George Anca |
Тарас ШЕВЧЕНКО
Заповіт
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
Як понесе з України
У синєє море
Кров ворожу... отойді я
І лани, і гори —
Все покину і полину
До самого Бога
Молитися... а до того
Я не знаю Бога.
У синєє море
Кров ворожу... отойді я
І лани, і гори —
Все покину і полину
До самого Бога
Молитися... а до того
Я не знаю Бога.
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте
І вражою злою кров'ю
Волю окропіте.
І мене в сiм'ї великій,
В сiм'ї вольній, новій,
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.
Кайдани порвіте
І вражою злою кров'ю
Волю окропіте.
І мене в сiм'ї великій,
В сiм'ї вольній, новій,
Не забудьте пом'янути
Незлим тихим словом.
Taras Șevcenko
Testament
Când mor, mă îngropați
Într-un mormânt,
În stepa largă
Din țara dragă,
Lanuri întinse,
Nipru și stânci,
Să văd, să aud
Strigăt-strigi.
Când s-o revărsa din Ucraina
În marea albastră
Sângele dușman... atunci oi lăsa
Lanurile și munții -
Tot pokinu și polinu
lui Dumnezeu
Rugându-ne...până atunci
Eu nu cunosc pe Dumnezeu.
Îngropați-mă și ridicați-vă,
Rupeți lanțurile,
Spulberați sângele
Cotropitorilor.
Și în marea mea familie
În familia liberă, novă,
Amintirea pomeniți-mi
nezlim șoptită slovă.
Versiune de George Anca
Mehmet
Akif Ersoy
Birlik
Cehennem
olsa gelen, göğsümüzde söndürürüz.
Bu yol ki Hak yoludur, dönme bilmeyiz, yürürüz;
Düşer mi tek taşı sandın harim-i namusun,
Meğer ki harbe giden son nefer şehid olsun.
Şu karşımızdaki mahşer kudursa, çıldırsa,
Denizler ordu, bulutlar donanma yağdırsa,
Bu altımızdaki yerden bütün yanardağlar
Taşıp da kaplasa âfakı bir kızıl sarsar,
Değil mi cephemizin sinesinde iman bir;
Sevinme bir, acı bir, gaye aynı, vicdan bir;
Değil mi ortada bir sine çarpıyor, yılmaz,
Cihan yıkılsa emin ol bu cephe sarsılmaz!
Bu yol ki Hak yoludur, dönme bilmeyiz, yürürüz;
Düşer mi tek taşı sandın harim-i namusun,
Meğer ki harbe giden son nefer şehid olsun.
Şu karşımızdaki mahşer kudursa, çıldırsa,
Denizler ordu, bulutlar donanma yağdırsa,
Bu altımızdaki yerden bütün yanardağlar
Taşıp da kaplasa âfakı bir kızıl sarsar,
Değil mi cephemizin sinesinde iman bir;
Sevinme bir, acı bir, gaye aynı, vicdan bir;
Değil mi ortada bir sine çarpıyor, yılmaz,
Cihan yıkılsa emin ol bu cephe sarsılmaz!
Mehmet Akif Ersoy
Unitate
Infernul se apropie, iar noi ne
umflăm pieptul.
Călcăm pe-un drum care rotirii
nu-i cunoaște dreptul;
Rugămu-ne zid în harim crezând suprem
cinstirii bir,
Când ultimul soldat nefer se luptă
spre a fi martir.
Dinspre mahșer-armaghedon furtuna
sună goarnă,
Armata mărilor, navele norilor se
răstoarnă,
Toți vulcanii se află dedesubtu-ne
sub pământ
Șip roșu sapă priveliștea la
jurământ,
Nu e inimă plină de iman-credință,
Jubilare, dor, cauzând aceeași
conștiință;
Cine să reziste nu se
îndărătnicește,
Fii sigur-emin, Jahan, zidul se
prăbușește!
Versiune de de George Anca
Federico Garcia Lorca
MEMENTO
(Caña y Soleá de Triana)
Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.
entre los naranjos
y la hierbabuena.
Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.
enterradme si queréis
en una veleta.
¡Cuando yo me muera!
Federico Garcia Lorca
MEMENTO
(Caña y Soleá de Triana)
Când voi muri,
îngropați-mă cu ghitara-mi
sub țărână.
Când voi muri,
între portocali
și izmă.
Când voi muri,
îngropați-mă dacă vreți
într-o morișcă.
¡Cuando yo me muera!
Federico Garcia Lorca
MEMENTO
(Caña y Soleá de Triana)
Cuando yo me muera,
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
Cuando yo me muera,
entre los naranjos
y la hierbabuena.
entre los naranjos
y la hierbabuena.
Cuando yo me muera,
enterradme si queréis
en una veleta.
enterradme si queréis
en una veleta.
¡Cuando yo me muera!
Versiune de George Anca
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu