INDIANA LA ȘAH
Leg indiana de rocada rajei, ca un
memento vizirului. Partenerii mei indieni o folosesc de predilecție. A Game at Chess de Thomas Middleton, liber de alb-negrul
anglo-spaniol. Văd episoadele de ex-șah, mutările alegorice.
Dincolo totuși de simultaneitățile vieții cu șahul, mă simt în singura
realitate simbolică posibilă, indiferent la conflictul retoric. Animarea dinăuntru a unor fantoșe solide
consumă toată viața la îndemână. Un șah-înviere, derutant și înstrăinător, care
modelează nu conștiința, nici plăcerea, cât teroarea unei sorți fantasmagorice.
Drama nu e în piesele aparent vii, nici în singura întruchipare, de prolog - Loyla -,
poate nici încă vreun participant oarecare: nu
lumea e o tablă de șah, dar nu există nicio lume, doar tabla de șah. Eroarea - maya
- regizează, e partea ei, încet-încet singularizată. Psihanaliza șahului e și a coroanelor. Teatrul șahului nu există, cavalerul negru intră ori iese de formă, el își rezervă un avatar
emfatic, fără răgaz - piesele zac
în eternitate unele contra altora determinând mișcarea lumii:
doar nu apar jucători și oricum ei nu sunt Ignatius și Eroarea.
A juca după A Game at
Chess pare periculos psihologic, cum
fiecare epocă își are deschiderile ei, iar generalizarea lor la Middleton scoate șahul din realitate: dar ar însemna prea mult pretext de prea puțină dramă, și, în a fapt, "masca", "auto"-ul,
play-ul au ceva pentru omul de pretutindeni și oricând, de nicăieri și niciodată. Sunt
opere în care, cu autorii chiar, nu poți vorbi de metafore, de alegorii, de produse și principii, oricât
acestea ar evoca perfecțiunea, dar față de eternitatea formelor, ai deodată parte de a trăi
într-o viață nouă, personală, a lor, odată cu artistul ce le-a refăcut: pionița reginei
albe, suspectată de extremă naivitate, putea
avea și paranoia, chemându-l,
nu numai în oglinda egipteană, dar în stil direct în vreun local improvizat în palat, de nu
chiar foarte departe în vecinătatea junglelor tropicale, pe însuși pionul iezuit devenit bărbatul predestinării ei,
ghicite fie și din complot, din conspirația împotriva
viitorilor ei copii, eventual înainte de a se naște, aneantizată înainte de a fi umbrit, necum convertit în negru, imacularea casei albe, în care cavalerii și episcopii mai
aveau loc de duci și de cuplul regal, cât că oamenii de
dincolo dacă mai existau ca tâmplari și masoni ai iadului, neînsuflețiți de mult.
Middleton face mai mult decât literatură, ori politică, ori mister. Sub-conflictelor anglo-spaniole, precum și mereu imprevizibilelor combinații șahistice li se
adaugă supracon-flicte admițând, până la providență, conflictualitatea pură. Separate, bucuria ori
firescul popular alcătuiesc un dublu perfect față de soarta ermetică a pieselor. Un spectacol ultradublu. Model utopic și de știință. Dar parcă umanitatea preferă șahul nemetaforic, până în infern, pentru puterea gloriei
de a juca. Ignia-Agnia al lui Middleton trimite la Vede.
Albele-engleze, ale lui Sudeep,
eu cu spaniolele. În
cartea asta, dragă
prietene, jocul are doar deschidere - gambitul damei declinat (îl pornim și noi fără fasoane) - și final - mat prin descoperire,
mai mult parabolic. Altfel teatrul are legi de intrare și ie]ire de mai multe ori, și poate fiecare mutare i le
echivalează - machiavelicul cal
negru pierde cel mai spectaculos. Mi-l aduc aminte într-o combinație de intrigi cu episcopul iezuit, grasul și mâncăul. Așa, să mișcăm pionii femei ai celor două regine, cu vraja de amor înscenată de partea neagră și dincolo naivitatea scandalizând editorul, în fine, onoarea lui Middleton,
albele câ]tigă. Sudeep n-are decât să se bucure cu adevărat de cărticica de culoarea focului, elizabethană.
Rândul următor m-am
declarat indian cu albele, el tot englez, cu o cucerire temporară, și chiar am norocul
a merge în iadul jocului următor
neînfrânt. Încă două jocuri mi-au
revenit, egalând situația din întâlnirea precedentă, dar de-a lungul
acestora nu-mi mai era gândul la Middleton ci numai la șah, fie și la șahul lui - jucase înnebunit, Greco îl putuse inhiba, trăise o dramț de jucător, până la obsesie,
avusese insomnii, își refăcuse cronica după refulări nebănuit de adânci, astfel încât,
ireperesibil, s-a răpus ultimul, trăind într-un joc fără jucători, în personaje fără nume dar
cu identități de șah.
Mai suferea o dată, cât Platon, și se trezea
scriindu-și mutări în timp, pe nisipuri asurzitoare și întunecoase înghițind flota de diplomați și curteni. Thomas
jucase zilele acelea destul de multe jocuri, absolut, din ce în ce mai absent, parcă ațipit, cât să se trezească în pușcărie cu Galileu și o
scrisorică, nici Anglica, nici Germanica, nici Hispanica, deodată nici Șahica - orice joc
avea să reînceapă, n-o
putea face după gratii, știu că a mai trăit, Globus mai trăiește.
Iar colomba violetă cu sariul de pene mulat ca un costum de gimnastic nu de dans, acum înzorzonat, îmi aruncă o privire și parcă-mi spune de Revana: ai visat-o numai tu, Thomas; tot
Lesbosul pălește la o ocheadă incașă; doarme răpus și Kirhasivala; o să te caute sfântul din altă lume, aici toți sunteți unul, acolo el singur umple poienile unui munte împreună cu fânul și poamele sălbatice, asta e să peregrineze el, în zadar am porni-o noi după avatarul lui de odinioară, nicio urmă nu ni se va ivi, dar el o are în sân și o să te vadă surâzând și povestindu-ți de Revana.
Era la Tomi, mai mult răpită de jucătorii de cărți strecurați pe ascuns din polițiile de la apus - nu se mai plătea în grâu, în neveste, în tablouri. Kirhasivala se spune
că se îndrăgostise nebunește de femeia aia în ultima vreme, cobora din munte,
călătorea cu trenul, se apucase și de jocuri, doar asista în tăcere, ceea ce se cheamă că le juca. Colomba o fi fost o
mesageră a Revanei, bine, dar ce
se întâmpla cu Sisvala, cu părăsitul lui pian și lăcomia de un ceai necunoscut, de un
fum, de o carne. Să fi răzbătut încoace, dar dincotro?
Cu iluzia raționalității pe
care ne-o dă șahul, ne facem
rocada mică în mare grabă. De data asta, parcă pentru prima oară în India, mi-am sacrificat un nebun pentru pionul
fostei ture acum strămutate în rocadă. Frontul gol al regelui,
ea l-a acoperit cu un cal apărat de un nebun, celălalt cal lăsându-l să umble pe partea dimpotrivă. Sunt la mutare de vreo cinci ore, de când a venit Mina, aparent să se împace cu soțul, e a doua zi, va dura luni, nu îndrăznește să meargă în propriul ei cămin, ci s-a abătut pe la noi - totdeauna
nebunii au fost atrași
de unul dintre noi, nu mai trebuie să fie a noastră lumea,
e destul să fim judecați după companie.
Traduc, schițez prospectul cărții de poetică, un imn ceaiului, iar traduc,
pot avansa pionul și cum
regina mea e pe linie cu regele lui Nansi și voi lua calul neputându-l muta pentru a fi rămânând în șah, astfel îmi recuperez din pierdere, poate și bat, când vom juca însă, Nana întârzie la școală, cuplul regăsit discută alături în hindi, Nansi a plecat în întîmpinarea Nanei, sunt numai cu piesele, așa cum se găseau când ne-am întrerupt, eu în pierdere, acum gata de
recuperare, dacă jucăm.
Deschiderile, finalul și chiar filmul jocului nu
epuizează șahul. Fanteziile lui sunt momente
extra-raționale, ale hazardului vieții, numai aluziv ordonate
prin șah. În fiecare joc se strâng situații cu durată de mii de ani, așteptări imposibil de observat într-o singură existență. Mă simt exclus și din propria fantezie și suferință până nu avansez, fiindu-mi rândul, pionul, în semn că lucrurile s-au mai liniștit, cei doi s-au apropiat,
Nana și-a scurtat întârzierea, eu am vizitat iar
pentru un tratament superkafkian Health Centre. Aș putea dărâma piesele, dar
pot? Aș încerca o rațiune fără joc. Dar singura rațiune îmi apare jocul. Piesele astea
pocite respiră
certitudini - cuvântul nu-mi place, poate nici lor, cine știe care le e lumea, cu ce vorbe. Ne amestecăm temerile cu necunoscutul
din ele. Ceaiul joacă. În a cui pierdere? Interlocutorii
de dincolo beau din același
ceai. Cel mai fericit voi fi când voi auzi ușa trântită de Nana, în genul
ei - ea joacă șah cu copii mai mari și adulți și se face nelămurită de ce obișnuiesc indienii să ia și regele.
O pocnitură. Tăcere. 1.2.3.4.5. or 6. (7.) (8.) Cei
de alături nu mai vorbesc. Jos,
voci. O fi venit. S-o fi întâmplat ceva. Nu se mai întâmplă odată. Aștept. Nu mai număr cioara (). S-a și oprit. Ciripituri de vrăbii împânzesc zidurile. De-ar curge firesc
ziua asta către știuta mare, pe sub munții cei mai înalți care nu sunt și cei mai bătrâni. Un scaun scârțâie, s-o fi ridicat careva
- mă gândesc și mai mult să vină Nana, cu nițică magie să se împace iar toată lumea, doar la Holika s-a întors roata și se vede că suntem buni prieteni, de-am
ajuns unii să ne înțelegem și să nu ne mai vorbim. Ușa se zguduie. Nansi se scuză la musafiri că plecase. E numai Nansi, n-a
venit nici Radha.
Esha și Nansi se vor duce la școală, unde telefonul e defect.
Apatie, rămân cu piesele. Nansi nu va
mai juca - n-am schițat
doar mai nici un gest, chiar dacă mi-e frică, frică de eterna ei frică. Nana e în formă bună, are opt ani peste o lună, am dormit în balcon, sub cer și țânțari, aseară a mâncat mai bine, de dimineață a condus-o Nansi, șoferul e bun - Nana spune că sardarul lor ce-i mai ferește și pe alții de accidente. Samuel le-a plecat
la Bombay - dacă se
apucă de film acolo nu-l mai recunoaște nimeni la întoarcere, zisese Nana. Poate
doamna Elisabeth, autoritară cum e, să fi reținut copiii pentru sfârșitul anului, vreo nouă dramă cu Christos. M-aș îmbrăca, dar nu știu unde să ies. Și dovedesc astfel cel puțin lui Nansi că nu sunt bun de nimic - se va revolta cumplit pe toată India ăi viața și șahul nostru. Vin ore și zile aiurea.
Nana, ca și Radha, și toți copiii sunt la școală. Cei de alături au amuțit. Cu ei ce-am
vorbit și eu ieri, altfel numai
cu Nansi și Nana.
Școala e departe. Nansi n-a fost
niciodată acolo. E cu Esha că altfel n-are experiență nici cât Nana, Nana are multă, să se deplaseze prin Delhi. Nu pot să mă mișc, dar simt că Nana o să vină prima și o să-i ducem amândoi grija lui
Nansi Aud claxoanele din tot Mallroadul.
Iar ușa - se zguduie,
scârțâie, s-a deschis. Să fi plecat careva din cei doi și atât? Atât, că Nana nu-și face apariția, nu salută. Aud poarta de jos, s-au despărțit. Plec oriîncotro. Dar nu știu cu cine am rămas în casă. Am gânduri negre, joc cu albele, mi se
ascute auzul, mă asurzește o tingire bătută jos cu ciocanul - femeia
trebuie să fie aceea care a rămas alături. Radha a pictat ieri cu Nana.
Nansi va sfărâma șahul, n-are decât să-mi crape și capul tot de lemn. Nana e sigur în formă. Piesele de șah îmi apar din prăpastia tablei pline de cruzime.
Tingirea bate jos. Un zgomot și alături. Aceeași neîntrebuințare a
oamenilor în folosul ieșirii din panică. Ușa? Care? A început cioara. Tăcere. Sahib, apă. Iar scârțîie ușa la plecarea celui care a băut apă.
Iar ușa. S-a întors.
Apoi poarta de jos - cuplul s-a reunit în propria lor casă - de-ar fi un pretext întârzierea Nanei pentru împăcarea lor.
Ușa, pleacă Lal, ușa, doi scuteriști, ușa, uua, Nana: ni s-a stricat spătarul taxiului și a venit alt sardar la 3 în loc de 1.
Îi explică în hindi lui Lal, probabil și femeii. Le-au făcut acolo și sirop. Femeia râde. O s-o rog pe Nansi să continuăm partida de șah, niciodată nu vom fi în stare să renunțăm la joc. Iar piesele astea într-o partidă puerilă se închipuie ceea ce nimeni nu e cu adevărat poate niciodată. Ciocanele bat nervos în tingire, întru o nouă formă de energie. Nana conversează alături cu femeia. Venind acasă a făcut cruce cu Nansi. Văd regii, reginele, elefanții, caii și soldații care pe
unde sunt. Reîncep să traduc. E miercuri, nu marți. Toată ziua, cu ușile închise. Jur că am dărâmat din greșeală piesele albe, ale mele,
singurele cărora nu le învățasem exacat poziția. Le închipui la loc, le judec, dar
Nansi nu va fi încântată de povestea asta. Puidepuf-Kanika,
precizează Nana, a spus și public când a întrebat-o doamna
Elisabeth, a dat pe jos telefonul școlii acum vreo
două zile și l-a stricat,
chiar dacă Baloo (îl cheamă pe hindi și vorbe]te hindi)
a spus că nu l-a stricat. Azi-dimineață Nana n-a citit anunțul pentru că nu era în hindi. Le-a făcut bătrâna doamnă niscai sirop și le-a dat și câte-o feliuță de pepene. Nansi cu Esha au găsit-o la masă cu cumnatul ei și a dat vina pe copii, că și anunțase, iar dacă le dă bilețele, ei tot le pierd.
După masă, pe care o luăm împreună cu Mina, pe tăcute, Nana stă de vorbă cu mine, Nansi, alături, cu Mina. Fata ar vrea să jucăm șah, dar e de acord să termin cu mama partida întreruptă.
Îmi povesteăte de prin școală, iar la un timp, cu gândul la Dharamsala, vrea să urce la Triund, să-și pună schiuri și să vorbească de acolo de sus la programul
unu' al televiziunii române -
schiurile erau concurența Măriucăi, televiziunea. Invitația lui Nawiug. Îmi cere să-i povestesc din copilăria mea. Un copil a suflat într-un foc. Prietenii lui puseseră în foc o grenadă. Ne-am întâlnit la spital, unde ne-am distrat, la film, când o femeie turna unuia o găleată cu apă în cap. De la spital m-am întors acasă cu căruța. Îmi dai voie să-ți povestesc de câte ori am mers eu în viața mea cu căruța? - Eu n-am mers niciodată. - Voi, în ziua de azi, mergeți cu taxiul. - Nu, spune
cum te-ai întors de la spital, da,
cu căruța. - Păi cu căruța îmi plăcea si mă ia și pe mine la oraș, 13 kilometri, de la 1 noaptea,
de ziceam bună seara în loc de bună dimineața la toată lumea și la boierii de la oraș, care văzându-mă copil serios îmi și răspundeau, știind ei că unii nici în engleză nici în hindi nu prea zic, vedeam
coastele și crângurile, erau și brazi într-un loc. Odată ne apucase o ploaie, trăgeau vacile la jug, nu se înțelegeau, podul de pe Sâmnic se stricase, am trecut
prin vad și ne-am făcut ciciulete. Acum mă întorceam pe scut, învins, de la spital, dat tot îmi plăcea în căruță. În Punjab, când plecaseți voi în țară, am mers cu Nawiug într-o căruță trasă de boi și nambardarul îi bătea de fugeau cum fug caii și mie mi-era milă de ei, dar erau boi de curse.
Între acestea Nansi vine, ca de obicei,
si-mi spună că Mina vrea numai să-și ia la revedere. Mă înființez luând partea bărbaților, ca-n Ramayana, otravă pentru ea. Femeile sunt și nebune: uite, Nana a întârziat două ore, un fleac, mai dureros însă pentru noi decât toată povestea lor. În scurt timp reluăm partida, recuperez,
Nansi e impasibilă, Nana
asistă și ea. Piese isterice. Începem alte jocuri. Mina a fost totdeauna alungată, n-a plecat ea, copilului i s-a
interzis să stea măcar o dată numai cu ea, a fost bătută dacă totuși a venit și nu e de mirare că nu știe cine îi e mamă. Lakshmi e la mijloc, nu Sita.
Ne apucăm iar de jucat. Partide
scurte, Sani deschide ușa, după o țigară beedi - i-o oferi, scriu romane,
dar îi spun că personajele mele sunt
nefericite, îl bat în șase mutări, îmi spune că a fost un joc foarte clar și că el nu e un jucător, ceea ce e foarte limpede.
Recolta de anul ăsta a fost împuținată de efectele musonului de iarnă, la grâu, bumbac și sarson. De pe cele 30 de bigas
ale lor, nambardarul și
fratele său Harbans au cules abia cât să-ți fi împărtășit sentimentul celui de-al
doilea, de pe când
avea 16 ani, că, prin
cele 3 hectare ale lor, ei dețin, cu adevărat, o parte din lume, oricât investițiile la oraș, de trei lakhs, cât costă pământul, ar fi de o sută de ori mai avantajoase, iar
astfel ar lăsa baltă numele lui Marx pus dintr-un
politicianism mitologic alături de cele al lui Krishna ori Govind Singh printre
submijlociii și
mijlociii de jos ai vastei țări, adică s-ar abate de la economism chiar în materie de proprietate și sentimentele ei. I-am urat cele
bune lui Gurbana cu ocazia nașterii fiului său aseară, stând de vorbă în camera asta în care funcționează, din când în când, un aparat de aer condiționat. Băiatul său s-ar fi născut prin luptă, ca Julius Caesar, în special zilele trecute, așa că locul necompletat din
certificatul de naștere
eliberat de spital, în
Delhi, va fi scris cu "Cel Puternic", Balwant, fie cu "Lumina
cea Nouă", Nawdeepț Este, evident, de față și Nawiug, însemnând, la nașterea sa, "Era Nouă", după gustul acum bătrânului său tată.
Chiar dacă masa și casa pentru tot poporul sunt până la obsesie principiile dintâi, musafirilor mei părându-li-se socialmente într-adevăr paradisuri pe pământ, cum asertează demonstrând contrariul și Mircea, convenim spre sfârșit că nașterea fiului încă fără nume al lui Gurbans este și o poveste spirituală, de speranță nu numai politică - și-așa, Nawiug aruncă vestea că spot-news-ul pentru mâine este asasinarea președintelui unei țări învecinate, al altei țări învecinate, cum ar veni, să-l lăsăm pe prunc în plata ursitoarelor, bune, și a dragostei noastre, a bucuriei
de sărbători fără bani în chiar ziua zeiței banilor, Lakshmi. Parcă dinadins părăsesc și eu noaptea camera cu aer condiționat. Citesc în căldura tropicului înnoptat, cu țânțarii fidalgi, sardari. Citesc despre împu]carea în somn într-o camer` de oaspeți, cu aer condiționat, a tânărului președinte.
Mă feresc dimineața de camera noastră și joc șah în altă parte, dar sunt obosit ca de
moarte după certuri și jocuri, vise neînsemnate de iluzie mediterană într-o lume desfundată, încât într-un târziu mă tolănesc pe scândură - salteaua și orice fibră se încălzesc ucigător, au dreptate prostituatele de
aici să-și primească clienții direct pe lemn - în chiar camera cu aer condiționat, a patra, a cincea oară și știu că nu e vorba de somn ori de vis,
nici de sexele acelea cu părul rase zilnic, dar de o repetare întocmai a mișcărilor, tristeților. Cu cât stau mai mult în aerul condiționat cu atât mă exclud din nenorocita de viață reală. Sunt tocmai invitat astă-seară să-l văd în persoană pe noul-născut, fiul lui Harbans. Și nu știu dacă mă voi putea dezlipi din camera
asta cu piesele de lemn ale șahului vraiște.
Nawiug admite ca o femeie să se rujeze ori parfumeze, astă-seară, dar e de acord cu Manu -
femeile și animalele să fie puse în cușcă, hippies-ii cuceritori ai
Manali-ului îi sunt odioși, ar fi copii ilegitimi
fie și ai unor milionari
imorali, Rajneesh nu e decât un
afemeiat care-și
schimbă americanca în fiecare an, bine fac țările care nu primesc străini și nu ca a lui care i-ar primi pe toți; Sani se înființează să umfle țigări beedi din care deodată ar fi fumat regii - n-o fi existând nici un acces cât de amărât al săracilor care să nu fi fost al regilor, mă plâng a nu mai ști să râd și voi, ca unul, îmi recomandați râsul automatic ca la yoga, și iar mă plâng de râsul sanscrit uitând pe vidushaka.
Dacă am înțeles bine, puja aceea în barcă, pentru Lucian Blaga, prilejuia
o depărtare de fumătorii lui Ghai și începutul concentrării asupra propriei teze, cât că vrăjile fostului guru te inițiase întru secretul tantrei de mâna stțngă - pentru început numai în serile cu lună plină - aveau să îndemne poparlele să-și muște carnea în dreptul chakre-lor de seamă, spre creștet, inimă și degetul mare al unui picior și așa s-a și întâmplat, răspunzând, nu chiar în zadar, cu tantra retragerii conștiinței, ceea ce te-a aruncat,
nopți, în lacuri de sânge, probabil în somn Îți gâlgâia, ai dedus, alunița din naștere de deasupra tot a
inimii. Ți-ai dat drumul în viața lui Shiva dar ai încercat să-ți amintești câte ceva de prea de dinainte. M-am
temut, cu gândul la sindromul
persecutatului persecutor, dacă nu pornisei, târziu, în căutarea unui interlocutor împotriva căruia să se îndrepte vrăjile lui Gopal.
Știu că Vasile refuzase serios mutarea vieții lui în viața altuia; acum vedem pe Liviu în chipul posibil al reîncarnării într-unul din noi doi, născuți după moartea lui, dar puja lui Lucian arată că acela ți s-ar fi putut inspira
substituirilor, moartea deja petrecută a maeștrilor să poată face loc, fără a-i chinui, răzbunărilor unor învățători dezamăgiți? Doar pe același sfânt Gange câinii lingeau fețele cadavrelor jupuind fâșii din piele, iar pâlcuri de vulturi așteptau la rțnd să se hrănească. De două ori, și interpretarea îți aparține, anume că nu aveau bani pentru cremațiune și tot ritualul, un japonez își aruncase câte un copil mort închis într-o valiză pe apa fluviului. Puja nu spui decât că ai făcut-o și, asemenea, supraviețuind printre ciudații din Benares, ai
experimentat cu trupul și
mintea inițieri și întâlniri fără număr, închipuindu-te un shaivit de când lumea, deslușitor al lui Abhinavagupta. Să fi fost și numai o intenție ori un artificiu de conversație, puja demonstra cumințenia dezgustului de lumea aceea, dacă nu euforia ucigătoare a personajelor ei, niciunul întreg, până și cei cu picioarele pe pământ fumând ori injectându-se mai cu măsură, oferindu-ți surprize psihopatice în ziua lor de tăcere, refuzând să-și
răspundă dar scriind la toată lumea că ei se
află în ziua lor de tăcere, ori punând însoțitoarele să propage asta.
Musonul a început ieri. Plouă continuu. Fulgere în depărtare. Umiditate, 97. Insectele ne-au
ancorat în sânge. Ne slăbesc ochii și mâinile. Jucăm șah pe tăcute. Ne gândim la cei ce dorm pe străzi, la nenorociții acestui tropic. Ganglioni și măsele umflate. Se mai luminează. O turturică face dragoste cu musonul.
Mă uit deci la
turtureaua de pe sârma de telegraf și mă gândesc la Veneția, a reînceput ploaia, stă un timp
destinsă în arc, iar mai
apoi se așează poate să clocească ori să doarmă, nu și-a schimbat
privirea de la începuturi, profilul doar i-a coborât apăsat de nori, se pornește într-un târziu să se ciugule prin
pene mișcându-și capul ca în yoga, își duce și câte o gheară la gușa netulburată de vrăbiile la fel de venețiene, poate ar și dansa și, da, își ritmează pașii dar, vai, își aduce aminte să zboare coborând pe altă sârmă ca într-un portativ
ori într-o frescă de Tizian și n-o mai văd scriind-o și nu de zbor mă speriasem
dar că odată n-o să o mai văd și parcă a stat și ploaia, ba nu, varsă iar, pe gol, fără Veneția, iubiți sadhakas, uitați-vă că s-a întors cât s-a întețit sodomul și atunci n-a mai răbdat și s-a pogorât dragonul în arborele puilor
ei, i-aș fi jurat și poate asta am făcut că i se răzlețiseră dușmanii și nici această ploaie nu-i întrupa să-i care peste aripile-nchise, o văd din nou, iubiți isai, pe sârmă, mi s-a apropiat cu o credință, dar ploaia mă gonește în rafale și-i răvășește aripile către cer în timp ce iar clocește anotimpul, vedeți dar
cam cum plouă-n Delhi la începutul musonului, nu mai intru nici eu în clipa asta nicăieri, tună, Nana-mi spune că e unu' jumate,
iar maică-sii, "plouă de mama
focului", o țigară și lui mama, ne
pomenim în casă, apa a ajuns la ușă dar turturica tot acolo stă cât nici n-o vedem, mai hotărâtă decât marinarii naufragiați
în clipele astea spălătorese,
guguștiucii înalță salve de viață separată, se luminează-n toate
frescele ce deodată-și mută umbra în imputabila turturică pe sârmă, o văd din obscuritate
prin ușă în pași de zboruri și în rase ale capului, fac tot posibilul să mă plictisesc ca într-un somn din care te tot treze]ti pe nevrute, când colo îmi simt inima cu adevărat un pic îmbătrânită, piperul înghițit mă preface într-un doge, o
scrisoare din Benares se delatinizează deși îmi scrie Catullus în devanagari, cafeaua indiană o beau incaș în văzduh paralel cu pasărea
telegrafului acum vibrându-și aripile desfăcute ca atunci când face dragoste între așteptările de caravane ale vremurilor prea însorite, sfârșind cerneala mă întâlnesc cu ființe dragi de pe pământ,
Nansi întoarce lucrurile la loc, Nana o să plece la joacă,
turtureaua acolo mereu, nemuritori părinți, trece
ploaia, turturica își ia valea, claxoanele se revarsă pe Mallroad, mă uit la
locul gol de pe sârmă, de pe altă sârmă, de pe altă sârmă, un stol de
locuri goale, o matematică a aceleiași foste băiașe, dansatoare,
preotese, mame și copile, dar, frați copii, doar s-a ascuns, atât, pe crucea stâlpului de
telegraf, eu o privesc din nou din plin, mi-aud și ciorile, bye-bye, zice Nana, la Bulbul, acolo presimt...
sunt lacrimae rerum
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu