile dragul meu îşi
au rădăcinile în Brahman ele îşi au brahman drept adăpost brahman drept temei
şi ţi-am spus cum dragul meu fiecare din aceste trei principii atingând o
persoană devine în trei chipuri când o persoană pleacă de aici vocea i se duce
în minte mintea i se duce în respiraţie respiraţia i se duce în tejah-agni în
divinitatea supremă (6)
fiinţa acea fiind cauza fundamentală este temeiul
acestei lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică el este
fiinţa supremă acela eşti tu tat tvam asi Svetaketo reverent tată fii bun şi
învaţă-mă să înţeleg şi mai mult aşa să fie dragul meu a zis el (7)
9
precum albinele dragul meu îşi culeg esenţa din
florile feluritelor plante şi o prefac într-o esenţă miere şi apoi acestea îşi
pierd individualitatea ca venită din planta aceea din copacul acela şi tot
astfel toate creaturile acestei lumi chiar dacă răsar din fiinţa supremă n-o
ştiu noi am răsărit din fiinţa aceea de orice fel şi lume drept tigru sau leu
sau lup sau bour sau vierme sau muscă sau larvă sau ţânţar care au devenit
(1-2)
ori ce ar fi pe lumea asta fie leu sau tigru lup
sau bour vierme sau muscă larvă ori ţânţar ceea ce au devenit (3)
fiinţa aceea fiind cauza fundamentală este temeiul
acestei lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică el e
fiinţa supremă tat tvam asi Svetaketo tu eşti acela Svetaketu reverent părinte
fii bun şi învaţă-mă să înţeleg şi mai mult aşa să fie dragul meu a zis el (4)
10
aceste râuri din est dragul meu curg spre est iar
cele din vest spre vest ţinta le este oceanul şi într-un sfârşit ele devin una
cu oceanul întâlnit întocmai cum aceste râuri îşi pierd identitatea lor şi nu
ştiu de eu am acesta eu am acela tot astfel dragul meu toate creaturile în
această lume chiar răsărind din fiinţa supremă nu ştiu noi am venit din fiinţa
aceea totuşi ele există în această lume ca tigru ori leu or lup or bour or
vierme or muscă or larvă or ţânţar atât cât sunt (1-2)
fiinţa aceea care fiind cauza fundamentală este
temeiul acestei lumi întrgi el este etern existent cu puterea lui supralogică
el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo tu eşti acela Svetaketu (3)
11
acest puternic arbore dragul meu dacă cineva l-ar
izbi la rădăcină el ar sângera dar încă ar trăi dacă oarecine ar izbi în
mijlocul lui ar sângera dar ar trăi încă dacă oarecine l-ar izbi la vârf ar
sângera dar încă ar trăi fiind apărart de sufletul-atman el continuă să stea
drept sorbindu-şi umezeala care-l hrăneşte şi bucurându-se (1)
dacă viaţa părăseşte o ramură a lui atunci ramura
se usucă dacă viaţa mai părăseşte una se usucă şi aceea dacă viaţa părăseşte o a treia se usucă şi
aceea dacă viaţa părăseşte întregul copac atunci întregul copac se usucă (2)
tatăl a spus chiar aşa în adevăr dragul meu
înţelege când sufletul vieţii l-a părăsit acest trup moare sufletul nu moare
fiinţa aceea care este cauza fundamentală este temeiul acestei lumi întregi el
este etern existen cu puterea lui supralogică el este fiinţa supremă tattvamasi
svetaketo tu eşti acela Svetaketu reverent tată fii bun şi învaţă-mă încă mai
mult aşa să fie dragul meu a zis el (3)
12
adă un fruct din bananierul acesta aici este
reverent tată ce vezi în el aceste seminţe ca şi minunate reverent tată sparge
una din seminţele acestea dragul meu s-a făcut reverent părinte ce vezi în ea
nimic tată (1)
atunci el îi spuse chiar aşa dragul meu această
substanţă inscrutabilă pe care n-o pricepi este însăşi substanţa din care acest
măreţ bananier a crescut (2)
fiinţa aceea care fiind cauza fundamentală este
temeiul acestei lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică
el este fiinţa supremă tattvamasisvetaketo tu eşti acela Svetaketu reverent
tată fii bun şi învaţă-mă spre a înşelege încă mai mult aşa să fie dragul meu a
spus el (3)
13
pune sarea asta în apă şi vino la mine mâine
dimineaţă el aşa a făcut tatăl i-a spus adă încoace sarea pe care ai pus-o
aseară în apă dragul meu atunci el a căutat-o dar n-a găsit-o cum se dizolvase
toată dragul meu ia o înghiţitură din susul aceste ape a spus el cum e sare ia
o înghiţitură din mijloc a spus cum e sărat ia o înghiţitură de la fundul apei
a spus cum e sărată aruncă-l şi apoi vino la mine el aşa a făcut spunând e
mereu la fel atunci el a zis chiar aşa în adevăr tu nu pricepi fiinţa pură aici
el există totdeauna (1-2)
fiinţa aceea care fiind cauza fundamentală este
temeiul acstei lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică
el este fiinţa supremă tattvamasi svetaketo tu eşti acela Svetaketu reverent
tată fii bun şi învaţă-mă spre a înţelege încă mai mult aşa să fie dragul meu a
zis el (3)
14
întocmai cum dragul meu cineva ar conduce o
prsoană în afară de regiunea Gandhara cu ochii legaţi apoi l-ar părsi într-un
foc foarte dezolat iar el ar striga spre est ori spre nord ori spre sud ori
spre vest spunând am fost adus aici legat la ochi am fost legat am fost părăsit
aici cu ochii legaţi (1)
şi dacă vreunul l-ar dezlega şi i-ar spune în ce
direcţie sunt gandharas mergi în direcţia aceea şi el dacă ar fi un om sensibil
întrebând din sat în sat ar ajunge la Gandhara tot aşa în acelaşi chip cel ce
are un guru spiritual cunoaşte voi rămâne aici numai atâta vreme cât nu voi fi
dezlegat de neştiinţă apoi mă voi întoarce acasă (2)
fiinţa aceea fiind cauza fundamentală este temeiul
acestei lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică el este
fiinţa supremă tattvamasi svetaketo tu eşti acela Svetaketu reverent părinte
fii bun şi învaţă-mă spre a înşelege şi mai mult încă aşa să fie dragul meu a
zis el (3)
15
dragul meu în jrul unei persoane bolnave pe moarte
neamurile sale se adună şi întreabă mă recunoşti cât timp vocea nu i se duce în
minte mintea în suflul vital suflul vital în suflet sufletul la cea mai înaltă
divinitate sinele-sfetnic până atunci el îi păstrează în memoria-i (1)
apoi când vocea i se duce în minte mintea în
suflul vital suflul vital în suflet şi sufletul la cea mai înaltă divinitate
atunci el nu mai cunoaşte (2)
fiinţa aceea fiind cauza fundamentală este temeiul
acestei lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică el este
fiinţa supremă tattvamasi svetaketo acela eşti tu Svetaketu reverent părinte
fii bun şi învaţă-mă să înţeleg şi mai mult încă aşa să fie dragul meu a zis el
(3)
16
asemenea dragul meu ei ridică un om cu mâinile
legate şi strigă a furat a făcut un furt încingeţi securea pentru el dacă el
este făptaşul atunci el se preface neadevărat vorbind neadevăr acoperindu-se cu
falsitate şi apucând secerea încinsă e fript apoi el e ucis (1)
dar dacă nu el este făptaşul între acelea el se
face adevărat vorbind adevărul acoperindu-se el însuşi cu adevărul apucă
securea încinsă şi nu e fript atunci el e eliberat (2)
şi ca în acest caz el nu va fi ars fiindcă este
întărit în adevăr fiinţa aceea fiind cauza fundamentală este temeiul acestei
lumi întregi el este etern existent cu puterea lui supralogică el este fiinţa
supremă tattvamasi svetaketo tu eşti acela Svetaketu atunci el a realizat tot
adevărul pentru sine da l-a realizat (3)
VII
1
aum Narada s-a apropiat de Santa-kumara şi a zis
reverent maestru fii bun şi luminează-mă Santakumara a spus vino şi spune-mi
întâi ceea ce ştii tu apoi eu îţi voi arăta ce e dincolo de aceea (1)
reverent maestru eu ştiu Rigveda Yajurveda
Samaveda şi Atharvan ca a patra Itihasa
Puranas ca a cincia gramatica regulile cultului manilor matematici ştiinţa
prevestirilor cronologia logica ştiinţe eticii etimologia cunoaşterea ancilară
a vedas ştiinţa fizică ştiinţa războiului astronomia ştiinţe dresării şerpilor
şi artele frumoase aceasta ştiu venerabil maestru (2)
Narada a spus venerabil maestru eu am studiat
aceste subiecte neîndoios dar prin ele nu am devenit cunoscător al lui atman
într-adevăr eu am auzit de la mari personaje precum domnia ta că acela care
realizează atman merge dincolo de durere astfel de persoană îndurerată sunt eu
reverent maestru o să mă ajuţi doamne să trec de partea cealaltă a suferinţei
Santakumara i-a spus chiar tot ce-ai învăţat tu este cunoaştere după buchi din
cărţi (3)
chiar un nume e Rig-veda la fel Yajur-veda
Sama-veda Atharva-veda ca a patra Itihasa Puranas ca a cincia gramatica
regulile cultului manilor matematicile ştiinţa prezicerilor cronologia logica
ştiinţa eticii etimologia cunoaşterea ancilară a vedas ştiinţa fizică ştiinţa
războiului astrologia ştiinţa dresării şerpilor şi artele frumoase toate astea
sunt biete nume meditează asupra numelui (4)
cel ce meditează asupra numelui luându-l drept
Brahman devine independent mişcându-se liber atât cât va merge numele şi el
meditează asupra numelui ca şi cum acela ar fi Brahman Narada reverent maestru
există ceva mai mare decât numele există sigur mai mult decât ăn nume reverent
maestru vei fi aşa de bun să-mi spui aceea (5)
2
vorbirea este sigur mai mare decât numele vorbirea
chiar face cunoscute Rig-veda Yajur-veda Sama-veda Atharva-veda ca a patra
Itihasa Purana ca a cincia gramatica regulile cultului manilor matematicile
ştiinţa prevestirilor cronologia logica ştiinţa eticii etimologia cunoaşterea
ancilara a vedas ştiinţa fizică ştiinţa războiului astronomia ştiinţa dresării
şerpilor şi artele frumoase precum şi cer şi pământ aer şi spaţiu apă şi
căldură zei şi oameni fiare şi păsări iarbă şi copaci animale împreună cu
viermi muşte şi furnici dreptul şi nedreptul adevărul şi falsul binele şi răul
plăcutul şi neplăcutul chiar dacă n-ar fi vorbire nici drept nici nedrept n-ar
fi cunoscute nici dreptul nici falsul nici binele nici răul nici plăcutul nici
neplăcutul vorbirea într-adevăr face toate acestea cunoscute meditează asupra
vorbirii (1)
cel ce meditează asupra vorbirii ca şi cum aceasta
ar fi Brahman devine independent până unde ajunge vorbirea există venerabil
maestru ceva mai mare decât vorbirea da există ceva mai mare decât vorbirea
atunci venerabil maestru îmi spui aceea (2)
3
mintea este sigur mai mare decât vorbirea
într-adevăr cum sălaşul închide două ghinde ori două seminţe de cola ori două
zaruri de nucă la fel mintea cuprinde şi vorbirea şi numele când cineva are în
minte vreau să învăţ sfintele ziceri atunci el le învaţă vreau să săvârşesc
lucrurile sfinte atunci el le săvârşeşte aş dori fii şi cirezi atunci el le
doreşte aş dori lumea asta şi cea de dincolo atunci el le doreşte adevărat
mintea este sinele adevărat mintea este lumea adevărat mintea este Brahman
astfel meditează asupra minţii (1)
cel ce meditează asupra minţii ca şi cum aceasta
este Brahman acesta devine independent până unde ajunge mintea există ceva
venerabil maestru mai mare decât mintea da există ceva mai mare decât mintea
spune-mi venerabil maestru aceea (2)
4
voinţa este sigur mai mare decât mintea pentru că
atunci când cineva vrea el reflectează el rosteşte în vorbire şi apoi el
rosteşte în nume voinţa-i imnurile sacre
sunt incluse în nume şi lucrările sacre în imnuri (1)
într-adevăr toate acestea se centrează în voinţă
au voinţa drep temei şi sălăşluies în voinţă cerul şi pământul s-au format prin
voinţă apa şi căldura s-au format prin voinţă prin formarea lor s-a născut
ploaia prin formarea ploii s-a înfiripat hrana formându-se hrana fiinţele iau
formă prin voinţa formelor vii umane se formează formulele sacre prin formulele
sacre ce s-au format jertfele rituale se pun în fapt jertfele rituale fiind
făptuite lumea este formată prin lumea ce a fost formată orice devine format
astfel este voinţa meditează asupra voinţei (2)
cel ce meditează asupra voinţei ca şi cum aceasta
ar fi Brahman obţine lumile pe care le-a voit el însuşi fiind permanent în
lumile permanente el însuşi netremurat în lumile netremurate pe care le obţine
cât de departe merge voinţa atât timp el este independent există ceva venerabil
maestru mai mare decât voinţa da există ceva mai mare decât voinţa spune-mi
venerabil maestru aceea (3)
5
gândirea sigur e mai curată decât voinţa
într-adevăr când cineva gândeşte el formează o voinţă apoi el o are în minte
apoi el o rosteşte în vorbire şi o spune pe nume imnurile sacre sunt incluse în
nume şi precticile rituale în imnurile sacre (1)
adevărat toate acestea se centrează în gândire au
gândirea ca întemeiere a lor sunt stabilite în gândire de aceea chiar cineva
care ştie mult este fără gândire lumea zice că nu e nimeni oricât ar cunoaşte
chiar dacă el ştia n-ar fi fost aşa de fără gândire pe de altă parte dacă el e
gânditor chiar dacă ştie puţin lumea devine dornică să-l asculte chiar în
adevăr gândirea este centrul gândirea este temelia gândirea este suportul
acestora meditează asupra gândirii (2)
cel ce meditează asupra gândirii ca şi cum aceasta
este Brahman ajunge în lumile pe care le-a gândit ale sale fiind permanent în
aceste lumi permanente îndelung stătătoare lumile pe care el însuşi le-a
stabilit într-o netremurată formă atât cât ajunge gândirea atât are nelimitată
libertate cel ce meditează asupra gândirii drept Brahman există ceva venerabil
maestru mai mare decât gândirea da există ceva mai mare decât gândirea o să-mi
spui venerabil maestru aceea (3)
6
ontemplaţia dhyanam sigur este mai mult decât
gândirea pământul contemplează ca şi cum ar fi cerul contemplează ca şi cum ar
fi paradisul contemplează la fel apele contemplează ca şi cum ar fi şi zeii
contemplează ca şi cum ar fi aşadar acela printre oameni care ajunge mărirea el
pare să ajungă o parte a darului contemplaşiei acum cei mărunţi sunt certăreţi
abuzivi scandalagii dar oamenii superiori par să fi obţinut o parte a darului
contemplaţiei meditează asupra contemplaţiei (1)
cel ce meditează asupra contemplaţiei ca şi cum
aceasta ar fi Brahman merge atât de departe cât merge contemplaţia şi are
libertate nelimitată există ceva venerabil maestru mai mare decât contemplaţia
da există ceva mai mare decât contemplaţia o să-mi spui venerabil maestru aceea
(2)
7
înţelegerea sigur este mai mare decât contemplaţia
în adevăr prin înţelegere înţelegi Rigveda vorbirea sigur este mai mare decât
numele vorbirea în adevăr face cunoscută Rigveda Yajurveda Samaveda Atharvaveda
ca a patra Itihasa Purana ca cincia gramatica regulile cultului manilor
matematicile ştiinţa prevestirilor cronologia logica ştiinţa eticii etimologia
cunoaşterea ancilară a vedas ştiinţa fizică ştiinţa războiului astrologia
ştiinţa dresării şerpilor şi artele frumoase precum şi cerul şi pământul aerul
şi spaţiul apa şi căldura zeii şi oamenii fiarele şi păsările iarba şi copcii
animalele împreună cu viermii muştele şi furnicile dreptul şi greşitul adevărul
şi falsul binele şi răul plăcutul şi neplăcutul hana şi băutura sau gustul
lumea aceasta şi cea de dincolo toate acestea se înţeleg tocmai prin înţelegere
meditează asupra înţelegerii (1)
cel ce meditează asupra înţelegerii ca şi cum
aceasta ar fi Brahman în adevăr atinge lumile înţelegerii ale cunoaşterii până
acolo unde merge înţelegerea până acolo el are libertate nelimitată cel ce
meditează asupra înţelegerii ca Brahman există venerabil maestru ceva mai mult
decât înţelegerea da există ceva mai mare decât înţelegerea spune-mi venerabil
maestru aceea (2)
8
forţa sigur e mai mare decât înţelegerea un singur
om cu forţă face să tremure o sută de oameni cu înţelegere când un om devine
puternic atunci el se ridică ridicându-se el serveşte servind el vine mai
aproape venind mai aproape el vede aude reflectează înţelege acţionează şi
realizează într-adevăr pământul stă prin forţă cerul prin forţă paradisul prin
forţă muntele prin forţă zeii ţi oamenii prin forţă cirezile şi păsările
ierburile şi copacii animalele până la viermi insectele zburătoare şi furnicile
toate ba lumea însăţi stă prin forţă meditează asupra forţei (1)
cel ce meditează asupra forţei ca Brahman merge
până acolo până unde forţa merge într-atât are libertate nelimitată cel ce
meditează forţa ca libertate nelimitată cel ce meditează forţa ca Brahman
există reverent maestru ceva mai mare decât forţa o da există ceva mai mare decât
forţa spune-mi reverent maestru aceea
9
hrana în adevăr este mai mare decât fotţa de aceea
dacă cineva nu mănâncă zce zile atunci chiar dacă poate trăi totuşi el chiar
devine un non-înţelept non-auzitor non-gânditor non-înţelegător non-făcător şi
non-cunoscător dar când mănâncă el devine înţelept auzitor gânditor înşelegător
făcător cunoscător fă plecăciune hranei (1)
cel ce face plecăciune hranei ca şi cum aceasta ar
fi Brahman ajunge lumile ce au mâncare şi băutură el e liber să muncească ce
vrea în sferele atinse de hrană câtă vreme el slăveşte hrana ca Brahman există
ceva reverent maestru mai mare decât hrana da există ceva mai mare decât hrana
o să-mi spui reverent maestru aceea (2)
10
apa în adevăr este mai mult decât hrana de aceea
când nu este ploaie bună creaturile vii sunt în suferinţă hrana va fi în lipsă
dar când sunt ploi bune creaturile vii devin fericite la gândul hrana va fi din
belşug apa solidificată este pământul la fel ea este această atmosferă acest
cer munţii zeii şi oamenii fiarele şi animalele ierbile şi copacii animalele
împreună cu viermii muştele şi furnicile toate acestea sunt chiar apă
solidificată fă plecăciune apei (1)
cel ce face plecăciune apei ca Brahman dobândeşte
toate dorinţele sale şi devine satisfăcut el devine liber şă muncească ce vrea
în sfera atinsă de apă dacă el face plecăciune apei ca Brahman există ceva
reverent maestru mai mare decât apa da există ceva mai mare decât apa o să-mi
spui reverent maestru aceea (2)
11
focul teja în adevăr este mai mare decât apa
pentru că el prinde vântul şi încălzeşte eterul atunci lumea spune că e cald
este arşiţă o să plouă astfel arată teja întâi semnul acesta apoi creează apa
astfel cu fulgere lucind deasupra şi de-a latul cerului se rostogolesc tunete
de aceea lumea zice fulgeră tună deci o să plouă teja în adevăr mai întâi arată
aceasta apoi creează apa fă plecăciune către teja (1)
cel ce se pleacă dinaintea lui teja ca Brahman
fiind el însuşi radiant ajunge radianţa lumilor strălucitoare liberate de
întuneric până unde ajunge teja până acolo are el libertatea să lucreze cât
timp el reverează teja ca Brahman există ceva reverent maestru mai mare decât
teja da este ceva mai mare decât teja spune-mi reverent maestru aceea (2)
12
eter-spaţiu-akasha în adevăr este mai mare decât
teja în spaţiu adevărat se află şi soarele şi luna fulger stele şi foc prin
spaţiu chemi pein spaţiu auzi prin spaţiu răspunzi în spaţiu te bucuri şi nu
tebucuri în spaţiu te naşti şi nu te naşti reverează spaţiul akasha (1)
cel ce reverează spaţiul ca Brahman în adevăr
atinge lumile pline de lumină neţărmurită şi eterice el e liber să lucreze ce
doreşte în sfera de sub raza spaţiului cât el reverează spaţiul ca Brahman
există ceva reverent maestru mai mare decât spaţiul spune-mi venerabil maestru
aceea (2)
13
memoria smaro în adevăr este mai mare decât
spaţiul de aceea dacă se strâng mai mulţi şi n-au memorie chiar nu vor auzi
deloc pe nici unul nu se vor înţelege dar sigur de vor avea memorie atunci ei
vor auzi gândi şi cunoaşte prin memorie în adevăr îţi înţelegi fiul şi cireada
fă reverenţă memoriei smaro (1)
cel ce face reverenţă memoriei ca Brahman devine
liber să lucreze ce doreşte în sfera din raza memoriei ca Brahman există ceva
reverent maestru mai mare decât memoria o da există ceva mai mare decât memoria
o să-mi spui reverent maestru aceea (2)
14
dorinţa asha sigur este mai mare decât memoria
când e aprinsă de dorinţă memoria învaţă imnurile sacr săvârşeşte jertfele
doreşte fii şi cirezi doreşte această lume şi altele fă reverenţă dorinţei asha
(1)
cel ce meditează asupra dorinţei ca Brahman îşi
are îndeplinite toate dorinţele rugăciunile nu-i merg în gol el este liber să
lucreze ce vrea în sfera din raza speranţei cât el face reverenţă speranţei ca
Brahman există reverent maestru ceva mai mare ca speranţa da există ceva mai
mare decât dorinţa spune-mi reverent maestru aceea (2)
15
suflul vital prana în adevăr e mai mare decât
speranţa precum spiţele sunt strânse de butucul roţii astfel toate se strâng în
suflul vital viaţa se mişcă prin suflul vital suflul vital dă viaţă unei
creaturi vii suflul vital îţi este tată mamă frate soră preceptor şi este
Brahman (1)
dacă cineva răspunde urât tatălui sau mamei sau
fratelui sau surorii sau unui preceptor sau unui brahmin lumea îi spune să-ţi
fie ruşine chiar tu eşti ucigaşul tatălui tău chiar eşti ucigaşul mamei
fratelui surorii preceptorului şi brahminului (2)
dar dacă atunci c\nd suflul vital a plecat de la
ei cineva i-ar împinge cu un vătrai şi le-ar arde fiece bucată lumea nu i-ar
spune tu eşti ucigaşul tatălui tău ori al mamei tale ori al fratelui tău ori al surorii tale ori al preceptorului tău
ori al unui brahmin (3)
suflul vital este totul adevărat cel ce vede
aceasta gândeşte aceasta înţelege aceasta devine un minunat vorbitor care poate
spune sunt un vorbitor excelent el nu trebuie să nege asta (4)
16
dar în adevăr vorbeşte excelent acela care
vorbeşte excelent despre adevăr reverent maestru atunci eu voi vorbi despre
adevăr fără rezerve dar trebuie să ai sinceră curiozitate inchizitivă spre a
înţelege adevărul voi încerca sincer să aflu adevărul (1)
17
în adevăr când cineva a realizat realitatea
supremă acesta vorbeşte cu autoritate despre realitatea supremă numai cel ce a
atins realizarea realitatea supremă trebuie să vorbească despre el dar trebuie
să ai sinceră curiozitate inchizitivă pentru a realiza realitatea venerabil
maestru am sinceră curiozitate inchizitivă pentru a fi iluminat întru realitate
(1)
18
în adevăr când cineva reflectează asupră-i şi o
adânceşte înţelege ştiinţa realităţii filosofia realităţii adevărata concepţie
asupra lui fără contemplaţie nu se poate căpăta înţelepciunea realităţii dar
trebuie să ai curiozitate inchizitivă pentru contemplaţie venerabil maestru eu
doresc sincer să am contemplaţie (1)
19
în adevăr numai când te îmbibi de credinţă
intuitivă numai atunci contempli cel ce nu s-a îmbibat de credinţă intuitivă nu
poate contempla numai cel ce s-a îmbibat de credinţă contemplă dar trebuie să
ai curiozitate inchizitivă cum să te îmbibi de astfel de credinţă venerabil
maestru mi-e tare sete să cultiv credinţa (1)
20
în adevăr când cineva este iluminat spiritual şi
devine statornic numai atunci posedă acela credinţa intuitivă cel ce nu a fost
iluminat spiritual şi nu a devenit statornic nu poate avea credinţa numai acela
având iluminare spirituală şi statornicie cu adevărat s-a îmbibat de credinţă
intuitivă dar trebuie să-ţi fie dor să atingi asemenea iluminare spirituală şi
să devii statornic venerabil maestru eu mă străduiesc sincer să dobândesc o astfel
de iluminare spirituală şi să devin statornic (1)
21
în adevăr când cineva săvârşeşte acele rituri
spirituale purtând spre instituirea credinţei spirituale acela se îmbibă de
statornicie fără a cultiva acele rituri spirituale nu te poţi îmbiba de statornicie
dar trebuie să-ţi faci sincer obiceiul de a cultiva acele rituri spirituale
venerabil maestru eu mă strădui să cultiv acele rituri spirituale (1)
22
când cineva are fericire sau binecuvântare numai
atunci face treburi fără fericire nu se acţionează numai atingând fericirea
faci treburi dar trebuie să ai facultatea discriminatoare de a înţelege ce este
adevărata fericire venerabil maestru eu sunt foarte inchizitiv să cunosc acea
fericire sau binecuvântare (1)
23
fiinţa nesfârşită este singura fericită nu există
fericire în nimic finit numai fiinţa nesfârşită este bucuroasă trebuie să ai
bună dispoziţie pentru a realiza fiinţa infinită venerabil maestru sunt foarte
mult aplecat să realizez fiinţa nesfârşită (1)
24
cine-l atinge nu mai vede nimic altceva nu mai
cunoaşte nimic altceva el este fiinţa infinită dar cât există observaţia a
orice altceva aude altceva cunoaşte altceva acela este finit în adrvăr fiinţa
infinită este nectarică bucuroasă şi transcendentală dar finitul este fiinţa
muritoare venerabil maestru cum este el aşezat îşi este identic existând etern
cu personalitatea sa transcendentală şi posedând potenţa divină toată-în-el ori
e oare lipsit de asemenea caracteristici mundane aici pe pământ lumea numeşte
măreţie vacile şi caii elefanţii şi aurul sclavii şi soţiile câmpurile şi
casele eu nu vorbesc aşa nu vorbesc aşa a spus el pentru că în cazul acela un
lucru e aşezat pe altul (2)
25
acea fiinţă infinită este dedesubt este deasupra
este în spate este în faţă este în sud este în nord este cu adevărat
pretutindeni străbătând întreaga lume el spune în propriul cuvânt eu sunt
dedesubt sunt deasupra sunt în vest sunt în est sunt în sud dunt în nord
străbătător prin lumea toată (1)
guruul realizat-de-sine învaţă acum sufletul
însetat să ştie că fiinţa infinită se află sus este jos este înapoi este
înainte este în sud este în nord şi este într-adevăr străbătător prin toată
lumea iată un grup lângă altul întru a dumnezeirii iubire ah norocosul între
toţi devoţii are libertatea absolută în toate lucrurile pe când cei cu altă
cunoaştere sunt heteronomi au lumi pieritoare nu vor avea în nici o lume
libertate (2)
26
cel ce percepe concepe şi realizează această
ontologie a realităţii supreme a dumnezeirii ştie foarte bine acel atman bhuma
purusha este temei pentru prana speranţă memorie eter căldură apă creţie şi
dezolare hrană forţă înşelegere contemplaţie gândire determinare minte vorbire
nume imnuri sacre practici rituale într-adevăr toată această lume (1)
despre aceasta există următorul vers înţeleptul nu
cunoaşte noarte nici boală nici vreo suferinţă el cunoaşte orice şi obţine
totul pe de-a-ntregul el fiinţa-bhuma este într-un chip în trei chipuri cinci
chipuri şapte chipuri şi şi în nouă-chipuri iarăşi se spune că e în
unsprezece-chipuri şi o sută-zece-chipuri şi în o mie-douăzeci de chipuri
puritatea hranei sanctifică inima şi când inima e preafericită este posibilă
contemplaţia perenă în acea linişte există contemplaţia pură a divinităţii
acolo se taie nodurile legăturilor lumeşti unul ca acesta cu petele curăţite
prea venerabilul Santakumara îi arată celălalt ţărm al întunericului lumea îl
numeşte Skanda da îl numeşte Skanda (2)
VIII
1
harih aum în acea câmpie transcendentală
Brahma-pure este o cetate unde în lotusul altarului sălăşluieşte dumnezeirea
param Brahman bhuma purusha precum şi
aici în cămăruţa inimii ca jivatman să căutăm să înţelegem pe cei doi
parabrahman şi jivatman (1)
atunci discipolii întrabă preceptorul fii bun şi
luminează-ne asupra supremei divinităţi care sălăşluieşte în lotusul efulgent
din cetatea de pe câmpia transcendentală şi despre jiv-atman care sălăşluieşte
în cămăruţa inimii împreună cu param-atma al doilea de ce param-atman
sălăşluieşte şi alături de jiva-atman dezvălui-ne orice e de căutat şi
solemnizat într-acestea preceptorul răspunde paramatman şi jivatman sunt
acelaşi calitativ cum dumnezeu se mişcă înlăuntrul ţi în afara regiunilor
divine ca şi în lumile mundane la fel şi sufletele jiva se pot mişca prin toate
acele lumi domnul cu fragmentul splendorii lui divine prin foc şi vânt soare şi
lună fulger şi stele la rându-i sufletul-jiva le poate subjuga întru a sa
gravitaţie-sensorială ceea ce a câştigat cineva aici şi ceea ce n-a posedat
totul e conţinut în dahara-akashe sufletul-jiva dobândind această naştere umană
poate atinge orice altceva în acea realizare Brahman (2-3)
discipolul întreabă dacă acel jiva-atma întru care
sălăşluieşte paramatma în care se conţine totul toate fiinţele precum şi
împlinirea tuturor dorinţelor acum când vârsta bătrână îl doboară sau când
moartea îşi ia locul ce mai rămâne acolo (4)
preceptorul sfătuieşte acel jiva-atma nu
îmbătrâneşte odată cu vârsta înaintată a cuiva el nu e pătat de petele corpului
adevărata natură spirituală a unui jiva-atma care a dobândit împlinirea dorinţelor
sale stă în apahatapapa lipsit de legături păcătoase cu avidya voinţă a
conspţiei adevărate despre sine bijra liber de vârsta înaintată bimrityu fără
moarte sau cădere din propriul statut etern vishoka neavând motiv de suferinţă
pentru pierderea obiectelor dorite prin ataşament lumesc vijighatsa fără nici o
poftă de hrana distracţiei apipasa fără dorinţă satyakama dorinţa pentru
servirea lui dumnezeu satyasankalpa cu obiectul îndeplinit pentru că întocmai
cum aici pe pământ fiinţele umane se supun poruncilor pentru a obţine obiectul
dorinţelor lor la fel în cazul câştigului spiritual (5)
întocmai cum aici pe pământ lumea care este
dobândită prin virtutea faptelor precedente piere tot aşa în lumea cealaltă
ceea ce este obţinut prin merit derivat din săvârşirea jertfelor şi altele
piere cei ce pleacă de aici fără a realiza atma şi adevăratul sens al vieţii
pentru ei nu există libertate în toate lumile dar cei care pleacă de aici după
ce şi-au realizat atman şi ţinta reală în viaţă pentru ei în toate lumile
există libertate (6)
2
dacă el devine dornic de lumile taţilor prin
simplul gând manii răsar posedat de acea lume a manilor el e fericit (1)
dacă el devine dornic de lumile mamelor numai la
simplul lui gând mumele răsar posedat de acea lume a mamelor el este fericit
(2)
astfel dacă el devine dornic de lumil fraţilor la
simplul lui gând fraţii răsar posedat de lumea aceea a fraţilor el este fericit
(3)
astfel dacă el devine dornic de lumea surorilor
prin simplul lui gând surorile răsar posedat de lumea aceea asurorilor el este
fericit (4)
astfel dacă el devine dornic de lumea prietenilor
la simplul său gând prietenii răsar posedat de lumea prietenilor el este
fericit (5)
astfel dacă el devine dornic de lumea parfumului
şi ghirlandelor la simplul său gând parfumurile şi ghirlandele răsar posedat de
acea lume a parfumurilor şi ghirlandelor el e fericit (6)
astfel dacă el devine dornic de lumea de hrană şi
de băutură la simplul lui gând hrana şi băutura răsar poedat de lumea hranei şi
a băuturii el e fericit (7)
astfel dacă el devine dornic de lumea cîntecului
şi muzicii la simplul gând cântecul şi muzica răsar posedat de lumea aceea a
cântecului şi muzicii el e fericit (8)
astfel dacă el devine dornic de lumea femeilor la
simpul lui gând femeile răsar posedat de acea lume a femeilor el este fericit
(9)
de orice obiect ar deveni el dornic orice dorinţă
ar menţine numai la simplul lui gând obiectul răsare posedat de acesta el e
fericit (10)
3
câteva din acestea sunt dorinţe adevărate
acoperite de ceeace e fals cutoate că ele sunt adeverite acoperitura loe e
falsă pentru că în adevăr dacă pleacă de
aici cineva nimeni nu-l mai vede înapoi (1)
dar cei dintre ai lui ăn viaţă aici şi cei duşi şi
cei ale căror doruri n-au fost împlinite pe toţi aceştia îi afli în lumea
divinităţii supreme pentru că acolo devin adevărate dorinţele care au
acoperitură falsă aici astfel aşa cum cei ce nu ştiu locul merg după o ascunsă
comoară de aur iar şi iar fără a o găsi tot astfel creaturile aleargă după
aharahargacchanti sarvasminkale tot timpul merg la etam brahmalokam
daharakasshasya paramapurushah dacă domnul binecuvântat nu-şi pune voia în
sufletul fiinţei cinear mai putea fi viu oricât dumnezeu rămâne mereu în
cămăruţa inimii lor totuşi ei cât vălul mayic nu e înlocuit de însuşi dumnezeu
nu-l pot vedea strălucind în inima lor pentru că ei sunt purtaţi de smârcul
mayic (2)
în adevăr acest esha atma dahara-akasha supremul
dumnezeu e chiar temeiul fiinţei sufletul-jiva explicaţia etimologică este
aceasta el este sinele-sfetnic şi jivas sunt purtate de el cel ce ştie aceasta
sălăşluieşte mereu pe acea câmpie a transcendenţei din chiar proximitatea
dumnezeirii (3)
acum esha-atma sufletul-întru-dumnezeu tăind
nodurile claustrului mayic atinge miezul vieţuirii şi-şi recapătă caracteristicile
spirituale ca rob al lui dumnezeu el este nemuritor neînfricat este mereu viul
fragment infinitezimal din Brahman acest neîncătuşat suflet-jiva şi divinitatea
supremă există etern în relaţia dintre servitor şi cel servit (4)
în adevăr acestea sunt cele trei silabe sat-ti-yam
at este nemuritorul Brahman ti este jiva aflat în ghearele claustrului mayic
iar yam este procesul transcendental al devoşiunii care ţine împreună pe cei
doi jiva şi brahman pentru că numai bhakti uneşte sufletul cu divinitatea supremă
de aceea bhakti este cunoscut ca yam cel ce foloseşte acest proces treptat
porneşte spre lumea divinităţii supreme (5)
4
astfel dumnezeul suprem este forţa unitoare care
ţine toate lucrurile în ordine graţie legii sale unitoare totul merge în ordine
şi nimeni nu poate încălca porunca sa în acest timp el nu poate fi condiţionat
nici de zi nici de noapte or vârstă înaintată or moarte or durere or
bine-facere ori facere de rău toate râurile se întorc dintr-acolo pentru că
lumea transcendenţei e liberă de rău (1)
aşadar tocmai realizând acea divinitate supremă
sri Hari a cărui lege leagă totul în ordine un orbit de mlaştina iluziei mayice
se trezeşte pe deplin cu înţelepciune intuitivă bolirea lui de suferinţa lumii
e lecuită întru totul aşadar în adevăr atingând acea lume a transcendenţei
noaptea apare ca zi cum lumea-Brahman este mereu strălucitor iluminată (2)
dar numai ce urmează o viaţă dedicată întru
brahmacharia o viaţă castă dedicată cultivării neclintite a devoţiunii întru
procesul transcendental sharvan kirtan sub îndrmarea unui preceptor iluminat
autorealizat atinge acea lume-Brahman şi astfel oriunde s-ar afla ei posedă o
libertate absolută faţă de orice claustru mayic (3)
5
acum ceea ce se numeşte jertfă este chiar
brahmacharya pentru că numai prin brahmacharya viaţa disciplinată şi dedicată
devoţiunii către dumnezeu cineva obţine lumea supremei lucrări şi ceea ce lumea
numeşte cult este chiar brahmacharya pentru că numai rugându-se cu brahmacharya
poate cineva atinge Brahman (1)
acum ceea ce lumea numeşte jertfa-satrayana este
chiar brahmacharya pentru că numai pe calea lui brahmacharya poate cineva să se
realizeze şi să atingă divinitatea supremă şi ceea ce lumea numeşte jurământul
tăcerii este chiar brahmacharya pentru că numai prin brahmacharya poate cineva
să-l realizeze pe dumnezeu şi apoi să-l servească etern (2)
acum ceea ce lumea cheamă un timp de post
anashakayana este chiar brahmacharya pentru că acest esha atman acest
suflet-jiva nu piere nicicând când cineva atinge realizarea de sine pe calea
lui brahmacharya şi ceea ce lumea numeşte trecerea cuiva la o viaţă de călugăr
este chiar brahmacharya pentru că ara şi nya sunt cele două mări în regiunea
superioară a celui de-al treilea cer aici se află lacul Asmadiya soma-dorului
smovhinul citadela lui Brahma aparajita-invincibil şi aula de aur construită
pentru dumnezeu (3)
numai cei ce găsesc acele două mări ara şi nya în
lumea lui Brahma prin observarea brahmacharya ating acea lume şi astfel ei
ajung liberi să acţioneze cum doresc în toate lumile de sub acea lume a lui
Brahma (4)
6
acum cât despre aceste artere ale inimii ele răsar
din cea mai fină esenţă roşiatică mare albă albastră galbenă şi roşie soarele
de colo este roşiatic-maro este alb este albastru este galben şi este roşu (1)
acum precum o lungă cale întinsă duce în două sate
tot astfel acele raze ale soarelui merg în două lumi aceasta şi cea de dincolo
ele se întind din soarele de colo şi se strecoară în soarele de colo (2)
şi când cineva e în deplină odihnă întru gândul
absolut la Brahma el devine calm şi senin neîncercat de vise mlaştina maya când
a intrat pe aceste artere în lucrarea divină (3)
şi când cineva cade greu bolnav rudele stau în
jurul lui şi spun mă cunoşti mă cunoşti cât timp sufletul n-a plecat din trup
el îi recunoaşte (4)
iar când el pleacă din acest trup dacă posedă
merit virtuos atunci el urcă deasupra chiar cu razele soarelui dacă trece
dincolo cu gândul aum el ajunge în soare repede ca gândul într-acolo aceea este
chiar poarta lumii lui Brahman o intrare pentru ştiutor dar o alungae pentru
cei iluzionaţi (5)
despre aceasta e un vers o sută şi una sunt
arterele inimii şi una din ele duce sus la coroana capului mergând deasupra
prin ea aela devine nemuritor ceilalţi servesc spre a merge în diferite alte
direcţii (6)
7
sufletul liber de răutate liber de vârstă
înaintată liber de moarte liber de suferinţă liber de foame şi sete şi al cărui
dor e şi împlinire iar gândul îi e adevărul un astfel de atman trebuie căutat
ambiţia vieţii poate fi a realiza sufletul cu acea trăsătură cel ce a realizat
sufletul şi practică neîntreruptă devoţiune atinge miezul vieţii libertatea lui
există în toate lumile aşa grăit-a Brahma prajapati uvacha (1)
şi zeii şi demonii au auzit aceasta şi atunci ei
au zis veniţi să căutăm sufletul acela aflând pe cel ce-a obţinut toate lumile
şi toate dorinţele atunci Indra dintre zei şi Virochana dintre demoni s-au
înfăţişat dinaintea lui Brahma atunci fără a comunica unul cu altul amândoi au
ajuns în prezenţa lui Brahma cu lemn de jertfă samit în mână (2)
ei amândoi trăiră viaţa de brahmacharya timp de 32
ani Prajapati le spus ce doriţi atunci cei doi au spus acel atman care este
liber de avidya vârstă înaintată moarte durere foame şi sete ale cărui dorinţe
sunt împlinite a cărui rezoluţie întru adevăr se cercetează şi este realizată
el obţine toate lumile şi toate dorinţele sunt săturate când el este realizat
astfel vorbeşte lumea că ar fi cuvintele tale reverat domn în dorul acelui
atman îţi stăm înainte (3)
atunci Brahma Prajapati a spus celor doi acea
persoană care este văzută în ochi el este atman despre care vorbesc eu el este
nemuritoe şi binecuvântat el este Brahman sri Hari este temeiul vederii dar din
orbirea neştiinţei ei întrebară dar acesta domnule care este obsevat în apă şi
în oglindă ce este Brahma răspunse acelaşi în adevăr care e perceput în toate
acestea (4)
8
Prajapati a spus priviţi-vă într-un căuş cu apă şi
spuneţi-mi tot ce nu înţelegeţi despre atman atunci cei doi au privit într-un
căuş cu apă Brahma a spus ce vedeţi atunci ei au răspuns vedem totul aici
domnule pe noi înşine întregi aşa cum suntem chiar imagini clare până şi perii
şi ungiile se văd (1)
atunci Brahma le-a spus împodobiţi-vă îmbrăcaţi-vă
bine şi priviţi într-un căuş cu apă apoi cei doi s-au împodobit s-au îmbrăcat
bine s-au gătit şi au privit într-un căuş cu apă apoi Prajapati le-a spus ce
vedeţi (2)
atunci cei doi au spus întocmai aşa cum înşine
suntem aici domnule împodobiţi bine îmbrăcaţi gătiţi acela este atman a zis el
adică nemuritorul şi binecuvântatul Brahman apoi ei amândoi au plecat
satisfăcuţi în inimile lor (3)
atunci Brahma s-a uitat după ei şi a spus ei au
plecat fără să fi cuprins fără să fi realizat atman oricine va avea asemenea
doctrină fie zei fie demoni trebuie urmăriţi acum Virochana după ce fusese
satisfăcut cu lecţia aceea pervertită s-a întors la comunitatea demonilor şi
le-a declarat doctrina aceasta cum o înţelesese în mintea lui mutilată cum
cineva e făcut să fie fericit trupeşte aici pe pământ de trup să fie grija
pentru confortu-i cel ce e fericit aici îngrijindu-şi trupul obţine amândouă
lumile cea de aici şi cea de dincolo (4)
de aceea până şi în ziua de azi aici lumea spune
de unul care nu e dătător care nu are credinţă şi care nu săvârşeşte jertfe că
e demon pentru că aceasta este doctrina demonilor ei împodobesc corpul celui
mort cu haine şi podoabe primite de pomană pentru că ei gândesc că aşa vor
dobândi lumile de dincolo (5)
9
dar Indra încă înainte de a ajunge la zei a văzut
acest pericol tot aşa cum cineva ştie că sinele este împodobit atunci când
trupul se împodobeşte bine îmbrăcat când acesta se îmbracă bine şi gătit când
acesta e gătit tot aşa cineva e orb când acesta e orb şchip când acesta e
şchiop şi schilod când acesta e schilod piere imediat ce trupul piere nu văd
adevărul bine în aceasta (1)
cu samit-lemn-de-jertfă în mână el s-a întors
Brahma i-a zis cu ce dorinţă o maghavan te-ai întors de vreme ce odată cu
Virochana ai plecat satisfăcut în minte atunci Indra a spus tot aşa cum sinele
trupesc este împodobit când trupul se împodobeşte bine îmbrăcat când trupul se
îmbracă bine curat când trupu-i curat iar sinele trupresc va fi orb când
ochiul-trupu-i orb şchiop când trupu-i şchiop şi mutilat când trupu-i mutilat
piere imediat ce piere trupul nu văd binele adevărat în aceasta (2)
Brahma a spus aşa este el o maghavan îţi voi
lumina mai mult despre aceasta dar mai trăieşte împreună cu mine încă treizeci
şi doi de ani apoi el a trăit împreună cu el treizeci şi doi de ani Brahma i-a
spus lui Indra (3)
10
cel ce umblă fericit în vis este Atman Brahman a
zis el el este nemuritor şi binecuvântat ele este Brahman atunci cu mintea
satisfăcută Indra a plecat apoi chiar înainte de a ajunge la zei el a văzut
acest pericol acum chiar dacă acest vis-de-sine nu este orb când trupul orbeşte
nu este şchiop când trupul şchiopătează şi nu suferă nici un defect din
defectele trupului el nu este chior şi cu toate acestea cum se întâmplă ei îl
ucid cum se întâmplă ei îl dezbracă aşa cum era el ajunge să simtă ceea ce e
neplăcut din cauza defectului trupesc eu nu văd binele adevărat în aceasta
(1-2)
Indra s-a întors iarăşi cu samit în mână Brahma
l-a întrebat cu ce dorinţă o Maghavan te-ai întors iarăşi de vreme ce ai plecat
cu satisfacţie în minte el a răspuns acum veneabil maestru chiar dacă acest
sine nu e orb când trupul orbeşte nici şchiop când trupul şchiopătează el nu
suferă defec prin defectul acestuia el nu este măcelărit când trupul se ucide
nu şchiopătează când trupu-i şchiop cu toate acestea cum se întâmplă ei l-au
ucis ei l-au dezbrăcat iar el a ajuns să simtă ceea ce este neplăcut el chiar
plânge nu văd binele adevărat în aceasta Brahma a spus aşa e el în adevăr o
Maghavan totuşi o să-ţi explic mai mult trăieşte împreună cu mine încă treizeci
şi doi de ani apoi el a trăit împreună încă treizeci şi doi de ani Brahma
atunci i-a spus lui Indra (3-4)
când cineva se simte întru totul lipsit de de
orice care e cunoscut drept un stadiu al susupti nirvikalpa samadhi acea stare
complăcută aceea este atman acesta este nemuritorul şi binecuvântatul acesta
este Brahman atunci cu inmă uşoară Indra a plecat apoi chiar înainte de a
ajunge la zei el a văzut acest pericol
sigur în adevăr nu ştii exact despre propriul sine spiritual adevărat nici
despre Brahman întrucât eşti legat de el nici despre lucrurile de aici pare ca
şi cum s-ar fi dus în nimic nu văd binele adevărat în aceasta (2)
samit în mână Indra încă o dată s-a întors atunci
Brahma l-a întrebat cu ce dorinţă o Maghavan te-ai întors iarăşi de vreme ce
deja ai plecat cu inima uşoară Indra a răspuns reverent maestru sigur aceasta
nu mă ajută să ştiu sinele cuiva în relaţia cu Brahman nici cu lucrurile de
aici pare ca şi cum el s-ar fi dus în neant nu văd binele adevărat în aceasta
(2)
Brahma a spus aşa e într-adevăr oMaghavan totuşi
te voi ilumina întru acestea şi nu va mai fi nimic dincolo de aceasta dar
trăieşte împreună cu mine încă cinci ani (3)
12
Brahma a spus o Maghavan în adevăr acest trup este
muritor moartea şi l-a apropriat dar el adăposteşte acea nemuritoare şi
transcendentală divinitate binecuvântată Vishnu omul înţelept spune că acel ce
este trup încorporat a fost apropriat de plăcerea mundană şi dureri nu există
libertate de astfel de plăcere lumească şi durere pentru cineva în timp ce el
este încorporat dar domnul care rezidă ca sine-sfetnic în inimă nu e nicicând
încercat de nici o plăcere lumească şi durere (1)
când sufletul claustrat pleacă din trup cărând
fructele faptelor lui păcătoase sau poase după merit el cu nici un corp vizibil
în trup subtil trece prin aer ori prin nori ori prin fulger or tunet şi când
urcă din spaţiul de dincolo el capătă o formă celestă una senină un suflet
eliberat de claustrul mayic întrucât îşi părăseşte trupul şi atinge cel mai
înalt plan apare cu propria-i formă efulgentă glorioasă şi spirituală el atinge
picioarele-lotus ale uttamapurusha sri Krishna şi dobândind acea poziţie
exaltată el simte nectarul fericirii astfel devine mereu liberat ajungând la
Keshava un astfel de mukta-jiva este atât de intoxicat de nectarul fericirii
încât el îşi angajează toate simţurile divine spre a se bucura de Sri Krishna
el poate face petrecere cu el ca un consort al său prieteni părinţi ori drept
carieră a sa un suflet grosolan îşi are relaţia sa trupească aici pe pământ aşa
cum o schiţă-animal este înjugată la un car tot aşa acest jiva este înjugat la
acest trup (2-3)
când sufletul rămâne în trup cum se întâmplă şi
ochiul este îndreptat să vadă atunci ochiul este instrument pentru vedere cel
ce se gândeşte hai să miros aceasta sufletul este cel care face asta şi nasul
este instrumentul pentru mirosit acum cel ce gândeşte hai să rostesc aceasta
este sufletul şi vocea este instrumentul rostirii acum cel ce gândeşte hai să
aud aceasta este sufletul iar urechea este instrument pentru auz (4)
acum cel ce gândeşte hai să gândesc aceasta este
sufletul iar mintea este ochiul splendid principiul-forţă divya-chaksa el cu
acel principiu forţă mintea vede doreşte aude şi simte bucuria (5)
în adevăr acei zei din lumile cereşti al căror
conducător ai venit să primeşti învăţătura mea îl slăvesc astfel prin
providenţa sa ei se bucură de obiectele dorite în lumile lor ceea ce a realizat
acel Brahman şi astfel i se devotează dobândeşte împlinirea tuturor dorinţelor
sale în toate lumile atinge miezul vieţii sale astfel grăit-a Brahma (6)
prin providenţa lui Shyama Sri Krishna mă întorc
întru Shavala esnţiala potenţă-de-sine a lui Shyama dumnezeul suprem prin
excelenţă prin raganuga-prema-bhakti împreună cu ragatmika –prema-bhakti
porumbel în robia de iubire a lui Shyama scuturându-mă de neştiinţă cum face un
cal cu părul lui doborând trupul şi precum luna se eliberează pe sine din gura
lui Rahu eu un suflet cu înţelepciune intuitivă ca un pui de cuc căruia i-au
crescut aripile şi a părăsit cuibul de mierlă zbor în cuibul meu etern locaşul
păcii eterne da ating locaşul fericirii eterne (7)
14
ceea ce se cheamă akasha atotcuprinzător este
împlinitorul numelui şi formei el este Brahman cu a lui divină denominaţie el
este nemuritor şi este temeiul
sufletului am atins acel Bhagavan am ajuns la altarul supremului dumnezeu
altarul prajapateh savam paramatmana eu sunt cel merituos dintre brahmanas
gloria regilor gloria poporului şi eu am atins binecuvântarea fie ca eu gloria gloriilor să nu ajung cărunt
şi fără dinţi da fără dinţi şi cărunt şi bătând câmpii de bătrân (1)
15
acest adevăr i-a fost împărtăşit de Brahma lui
Kashyapa Kashyapa lui Manu şi Manu omenirii să fie învăţată această lecţie
vedică potrivit regulii nescrise din linia precepturală neştirbită în timpul
care a mai rămas ducând o viaţă de brahmacharya acasă la preceptor după ce
plăteşte onorariul cuvenit preceptorului se întoarce acasă la el şi îşi duce
viaţa de familie el continuă să cultive această lecţie vedică în loc pur şi
curat procură fii şi discipoli virtuoşi şi îşi angajează toate simţurile sale
în serviciul domnului el nu face rău nimănui şi face numai slujba domnului
numai acela care trăieşte astfel de-a lungul întrgii vieţi ajunge altarul etern
al divinităţii supreme de unde nu se mai întoarce încoace iarăşi (1)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu