luni, 1 iulie 2013

Walt Withman - Ezra Pound


Walt Whitman
(1819-1892)


O, Căpitane! Căpitaul meu!

O, Căpitane! Căpitaul meu! Sfârșită ni-i călătoria înfricată;
Nava și-a aerat fiece colț, premiul râvnit l-am câștigat;
Portu-i aproape, aud clopote, lumea exultă,
Urmând cu ochii prora stabilă, vasul sumbru și îndrăzneț:
Dar, O, inimă! inimă! inimă!
O, sângerânde picuri de roșu,
Când pe punte îmi zace Căpitanul,
Rece și mort prăbușit.

O, Căpitane! Căpitanul meu! Ridică-te, ascultă clopotele;
Ridică-te – pentru tine s-a desfășurat steagul – pentru tine răsună goarna;
Pentru tine buchete și cordelate coronițe – pentru tine țărmul-o-îmbulzeală;
Pe tine te cheamă unduitoarea massă, fețe dornice întorcând;
Aici, Căpitane, tată drag!
Brațul acesta sub capul tău;
Vreun vis o fi cel de pe punte,
Te-ai prăbușit rece și mort.

Căpitanul meu nu răspunde, buzele-i sunt palide și mute;
Tatăl meu nu-mi simte brațul, n-are puls nici voință;
Nava e ancorată în siguranță, voiaju-i închis și făcut;
Din drum de spaimă, brava navă se întoarce cu ținta atinsă;
Exultați, O, țărmuri, sunați, O, clopote!
Dar eu, cu pas de doliu,
Calc puntea, Căpitanu-mi zace,
Prăbușit rece și mort.

                 Versiune de George Anca

             A Pact


I make a pact with you, Walt Whitman -
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root -
Let there be commerce between us.

                                      Ezra Pound

          
                   Un pact
              

Închei un pact cu tine, Walt Whitman -
Atâta timp timp te-am detestat.
Am venit la tine ca un copil mare
Care-a avut un tată cap-de-porc;
Sunt bătrân acum cât să-mi fac prieteni;
Tu ești cel ce-a tăiat noul codru,
Acum e vremea cioplirii.
Avem o sevă și o rădăcină-
Astfel să fie comerț între noi.

               Versiune de George Anca



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu