AVRAM IANCU
Florin Zamfirescu
- Mihai Șora – Dimitrie
Vatamaniuc – Ioan Miclău-Gepianu – Mihai Velcescu – Gorge Anca – Ion Iuga in
memoriam: - Matei Albastru – Smaranda Cosmin – Fănuș Neagu
FLORIN ZAMFIRESCU
Domnule
Anca
Sunt șocat de capacitatea Dvs creatoare, chiar înspăimântat, fiindcă totul îmi insufla senzația de contact cu casa de nebuni.
Din cauza asta am ajuns sa șterg imediat trimiterile Dvs, fără a le mai parcurge, deși chiar si aceasta manopera mi-a devenit obositoare din cauza cadentei din ce in ce mai accelerate pe care o practicați .
Deși ma îndoiesc ca veți parcurge aceste rânduri, fiind Dvs foarte ocupat cu Creația, îmi fac iluzia ca ele vor ajunge totuși la Dvs si va vor face sa încetați de a ma mai bombarda cultural!
Cu stima, al Dvs FL Zamfirescu
Sunt șocat de capacitatea Dvs creatoare, chiar înspăimântat, fiindcă totul îmi insufla senzația de contact cu casa de nebuni.
Din cauza asta am ajuns sa șterg imediat trimiterile Dvs, fără a le mai parcurge, deși chiar si aceasta manopera mi-a devenit obositoare din cauza cadentei din ce in ce mai accelerate pe care o practicați .
Deși ma îndoiesc ca veți parcurge aceste rânduri, fiind Dvs foarte ocupat cu Creația, îmi fac iluzia ca ele vor ajunge totuși la Dvs si va vor face sa încetați de a ma mai bombarda cultural!
Cu stima, al Dvs FL Zamfirescu
MIHAI ȘORA
O teză
Din
capul locului, faptul că - într-o prima parte a studiului său – autorul
vorbește, nu despre Poezia lui Baudelaire, ci despre poezie în
Baudelaire (care rămâne, totuși, un loc privilegiat de încorporare concret
istorică a ceea ce, fără a putea vreodată dispune de o definiție
stringentă care să ne asigure posesiunea ființei ei de miraj, ne-am obișnuit a
numi Poezie) transformă lucrarea prezentată azi spre examinare într-o încercare de estetică a poeziei, de a
cărei consistență nu ne putem asigura prin recursul exclusiv la metodele
istoriei literare, - deși un fir de istorie literară străbate de la un capăt la
altul, fără licențe de metodă și fără erori faptice, studiul despre Baudelaire și poeții români.
Tipul
de limbaj (neunivocizat, puternic conotativ) și de logică (nelinearizată) cu
care atacă Gheorghe Anca subiectul ales impune comentariului să adopte și el
aceleași demers, și-și face drum cu
curaj printre polisemii, si nu se piarde bogăția sugestiilor ce-l întâmpină la
tot pasul, dar nici să se piardă pe sine printre ele, pierzându-și calea spre
țintă.
Desigur,
Poezia nu există nicăieri ca stare. Singura ei existență reală este
aceea (proteică) a diverselor ei încorporări. Câtă vreme o gândim cu majusculă,
X-ul pe care îl reprezintă nu e decât o sursă în planul posibilului (și de
aceea u-topic și a-cronic). Metodele reductive de aproximare a acestui X
nu ne permit să înaintăm prea mult în direcția lui; iar dacă sunt luate prea în
serios, ceea ce se găsește la capătul investiției este cu totul altceva decât
X-ul căutat.
Iată
de ce cred că e posibil (și, aș spune, uneori recomandabil, ba chiar necesar)
să ne angajăm – cu riscurile de rigoare - și pe celălalt drum: al dezvăluirii
lui X, al “investirii”, al încercuirii lui atente și pline de solicitudine pe
terenul însuși, cu un relief de o mare diversitate, pe care (sau prin care, sau
în care) el s-a manifestat. Va trebui, în acest scop, să recurgem la toate
instrumentele de apucare și de prindere (aparent întâmplătoare, dar în fapt mai
riguroase, pentru că mai adecvate la obiect, decât metrul-etalon de platină
menit a-l măsura) pe care, de la caz la caz, ni le va impune însăși
configurația, extrem de accidentată, a terenului pe care înaintăm. Gheorghe
Anca a ales această cale.
Dar
cum limbajele “riguroase” îșii iau avântul din sânul umilului și fecundului,
minunatului și mereu surprinzătorului, inepuizabilului limbaj de toate zilele
al omului de rând și al poeților celor mai mari, limbaj mustind de conotații și
cu o denotație relativ fluă, și autorul tezei de față recurge la ambele tipuri
de limbaj, ceea ce-i u]ureaz` tratarea istorico-literar`, [i permite s`
acumuleze material bogat, până la amănunte neașteptate, să treacă în mod util
în revistă examinările anterioare ale problematicii examinate, la rându-i, și
de el, - dar cu o precizare: ancheta lui schițează soluții “deschise”, ea nu
conturează concluzii definitive și irevocabile, participând de la masivitatea
indiscutabilă, convingătoare a faptului brut. Iată, de pildă, termenul –
baudelairian, aici – de “corespondență`”. într-o logică de tip linear-reductiv,
i se putea prefera termenul de “izomorfism”; într-o inductivă, model
pozitivist, i se putea prefera acela de “influență”. În primul caz, părăseam țara
unduioasă a similitudinii, ca să ne angajăm în imperiul sever al identității;
în cel de-al doilea, ca să ne pierdem în lipsa de consistență interioară a
multiplicității amorfe.
Limbajul
“corespondențelor” este pretențios, în sensul că pretinde mult de la cel ce-l
practică: în primul rând, și pretinde să nu se lase furat de limbaj, ci să stea mereu cu ochii
ațintiți pe, hai să spunem, “corelatul obiectal” al limbajului, singurul loc
care-i e limbajului temei și în care limbajul își găsește rigoarea. Și mai e
ceva: ca orice limbaj de tip nelinear,
limbajul “corespondențelor” are o limită: comuni-carea nu se poate realiza
oricum; ea presupune co-naturalitate și este de tipul comuniunii (nu al simplei
translații).
Teza
lui Gheorghe Anca este, deci, și o invitație la comuniune. Ea nu poate fi, în
materie de teze de doctorat, decât o “excepție”. Numai unui poet îi sunt
rezervate uneltele poetului, solidare cu un anumit mers înțelegător printre
lucrurile lumii.
Dar
un poet care știe ireductibilei lui rigori vizionare, să-i alieze vigoarea
comună a investigatorului corect, și izbutește să facă lucrul acesta cu grație,
ca Gheorghe Anca, merită să fie încununat cu titlul științific pe care “știința
lui de carte”, evidentă în lucrarea de față, îl justifică.
DIMITRIE VATAMANIUC
Dr. George Anca, întors din
India, unde a predat la Universitatea din Delhi limba şi literatura română,
conduce cu succes Biblioteca Pedagogică Naţională "I.C. Petrescu",
dar totodată predă cursuri universitare de literatură şi jurnalism.
Propunem
titularizarea lui ca profesor la Universitatea "Valahia" ţinând seama
de bogata sa activitate literară şi ştiinţifică, publicaţiile originale semnate
în ţară şi străinătate.
Dr. Anca a întemeiat, în
India, îm 1981, Academia Internaţională "Mihai Eminescu" al cărei
preşedinte sunt de mai mulţi ani. Mă bucur să amintesc că, în prezent, Gramatica
sanscrită în versiunea lui Mihai Eminescu, se află în curs de tipărire (în
ediţia naţională s-a putut publica doar în facsimil).
Sunt
convins că antrenarea, în continuare, a dr. George Anca în activitatea
universitară va fi benefică pentru studenţi.
IOAN MICLĂU-GEPIANU
Iubite Domnule Dr.
GEORGE ANCA
Citesc cu drag tot ce se publică la fila blogului Domniei Voastre,
în fiecare zi. Imi place Teatrul ca gen literar și ce bine că aveți
plăcerea să publicați asemenea creațtii, fiindcă pe lângă că se
scrie puțin teatru, tot mai puțin se și publică!
Cu mult respect Vă trimit aceste două poezii ale mele,
rămânând la aprecierea Dumitale dacă merit a fi și publicate!
Cu ales respect,
Ioan Miclău-Gepianu
2018
Ioan Miclău-Gepianu
2018
Citesc cu drag tot ce se publică la fila blogului Domniei Voastre,
în fiecare zi. Imi place Teatrul ca gen literar și ce bine că aveți
plăcerea să publicați asemenea creațtii, fiindcă pe lângă că se
scrie puțin teatru, tot mai puțin se și publică!
Cu mult respect Vă trimit aceste două poezii ale mele,
rămânând la aprecierea Dumitale dacă merit a fi și publicate!
Cu ales respect,
Ioan Miclău-Gepianu
2018
Ioan Miclău-Gepianu
2018
AUTOSUGESTIA
(sau
puterea gândului)
Autosugestia este vorbirea
Cu îngerul tău nevăzut!
Nu-s vorbele buzelor,
Ci chemarea izvorului mut!
Autosugestia este rugăciunea,
Solia ce-aduce speranța cea bună,
Ea vine pe-un drum celestial,
Visele iubirii și-a vieții le- adună!
În acestea cuprinde-se totul,
Ea vindecă boli și-ntristare,
Reface superba minune,
Ființei dând nouă-nnălțare!
Autosugestia poate fi însă,
Și cea mai crudă-nșelare,
Când vine pe-a răului cale,
Aduce mai neagră-ntristare!
Nu te lăsa gândirilor rele,
Nu despera, nu ești răpus,
Autosugestia binelui tău,
Te va ridica din ce în ce mai sus!
CĂCIULA
LUI DECEBAL
Căciula asta-i pentru cine știe să o poarte,
Pentru acel ce viața adorând el nu se sperie de moarte;
E semnul dacicului neam,
un semn regal și boieresc,
Un simbol peste veșnicii născut în suflet românesc!
Căciula asta-i pentru cine născut e să o poarte,
Și nu e pentru orice cap rotund înfricoșat de moarte
Atunci când vremile vin iar furtunii să ne-arunce,
Coroana asta-i steag de Neam, ca o ființă dulce;
Privind-o pare un catarg adus de-naltul val,
Și Muntele o poartă iar ca însuși Decebal;
Voiră mulți s-o aibă, pe la petreceri scrise,
Cercând precum amanții la arcul lui Ulise!
Căciula are brâu de aur și-mpletituri cu sânge,
Se potrivește celora ce nu-s porniți a plânge,
Acelora ce pentru Neam și biruință,
Poartă de-apururi curata lor credință!
Când vremuri tulburi vin zdrobind istoria străbună,
Rapsozii nu sunt cei ce cânt jelănii către Lună,
Luați căciula cea cu brâu de aur și-npletituri de sânge,
Ioan Miclău-Gepianul
29.01.2016
Ora 2 a.m.
Varianta pentru strofa a cincea:
Când vremuri tulburi vin zdrobind istoria străbună,
Rapsozii nu sunt cei ce cânt jelănii către Lună,
Iubiți Căciula cea cu brâu de aur și-mpletituri de sânge,
Căci semnul Daciei de-apururi în inimi se răsfrânge!
MHAI VELCESCU
Avram Iancu
“- Venit-ați? – Am venit. - Îi gata? – Gata.
- No, hai
da hai! Atât a
fost chemarea.
- Și Iancu moțul, a
murit cu moartea,
- Al
doilea pas, după
Mihai, uniți cu țara.
Îi
Dreptul gliei, se-așează mai
tare,
Pe deal și
vale buciumul sunat-a,
Mai liber, mai înalt, din zare-n zare …
- Venit-ați? – Am venit. - Îi gata? – Gata.
Românii
prindeau secolii din urmă,
Obidă multă, multă nerăbdarea
Și
ostenit au scos un țap
din turmă …
- No, hai
da hai! Atât a
fost chemarea.
De cornul lui sta steagul zdrențuit
Și
flutura de răsuflarea
astucata,
E Iancu, chair de turmă hăituit …
Și
Iancu moțul, a
murit cu moartea.
Să stea
aici să
lupte pentru noi,
Nu cu-mpăratul ce-i
vrea îmăcarea.
Și
Iancu rătăcea
prin codrii goi …
Al doilea pas după Mihai, uni`i cu @ara.
Al doilea pas dup[ Mihai, uniți cu țara
Și
Iancu moțul, a
murit cu moartea
·
No, hai da hai! Atât a fost chemarea.
·
Venit-a`i? – Am venit. - Îi gata? – Gata.
· Da, cine râde, oare nu-s ai mei?! Până la urmă
se-ntrebat-a.
Străinul
Moise-i-un etiopian printre evrei?!
Chiar de nu e i-atât de-adevărat!
Ca un străin mă simt
printre ai mei,
La masa mea au stat și au mâncat.
Nășteam și inorogi și
Cantemiri
Și
carpatinii cerbi, berbeci cu miei
Și
turmele-mi visau blânde
jertfiri,
Moise-i-un etiopian printre evrei?!
Și
comesenii și
convivii stau
Și
beau cu mine strâns îmbrțiat
Și
murmure plecând se
auzeau
Chiar de nu e i-atât de-adevărat.
Și-un
vânt și-un șuier și
apoi furtuni
Și-un
blestem și un râgâit din ei
Și-un
trâznet m-a lovit și tuns,
Ca un străin mâ simt printre ai mei.
Nu ce-am visat jertfeau la prânz străin,
Mâncau nu
noima, tâlc înstrăinat
Căzut pe
jos, lovitu-m-a și-n
plin,
La masa mea au stat și au mâncat.
La masa mea au stat și au mâncat,
Ca un străin mă simt printre ai mei,
Chiar de nu e i-atât de-adevărat,
Moise-i un etiopian printre evrei?!
Și în Valahia Neagră am descălecat
.
Eliade, Ionescu, Cioran
Plecați
de-odată în cursă
peste ani
Alergătorii la
obstacole uimiți
Credeau că-i joacă fugii un elan
E un entuziasm divin și sunt iubiți.
Să dărâmi chela, pasul merge-n danț
Ionescu râde
și pornește avan
Noroaie scoate și Cioran din șanț
Plecași
de-odată în cursă
peste ani.
O stavillă, ce
jos a mai rămas
Și
Eliade peste Cromolumni cu sfinți
Ține
de jos pământul
ca Atlas
Alergătorii la
obstacole uimiți.
Treptat în
huiduieli se schimb-ovații
Se fac pariuri, privitorii beau pe bani,
Răsuflă greu
alergătorii, inspirații
Credeau că-i
joaca fugii un elan.
Și rând pe rând ]în frunte-i prinde ura
Se-njură, se împiedică-obosiți
Acum urăsc, dar
au crezut tribuna
E un entuziasm divin și sunt iubiți.
E un entuziasm divin și sunt iubiți
Credeau că-i
joaca fugii un elan
Alergătorii la
obstacole uimiți
Plecași
de-odată în cursă
peste ani.
Și
brusc, de mâini stau jos toți trei cuminți.
GEORGE ANCA
Manuscrisul Strempel
„Cele mai
multe manuscrise vechi se prezintă la poarta templului cărţii, înţelegînd prin
aceasta Biblioteca Academiei, cu coperţile rupte, pline de colb, cu colţuri
îndoite, adesea cu file arse de utilizarea unor cerneluri corosive, pătate de
ceară” (Gabriel Strempel, Catalogul manuscriselor romîneşti, vol. IV,
Editura ştiinţifică, Bucureşti, 1992,p.483). Cel ce le-a citit se va fi
prefăcut însuşi în manuscris, anume manuscrisul
Strempel, dacă nu s-a identificat cu singura Biblie completă din
colecţia de manuscrise romîneşti de la Biblioteca Academiei, manuscrisul 4389.
„Motivul
principal pentru care copiştii n-au lăsat însemnări în legătură cu activitatea
lor a fost modestia. Cei mai mulţi copişti erau recrutaţi dintre călugări şi
aceştia îndeplineau această muncă fie din lipsă de altă ocupaţie, fie ca
pedeapsă disciplinară” (G. Strempel, Copişti de manuscrise romîneşti pînă la
1800, vol.I, Editura Academiei Republicii Populare Romîne, 1959, p.XII).
Nelipsitul blestem pentru înstrăinarea manuscrisului încheie mai orice
„însemnare” marginal-existenţială. Magistrul Strmpel antologhează intimările copiştilor într-un gen de
roman-catalog, thriller chiar, începînd cu imaginarea, ca fiind în romîneşte, a
scrisorii de recomandare dată de sultanul Baiazid, la 1484, negustorilor
polonezi, în trecere pe la noi.
„Fost-a Ion
Neculce cronicarul oficial al vreunuia din cei nouă domni /.../cronicarul
vreunei facţiuni boiereşti /.../Nimeni nu i-a comandat-o şi pentru nimeni n-a
scris-o” („Introducere” la : Ion Neculce, Opere, ediţie critică şi
studiu introductiv de Gabriel Strempel, Minerva, Bucureşti, 1982, p. 10-11). În
ultimii ani, ediţia a trecut Prutul, spre gloria nu numai a nimănuia, dar şi a
editorului şi a studiului său monument dedicat lui Ion Neculce.
„De Antim
m-am împiedicat, prima dată, în toamna anului 1954. Conduceam de puţină vreme
secţia manuscriselor de la Academie şi încercam să fac lumină în inventarul
fondului de suluri. Printre numeroasele documente de mari dimensiuni,
înfăşurate sul, cuprinzînd anaforale interminabile de la finele veacului al
XVIII-lea sau spiţe de neam, cu desfăşurarea proprietăţilor bieţilor răzeşi şi
moşneni, am dat peste un text de mai bine de 11 metri lungime, păstrat într-un
etui de aramă, bătut cu ciocanul, al cărui conţinut nu l-am putut preciza de la
prima vedere.” (Gabriel Ştrempel, Antim Ivireanul, Editura Academiei
Romîne, Bucureşti, 1997, p.8).
Călătorii-manuscris
în Transilvania, în Moldova, în Muntenia, în vremuri-palimpsest, banchete
cărturăreşti în ultraacademic etui, citirea albastră în ochi, vocea sa poate
şi, din „off”, a lui Ioan Bianu (doi ardeleni), un intim Antim, un manuscris
Strempel (Ştrempel). Apud Eminescu, „Optzeci de ani pe lume îmi pare c-am trăit”, cu Dumnezeu,
înainte mult mai este.
Dragilor,
S-au împlinit 1900 de ani de la prima „aderare” la
„UNIUNEA EUROPEANĂ”, şi, nimeni, nu suflă o vorbă.
Ca şi atunci, tot printre ultimii „intrăm”. Ca şi atunci,
tot stat-tampon suntem. După o sută şi ceva de ani de convieţuire cu alţii,
până la istorica retragerea aureliană, (ori ei ne-au lăsat baltă, ori noi i-am
fugărit) am rămas tot cu celebrele cuvinte: brânză, varză, viezure, barză, cuvinte cheie pentru poporul român din toate timpurile: brânză mare nu prea am făcut vreodată; varză am
făcut orice proiect, fie ca a venit din afară sau iniţiat din interior; ca
orice viezure care se respectă am urmărit şi turnat la „organe”, iar
visul de a călători ca o barză pe meleaguri
străine nu ne-a părăsit vreodată.
Parcă mai lipsesc câteva cuvinte de origine dacă !? Nu ?
Unii vorbesc de stăpân, jupân, stană, smântană !
Hindu Dharma for
Romanians
Romanians
are Orthodox Christians in their majority, inclined to contemplate the inner
reflection of the Divine and worldliness. Whatever scholarly connection between
such religiosity/religion and Hindu Dharma, as presented in this
book, can be challenged by direct look to the Hindu teachings and scriptures,
in a free experiencing of universal values of mankind firstly and revelatory
uttered in the Vedas. Therefore, any
reader regardless his/her faith will rediscover with joy and responsiveness,
the picture of universal Indian values obviously intrinsic to any individual.
It is
a guide for teachers of religion i.e. Hinduism in U.K. Apparently, the students
have to be initiated in their ancestral faith from India, while living among
Protestant Christian majority. So, even 1 out of 6 persons in the world is a
Hindu, here we have the wisdom of world’s cultural giant taught in a minority.
Romanians in their own country, as well as in diaspora are not as numerous as Indians, but they meet since
ancient writings, such as Herodot’s, saying that both Indians and Thracians are
most numerous and, among the last ones, Dacians – ancestors of Romanians are
the bravest. They were also very religious, believing in immortality, through
their unique God, Zalmoxes, associated by modern historian, Keith, with
Hinduism.
Mihai
Eminescu (1850-1889), as Amita Bhose has stated, made India immortal in his
country. Indeed, for Romanians, Eminescu may be taken as a name of Dharma. Once, he said he was a Buddhist
by being Christian at the tenth power or which cannot be understood either that
he is more and more Christian by Buddhism, or that Buddhism is another more
intense form of Christianity. By the way, in Eastern European countries, if not
everywhere, the difference, for instance, between Hinduism and Buddhism is not
really observed and would be not surprised to hear that some say all Indians
are Buddhist. So, one of the key-demonstrations in this book is the common
values and teachings of religions and movements originated in Vedas – Hinduism, Jainism, Sikhism – or
in relation with these first revealed scriptures of the mankind, as the
Buddhism.
On
the path of Eminescu, Romanians became up to their subconsciousness, sensitive
to Vedas themes (Epistle I, Evening Star, The Prayer of a Dacian) and also in the fruits of their
spirituality: Constantin Br@ncu]i, Mircea Eliade, Lucian Blaga are among the
universal modern creators of Romania, and also bearers of Romanian-Vedantin
message.
Such
sensitivity, which is not at all far from necessary – even repressed during 50
years of Communism - religious life. Symbolically, in 1980’s, the repression of
a large number of most valuable intellectuals of Romania, because of their
interest for the Transcedental Meditation Movement is comparable with
imprisonment of about 1 million people in the ’50’s. After 1989, somehow in
reply, also in Romania have flourished “Indian” groupings with confusing
emphasis and practice on Yoga practices,
meditation, etc., parallel to still more improper attempts of “Evangelizing”
the Romanians which actually hoped to be freed from such “Communist” pressures.
Concerning Indian spirituality in Romania, along with formation of an Indian
community here, we may proudly observe the somehow voluntary if not “heroic”
trial to restart Romanian-European tradition on Indian studies, and even to
initiate a Romanian school of Indology in direct connection to India.
The
present guide concentrating, in a most rational and religious manner, the
endless message of Hindu Dharma comes timely for Romanian reader, in order to
clarify many confusions and, especially, to open horizons to the individuals
and groups, not only interested in Indian Culture, but also thirsted by the
truth. The last thing one may fear by reading this treaty is that of getting
proselytized. We may even discover, as Eminescu did, that we are ourselves, at
tenth power, by sharing most actual and valid developments of the oldest tradition
in thinking. It is quite a good news that here religion and science go
together. Some can check own expertise, on Indian Pantheon and doctrines
through clear crystal synthesis. Most of all, such a scholarly tool can become
a wisdom book for the large audience and those who will read this as their
first book on India will receive for life a precise and stimulating guiding in
human and divine core.
The
reader will find through introduction and 6 chapters a self-explaining
exemplary exposure of the matter, so we will not interfere between he/her and
the pages to come. As Sanskrit is the saint language of holy books and people,
one will enjoy original prayers wisely placed towards the end of the book
started with Gayatri and continuing
with so many others:
AUM bhur bhuvah swah. Tatsavitur varenyam bhargo devasya dhimahi. Dhiyo
yo nah prachodayat.
Om
Jai Jagadish hare, swami jai Jagadish hare
Mata
pita tum mere, sharan gahun mein kiski
Tvameva
mata cha pita tvameva
Tvameva
bandhuscha sakha tvameva
Tvameva
vidya dravinam tvameva
Tvameva
sarvam mama deva deva
Sarve
bhvantu sukhena
Sarve
santu niraamya
Sarve
bhadraani pashyantu
Ma
kaschit dukhbagh bhavet
Asato
maa sad gamayaa
Tamaso
ma ajyotir gamayaa
Mrityorm
amritam gamayaa
This
book is a Shastra (see inside). Many
contributors found common voice that seems to be both from Upward and from the
planetary consciousness. Perhaps each of them gave up individual glory for
being a bridge between ignorance and knowledge at a school level, which is very
much, so here is the very ground of human awareness.
The
famous Anglo-Indian idiom becomes here a part of British English, as well as an
Indian medium concerning Indian spirituality in the world, with focus on
Indians in United Kingdom. Their message, being Indian and English, becomes, in
Romanian, a kind of a pattern in Mircea Eliade’s acceptance, making obvious the
actuality of the old teachings of Vedas,
Upanishads and other Hindu Scriptures
and especially, Indian vitality, glorified by the sculptor Constantin Br@ncu]i,
and intelligence celebrated by Sergiu Al-George among Romanians.
The
translator, as a writer and Indologist, put into Romanian some Sanskrit
literary masterpieces from Meghaduta
by Kalidasa, to Gita Govinda by
Jayadeva, but also from Vedas and Upanishads, as well as from modern
writers in Indian modern languages.
This
is a new experience in which literary key returns to original revelation of Brahman-Atman.
Indianistică la Cluj
Joi
22 februarie 2001, în sala de
conferinţe a Bibliotecii Centrale
Universitare „Lucian Blaga” din Cluj-Napoca
a avut loc o „Întâlnire cu India” la care au rostit alocuţiuni E.S Rajiv
Dogra, ambasadorul Indiei, prof. univ. dr. Andrei Marga, rector al
Universităţii Babeş-Bolyai Cluj-Napoca, dr. George Anca, preşedintele Asociaţiei Culturale
Româno-Indiene (RICA), dr. Doru Radosav, director general al Bibliotecii
Centrale Universitare „Lucian Blaga”, Tiberiu Graur, directorul Muzeului
etnografic al Transilvaniei, Julieta Moleanu-Badiu, asistent universitar, secţia
de sanscrită a Universităţii Oradea. Ambasadorul Indiei a donat pentru
cititorii marii biblioteci un fond de carte enciclopedică indiană.
A
fost ianugurată Asociaţia Culturală Româno-Indiană din Cluj Napoca prezidată de Tiberiu Graur.
Dr.
Doru Radosav a considerat donaţia de carte drept temei pentru un nou început în
studiile de indianistică din Cluj-Napoca sub zodia marilor predecesori precum
Lucian Blaga.
Ambasadorul
Indiei, E.S.Rajiv Dogra a exemplificat relevanţa tradiţiei în gândirea indiană
printr-un episod din Mahabharata în care
Kunti, pierzându-şi cei o sută de fii
Kauravi în război, află de la Krishna
că, şapte existenţe în urmă, o sută de furnici fuseseră ucise pentru a-i îndepărta
durerea de cap. Marile religii indiene:
hinduism, jainism, buddhism, sikhism
sunt rezultatul discuţiilor despre ce e bine şi ce e rău ale
indienilor pe malul Gangelui. Tradiţiile
Indiei l-au ghidat pe Mahatma Gandhi în lupta împotriva puterii coloniale,
feudalismului sau ideii de untouchability. Conducerea Indiei de către Gandhi şi
Nehru a dus, ulterior, la dezvoltare,
India fiind astăzi cea mai mare producătoare
de cereale, sau având de două ori mai multe colegii decât China, iar în exterior
afirmând nonalinierea, antirasismul şi anticolonialismul.
India
are azi cea mai largă clasă de mijloc din lume, 300 milioane. Cea mai fericită
întâlnire între România şi India, a elaborat, în final, Rajiv Dogra, ar fi pe
terenul computer software, al culturii
şi filosofiei. Anual, India oferă 20 de burse studenţeşti. Există azi, în
România, o şcoală de indianistică tânără, comparabilă cu ţările avansate în
domeniu.
În
cuvântul său, rectorul Universităţii Babeş-Bolyai, profesorul Andrei Marga a
apreciat inaugurarea RICA Cluj-Napoca
drept un eveniment atât pentru
universitate – cea mai complexă din România – ca şi pentru viaţa oraşului
Cluj-Napoca. Aceasta va grăbi introducerea într-o formă organizată a studiilor inclusiv lingvistice -
indiene în universitatea clujană. Familiaritatea literară şi
filosofică va fi adâncită prin aportul
bursierilor români în India, trei dintre ei
ai universităţii clujene, care
îşi prelungesc stagiul spre o mai bună cunoaştere, dar şi întârziind
astfel declanşarea studiilor formale aici, alături de alte limbi asiatice deja
introduse - chineza, japoneza, pe lângă cele europene de circulaţie internaţională sau altele considerate „mici”- suedeza, norvegiana, daneza.
Dr.
George Anca s-a referit la contribuţia
indologică şi antropologică a şcolii de
la Cluj prin Lucian Blaga, D.D. Roşca,
Romulus Vuia, Victor Papilian. India proletcultistă intermediată de traduceri
din rusă sau cea Avara,
ori cea new age, sosită din vest, ar putea face loc Indiei reale,
gigantului cultural al omenirii cu care
România este afină. O schimbare de paradigmă este învederată şi de publicaţiile Bharatiya
Vidya Bhavan - de exemplu, separarea arieni - dravidieni este negată ca manipulare colonială, arienii fiind nativi
în India şi risipiţi apoi în lume.
Tiberiu Graur, desemnat în cadrul întâlnirii, preşedinte
al RICA, Cluj-Napoca, va elabora împreună cu alţi specialişti interesaţi,
proiecte de cooperare, schimburi de expoziţii de artă populară româno-indiene,
sinteze antropologice şi indianistice.
Tânăra
indianistă Julieta Moleanu-Badiu a
prezentat o demonstraţie asupra
sanscritei eterne – neschimbată, doar
informaţia despre aceasta schimbându-se,
precum reiese din nemuritoarele gramatici şi norme ale lui Panini sau Patanjali.
How is
joy between man and God?
"The Ode of
Joy", both Schiller's verses and Beethoven's music may surprise out of
Europe, for instance as "folklore" in a program of Korean minority in
China, or during the mess in any church in the world. Religious joy and human
search for it are subject to some gene indicating the type of God according to
inborn creed. Can indeed one change religion inherited from parents with a new
one belonging to the other? Can one live down the joy of a belief with another
quite different from the former? Has a man as Panait Istrate writes four lives
in one? Is child Krishna in Mathura, the seducer Govinda-cowboy in Vrindavana
and coachman of Arjuna in Kurukushetra war of Mahabharata one and the same god,
one and the same man? The fear turns into joy especially when music and dance,
poetry and drama, prayer and silent meditation, all beauty of the world
energizes the happening of life and death. The joy of death is not compulsory
for heroes or avatars, but an epitome of purpose of man in the world,
eventually his Dasein, with Heidegger's concept.
In fact, it is
difficult enough to follow the joy on life or in a specific culture. It is like
a lie in front of truth or sorrow. Or is it the truth itself in some momentary
eternities of perishing being? One can die out of joy, other can enjoy death of
many or few. How can be conceived the joy of a murderer? How can be compared to
the joy of the victim? If everybody kills everybody while God is dead what more
remains for joy? Let no human realization including self-killing seems out of
joy like a black hole.
The city of Florence
is giving joy to mankind. If only its lilies will remain after Apocalypse some
joy is still flourishing. Some girls are called Gioia. La Blache Ophélia flotte comme un grand lys. (Rimbaud)
The Apocalypse has in
its name the very lady author of Pralaya, Kali, mother and destroyer of the
world, giver of joy.
IN MEMORIAM
ION IUGA
18 septembrie 2003
Ionuţ sau Ionuc al lui Iuga
a fost un prinţ sălbatec al dacilor rămaşi
ca să le poarte toga romanilor;
fiu aspru şi frumos - per Scorilo -
al divinului trac venit de pe Gange, Orfeu
ce-mblânzea animalele doar cu naiul şi lyra,
părintele lui Dyonisos, grecul,
urmaş al primului şi singurului nostru zeu -
Zalmoxis
mai mare ca toţi zeii - unic nemuritor -
moşul păgân al dumnezeului creştin;
Poetul Ion Iuga era chiar poezia vie şi mişcătoare
în persoană
fără asemănare floare carnivoră şi hrană digerată
a ei
de-o frumuseţe-ntr-atâta de perfectă
c-ar fi putut să meargă înainte de a se fi născut.
Dar a trebuit să se nască pentru ca prin inşii săi
să se definească albastrul de Voroneţ -
nuanţa de culoare cea mai specifică
a celui mai puternic sentiment care ne doare
cel mai profund senin ce picură de sânge românesc.
* *
*
Nu există istorie şi nici chiar valoare
Numai totul există, dar nici existenţa nu e prea
sigură pe ea
Precum este iluzia, cea mai bogată între
persistenţele acestei lumi
Insistente ca o soţie văduvă a poetului
Care s-ar fi născut român, dacă-ntoarcem pe dos
Mănuşa veselă aruncată de fericitul Alecsandri.
Ce furios am fost pe Ion Iuga şi pe prima mea
fostă
Ulterior poetă naţională, că mi-l trimesese pe cap
în Capitală
Într-o noapte de studenţie beat
Încât nici nu mai ştiu pe ce cale ar fi apucat-o
lumea
Dacă aş fi lăsat-o la primul cerşetor cu care
m-a-nşelat:
Nu se năştea nici fiul meu aristocratic
Şi nici fecioara cea mai talentată decât poeta
Sappho -
Tradusă-ntr-o nemţească gotică de Carmen-Sylva -
Şi sigur n-aş mai fi scris nici eu
A doua parte a acestui poem despre prietenul Ion
Iuga
Cerut de rămasa lui soaţă în soartă - FELICIA -
SED LACRIMARUM VALE INFELICITER
26 ianuarie 2004
Matei Albastru
ION IUGA
- un discurs despre Om -
Conform opiniei
dacologilor, al căror părinte este inegalabilul Nicolae Densuşianu, Orfeu
tracul era numit de geto-daci şi Ion, adică "Măreţul" sau
"Magnificul". Mă întreb, de la o vreme, dacă cel mai răspândit nume
românesc nu este cumva de esenţă precreştină, asimilat şi revendicat mult mai
târziu de onomastica creştinismului european, în binecunoscutele-i variante. Eu
sunt convinsă că era unul dintre numele privilegiate ale hyperboreilor, acei
superbi bărbaţi cu privire albastră şi păr cânepiu, vorbind o limbă pe care,
strict intuitiv o socotesc fericita sinteză între paleolatină şi greaca subtilă
a pitagoreicilor. Doi astfel de prieteni am avut, coborâţi aici în tristul
parvenitism al aşezării lui Bucur. Această "coborâre" din nobleţea
Transilvaniei locuite de daci nu a însemnat pentru el şi abdicarea de la codul
moral al topos-ului de veche,
"esoterică" stirpe; dar a fost poate un eşec, cum pentru cei care
i-au cunoscut cu adevărat a fost un
privilegiu...
Limba română are, printre
multele-i virtuţi, şi aceea de a delimita semnatic două aparente sinonime: prieten şi amic. Primul, de origine slavă, vine dintr-o vechime în care
bărbaţii respectau codul aspru al adevăratei virilităţi: onoare, loialitate,
curaj. Cel de-al doilea, "abreviere" a unui latinism
"prelucrat" de întreaga lume neoromanică, s-a insinuat la modul
neologic, cu iz de berărie caragielească. Prietenul
îţi întinde mâna la nevoie şi necaz, amicul îţi "oferă" o halbă - sau
un ţap! - de bere. Prietenul descinde din mit,
amicul din moft.
Acei doi bărbaţi transilvani erau, prin vocaţie mitică,
prieteni ai oamenilor şi priveau lumea cu acelaşi iris albastru în care se
topeau speranţa, încrederea în semeni şi utopia binelui, conceput ca modus vivendi. Legea lor morală se
întemeia pe respectul pentru om şi cuvânt; coincidenţa a făcut ca amândoi,
victime blânde ale aceleiaşi utopii, să fi devenit poeţi cu convingerea că şi
prin orfica lor trudă lumea sălbatică la cuget poate fi îmblânzită. Se zice că
Dumnezeu hărăzeşte fiilor Săi preaiubiţi suferinţe şi încercări purificatoare
şi astfel, în plină putere a vârstei, i-a răpit pe amândoi, după chin şi
umilinţă biologică. Dar chinul cărnii mântuieşte spiritul, iar Atotştiutorul
are nevoie de sufletele purificate prin chin. Unul din aceşti mântuiţi aleşi a
fost Ion Iuga, fiu, soţ, părinte şi prieten care, în spiritul orfic al numelui
său străvechi a lăsat în inima familiei rană, iar în gâtlejul prietenilor săi
acel strigăt sfâşietor, din Carmina
Burana: "Ubi est antiquus, meus amicus?" Sau, cum şi mai demult,
striga Ghilgameş, bocindu-l pe Enkidu: "Unde-i prietenul care ucise cu
mine lei?" Nu ştiu dacă Ion Iuga ar fi vânat lei - nu mi-l închipui străpungând
cu lancea o fiinţă vie - dar ar fi putut îmblânzi lei. Pentru că avea un suflet
orfic. Mai simplu spus: era un om bun, de strălucitoare bunătate, cea mai rară
virtute într-un timp al pitecantropului "rafinat" şi al
iconoclastului postmodern. Istoria literaturii de aici sau aiurea cunoaşte mari
poeţi hahalere, histrioni, pederaşti, îmbăloşaţi în sudalme alcoolice sau în
veninul calomniilor; mari poeţi cu suflet de slugă sau negustori de sclavi,
delatori sau demolatori ai aproapelui. Au fost poeţi-victime şi poeţi-călăi.
Lista lor e lungă şi plină de dezamăgiri.
Ion Iuga, prietenul
nostru, a fost un Om din Maramureş cu sufletul dilatat din Nordul miticilor
"descălecători" până în sudul cu puţine virtuţi; sufletul său mare a
îmbrăţişat şi pe buni, şi pe răi, gândind, în spiritul Evangheliei, că Dumnezeu
trimite soarele şi ploaia deopotrivă peste buni şi răi. Ion Iuga nu avea timpul
şi nici păcatul de a-i judeca pe ceilalţi; era grăbit să-i iubească. Sufletul
lui, încălzit de lumina cristică, era adevărata maxima lui poezie. Te primea în
casa şi la masa lui şi te asculta cu gravitate; într-o lume cu vocaţia
periferiei, în care zeflemeaua vulgară e spirit iar denigrarea, metaforă, Ion
Iuga te lua în serios şi îţi găsea virtuţi. Într-un târg în care reuşita personală trece -
obligatoriu! - peste (cât mai multe) cadavre, Ion Iuga semăna fapte bune,
într-o "bulimie" genetică a Binelui, puţin interesat dacă primeşte în
schimb binecuvântare, rânjet cârcotaş ori "comentariu" netrebnic. De
ce era astfel, de la ce i se trăgea această "anomalie"?...
...În anul 2000, în
cartierul bucureştean în care locuiesc, comerţul înfloreşte, omagiind consumul
şi megaproducţia; aici un ţăran din Săpânţa umbla prăbuşit sub greutatea
cergilor de Maramureş, oferite la preţ umil, cu mult sub al kitsch-urilor de
poliester, căutate de mitocănia atotcuprinzătoare. M-a însoţit până la uşa
apartamentului meu "occidental", cărăuş umil al mărfii cumpărate,
dar, cum în prezenţa ţăranilor şi a Ardealului mi-arăt fără rezerve smerenie şi
omenie, nu l-am oprit interdictiv în parg. L-am poftit la o gustare frugală iar
acel om firav şi pirpiriu, odată intrat în living şi-a făcut semnul crucii: pe
un perete ţin icoana Preacuratei şi a Sfântului Gheorghe. Şi-a făcut apoi cruce
înainte şi după masă; era postul paştelui şi a refuzat paharul de vin. Am
schimbat vorbe cuviincioase şi până la capăt voi fi convinsă că omul acela,
venind din ţinutul în care oamenii se salută cu "Lăudăm pe Iisus" a
fost cel mai de seamă oaspe din casa mea. Am dat mâna cu personalităţi europene
- miniştri, parlamentari, universitari - , cu Suveranul Pontif şi cardinalii
Sanctităţii Sale, cu Franco Zeffirelli şi Bernardo Bertolucci. M-am simţit,
desigur, "flatată", dar onoarea mi-a făcut-o un om din Maramureş care
s-a închinat dinaintea icoanelor şi pâinii mele. Ionuţ Iuga venea din această
lume îmbibată de sacralitate unde se cunoaşte semnificaţia reală a Sfintei
Cruci. A venit din Maramureş cu pulsaţia diurnă a sacrului într-o lume de
trişori, contrainiţiatică; inteligenţa lui adânc-ţărănească a înţeles
"trucurile", dar sufletul lui sănătos le-a respins. "Asul din
mânecă" a fost la el legea morală tutelată de "inima lui cu
nervuri fragede" care a văzut şi
încăput pasul imaterial al Îngerului.
Doi prieteni din Nord am
avut şi mi i-a luat la El Domnul să-i aibă oşteni în crâncena luptă cu lăcomia
maleficului. Ajutorul lor, providenţial pe pământ, mi-e acum susţinere cosmică.
Ei ni se arată ca păsări, umbre luminoase, nori, cu zâmbetul căldurii
interioare, ca gândul inspirat ce îndeamnă la iertare şi lepădare de sine. În
singurătatea care mi-a devenit program de viaţă îmi "agonisesc"
prieteni în nevăzutul care va să mă primească şi pe mine. Curând sau mai
târziu. Şi mai ştiu precis că prietenul oamenilor, Ion Iuga, om de litere şi om
de lumină, suflet de poet şi de creştin, aidoma samariteanului care ajuta
răniţii de pe drumul Ierihonului, mă va apăra de "duşmanii cei din
văzduh".
...Căci, altminteri, de ce
s-ar grăbi prietenii săi să ne întâmpine acolo Sus, în casa Tatălui nostru?
Smaranda Cosmin
februarie, 2004
Ca o poveste
Poetul Ion Iuga era frumos
şi limpede în vorbă ca apele Izei şi Marei scăldând Maramureşul.
Şi era un bărbat mândru,
nezdruncinat de tristeţi. Nu l-am întrebat niciodată cum a nimerit în Bucureşti,
fiindcă am fost totdeauna convins că l-a adus încoace o ramură a furtunilor ce
bântuie nordul ţării, pentru ca să umple zilele marelui oraş cu miros de lemn de măr şi de frunze, în care
ard seve sălbatice.
Lăsa impresia că înainte
de naştere, de mult, în descălecat de voievozi, fusese un pui de brad pe
versanţi de trecătoare din Moldova în Ardeal, făcut să ocrotească poteci pentru
haiduci, poiene cu flori, jderi, sănii şi poveşti cu Sânziene. Iar când a fost
bun de porţi împletite, Dumnezeu la schimbat în om, i-a dat frunze dulci din
arborii cei mai iubiţi ai pădurii şi l-a îndemnat să cânte.
Şi, după cum era de
aşteptat, Ion Iuga, care-şi privise chipul în izvoare, şipote, lacuri de munte,
precum şi cele Trei Crişuri, a început cu versul
Sunt cel mai frumos bărbat din nord...
O spovedanie lucidă,
colindată de zăpezi şi de năluca deochiului. Căci, zic bătrânii, cei prea
frumoşi sunt ursiţi să plece devreme.
Era un tulnic gâlgâind
înalt pe culmile speranţei. Se juca la nesfârşit cu gnomii, cu întâmplările
miraculoase, cu pietrele rare şi cu frânturi de curcubeu.
Destinul nedrept l-a
fulgerat tocmai când începuse să umple drumul cu umbra arborilor din nord.
Ne-au rămas, risipite pe
stânci detunate, versurile frumoase ca şi el - cheie cu care se deschid porţile
Maramureşului.
Fănuş Neagu
RAMA, HANUMAN, AND US
George Anca
Sri Raam, Jaya Raam, Jaya Jaya Raam
The
Ramayana comes
into any child’s ear, in school, in Romania, as perhaps everywhere, as a
musical name, something so old, primordial, endless tale and prayer, as well as
an euphony of the country, of Rome, of Sanskrit beautful ramanya itself. A novelist, Mircea Cojocaru, may have written his
second novel, Ramayana, name of a
girl in love, with that rememberance of his schooling, but, very probable under
some deeper spell, from various lives of his ancestry. His first novel,
actually, was entitled The Lie.
Ramayana may be the truth, with nama Rama.
Rajagopalachary’s retold Ramayana, in translation,
was widely spread and read in Romania, otherwise in parallels to prohibition of
spiritual message of India, under Soviet command, pushing only class struggle
against zamindars, and, at best, singing Avara.
Even before Communism burnt-washed lives-mindes, for 50-60 years, the Vedas, Upanishads, Gita seemed
to be closer to Romanian soul and sears than Ramayana, if one doesn’t see in Kamadeva/Eminescu’s
arrows also those of Rama, as do I. For Ramleela Ground in Delhi gave me, for
some seven years, the simple show of saintness on earth of India and all
countries, while tall effigies of Ravana burnt all over India at Dusshera.
Discovering divine Rama is to be discovered by Rama, perhaps by grace of mother
Sita, with assistance of god Hanuman.
Some Christian monks, entering by chance and
curiosity praying Hindu groups, change the name of Rama with that of Jesus,
feeling all right in their own law. Professor Satya Vrat Shastri lectured in
Ramnicu Valcea on Christ in Sanskrit translations being blessed by local
Christian Bishop, Gherasim. I have recited Hanuman
chalisa, in Romanian, at Tulsi Ghat in Varanasi, in Trinidad-Tobago,
Mauritius, South Africa, but especially in my own country, as a start, with
Indologists, students, and any other people. When taken with other jobs, Ramayana conferences, included those
unattended, recalled me on right path of Rama, and immediately after 26th
January 2004 tsunami, I heard about Andaman Island as being Hanuman’s Island,
how damages were less there as under our powerful protector’s care. Dr. Kirinde
Assaji, from Gangaramaya Temple in Colombo, who lectured in National
Pedagogical Library in Bucharest on Theravada Buddhism, saw the tsunami also as
a lesson on impermanence, and, privedely, evoked a mountain in Sri Lanka belonging
to Hanuman, while Ravana was imposed, according to him, only recently as a real
king whose pallace to be found by archaeologists.
Visiting Bharatiya Vidya Bhavan in Bombay, I was
presented by the president S. Ramakrishnan Kamba
Ramayanam – an English prose rendering by Dr. H. V. Hande, a disciple of
Rajagopalachari (Rajaji), published there in 1996, adding it to Ramcharit Manas, by Tulsidas, I received
during Ramayana Conference in India,
1999. Professor Satya Vrat Shastri presented me, in Bucharest, his Sanskrit
Mahakavya on the Thai Ramakien, Sriramakirtimahakavyam, published in
1990, closing the circle of time back to Valmiki, with episodes not to be met
with in Valmyki Ramayana. Beyond
books, I was attracted by the inner universal appeal of Ramayana – “truly Asian epic”, yet to be reminded by genial
writing starting with adikavi (fisrst poet) Valmiki (5th century
B.C.), in Sanskrit, followed by kavichakravarti (poet emperor) Kamban (9th
century) in Tamil and saint Tulsidas (16th century), in Hindi, by
poet-saints of India and of the world, for “As long as the mountains stand and
the rivers flow, so long shall the Ramayana be cherished by mankind and save it
from sin” – Lord Brahma.
Rama
“I consider myself to be a human being”, says Rama
in Valmiki’s Ramayana, and Sita tells
him in the XXIVth Canto: “Even if my life will be in heaven, without you, O
Raghava, / O man-tiger, I will not like it.” According to Rajaji, translator
into English in verse from Ayodhya Kandam
of Kamban’s Ramayana, “Kamban sang
the story of Rama, as of God come down on earth to suffer, chasten, upflit,
help and guide men”. And so does Tulsidas in
Ramcharitmanas:
“By his name of Rama do I worship Vishnu,
lord of all
worlds
The all-knowing, calm and sinless,
endless peace to all souls giving,
Served by Brahma, Shiv and Shesh-nag,
known in scripture as all-glori’us,
Lord of angels, in illusive human form the heir of
Raghu
(Sundarakanda
– Invocation)
Here are some of poetical visions of Kamban:
“When Ganga
was able to touch the entire body of Rama, how can any wordly being bathing in
Ganga go to hell?” (Ayodhya Kandam.
Mother Ganga).
“‘If there is dharma in this world, let Lakshmana
be born as my elder brother in our next birth’. Uttering these words, Rama got
ready to kill himself with a sharp sword” (Aranya
Kandam. Ayomukhi)
“The one who
is standing before us with a bow in his hand is God Himself in Human form with
none above him”. (Kishkinda
Kandam.The slaying of Vali).
“Hanuman had reached Lanka with the speed of
Rama’s arrow. As a result, Rama’s fame crossed the sea, crossed the forest, and
entered all parts of Lanka, like the moonlight!” (Sundara Kandam. Hanuman explores Lanka.)
“If the
grief of a woman separated from her noble lover were to attain a human form,
that was Seeta” (Sundara Kanda. Seeta
seen.)
“If Rama does not save you from this big prison
within a month, then let it be understood that the sins of Rama will transform
him into Ravana; and Ravana will be transformed into Rama”. (Sundara Kandam. Choodamani).
“Like karma
on one side and enlightenment acquired at the end of yoga on the other, like
ignorance on one side and great wisdom on the other, like mighty sinful vices
on one side and steadfast dharma on the other, Ravana and Rama opposed each
other. It seemed as if the thousand hooded serpent, Adisesha, and the mighty,
divine Garuda were facing one another. While Ravana resembled the night, Rama
resembled the day. Like victorious handsome regional elephants standing
furiously before each other, they confronted one another. Rama and Ravana
looked like Lord Narasimhamurti and Hiranyan engaged in battle. They could
be compared to Lord Tirumal and Lord Siva trying to find out – prompted by the
Devas – whose bow was superior! Lor Siva and Lord Brahma, witnessing the fierce
battle between Rama and Ravana from the sky, found their hands trembling.
Ravana blew the conch which, during his earlier visits to the eight regions,
used to silence the exultant Devas. Though they were still afraid of that
sound, they were pleasantly surprised when they suddenly heard the
self-generated blare of Lord Tirumal’s divine white Conch, ‘Pancajanyam’. The
five weapons of Tirumal, the Disc, the Conch, the Sword, and the Kondandam were
waiting on earth to serve Lord Rama! Just
as the scriptures could not comprehend the trutful Rama, Rama did not see the
weapons though he was the true substance of all the celestials. (Yuddha Kandam. The slaying of Ravana).
Hanuman
Hanuman,
abode of strength unequalled,
prince
of monkeys,
Body
like a golden mountain,
storehouse
of all virtues,
Well-known
as the Son of Wind,
with
truly wise ones counted,
Fire
devouring demons,
serving
Rama, him I honour.
(Tulsidas, Sundara Kanda)
Depicted by Kamban as mighty, sagacious,
incomparable, “this is not a monkey” (Lanka Devi). Rewritten in Sanskrit by
Satya Vrat Shastri, from Thai Ramakien,
the first words addressed by Rama to Hanuman are (in author’s English version):
“My wife has been carried off by the vile demon Ravana. In this matter render
help to me”. (Sriramakirtimaha
kavyam.Canto VII – The episode of meeting with Hanuman).
Us
“There is only one amongst us who can do it and
that is Hanuman.” (Kamban, Kishkinda
Kandam. The Mahendra Mountain). “Are you Hanuman?” I was asked in Durban,
by a young man, as my Romanian version of
Hanuman Chalisa was evoked
publicaly.
We are, indeed, in the situation of Hanuman,
waiting to meet God Rama, to serve him, and to be asigned by him to look after
our fellows, like in Kamban’s lyric Ramayana.
“Tulsi, one never knows any more if the
Ganges still feels the taste of the ashes”.
I asked a few students to speak on ‘Rama, Hanuman,
and Us’. Among answers noted on the spot: also we are Rama and Hanuman, Sita
and Hanuman; Rama is God, Hanuman is
human power, Sita is the mankind, we are the part which makes whole the whole (Claudia Gurau); God the Father can be seen as Rama, and
Hanuman as Christ or Mohamed (Augustin Mitcu);
we may all wish to reach ‘the profound spiritualisation of the human’,
the crown of divine aura (Minodora Milea); Is it the removal of light on
another face of divinity due to the arrow? (Sorina Vissarion).
Sources (in order of quotations):
A.K. Warder, Indian
Kavya Literature, vol.2 (XII – “The Earliest Kavya Literature in Sanskrit (c. -400 to -150); Valmiki), Motilal
Banarsidas, Delhi, 1974, ISBN 0-8426-0734-X.
Dr. H. V. Hande, Kamba Ramayanam – an English prose rendering, Bhartiya Vidya
Bhavan, Mumbay, 1996, ISBN 81-7276-047-7
Sundarakanda by Tulsidas, Richa Parakasan, New Delhi, ISBN
81-87062-31/2
Satya Vrat Shastri, Sriramakirtimahakavyam, Moolamall Sachdev Foundation, Amarant
Sachdeva Foundation, Bangkok, 1990, ISBN 974-8358-51-8.
George Anca, Sanskritikon.Apokalipsa indiană V, Biblioteca Pedagogică Naţională, Academia
Internaţională Mihai Eminescu, Bucureşti, 2002, ISBN 973-8306-02-7
Ex tempora works of the IIIrd
year students, Faculty of Theology-Letters, Valahia University, Târgovişte
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu