RODICA - GEORGE
Emilia Țuțuianu - Interviu cu dna. Rodica Anca
Emilia Ţuţuianu:
Intervievata mea este distinsa doamnă Rodica Anca, ,,mama” studenţilor
Universităţii din Delhi. Acest apelativ, mărturisesc, mi-a plăcut foarte mult!
Cum s-a ajuns la el? Face parte din ,,Peregrinările Prinţului cel Trist”?
Rodica Anca: Vă închipuiți
cât am fost de fericită spunându-mi-se „mamă”, în românește, tocmai în „mata”
India, mama mamelor. Foarte simplu, mă priveau și mă respectau ca pe o mamă.
Peregrinările Prințului se terminaseră,
literar, cu mult înainte de India. Dar, cine știe?
E.Ţ.: În
volumul ,,Peregrinările Prinţului cel Trist” v-aţi propus să sondați
inconştientul uman, profunzimea personalităţii, pentru a descifra şi a încerca
rezolvarea acelor stări interioare specific umane. Florin Costinescu le
identifică cu un continent ,,al începutului şi al seninei ascendenţe umane”. Ca
psiholog m-a uimit uşurinţa de-a reda acest cadru al psihicului uman. Arta,
Literatura, dorinţa de Frumos şi experienţele trăite în mijlocul ,,fraţilor”
lui Tagore, v-au dezvoltat un fel de principiu al realităţii. Acest principiu,
împreună cu principiul plăcerii, guvernează scrierile dumneavoastră. Practic, bucuria,
satisfacţia le obţineţi nu prin calea cea mai scurtă, ci prin acceptarea
deturnării, în funcţie de condiţiile impuse de mediul exterior. Ce rol a avut
realitatea românească în devenirea dumneavoastră?
R.A.: Îmi face
plăcere să vă dau dreptate, eu nefiind psiholog, ci artist plastic, ceramist,
poate pierzându-mă, cât conversăm, între „principiul realității” și cel al
„plăcerii”. M-am simțit flatatată de interpretarea d-lui Florin Costinescu
„asupra seninei ascendențe umane” așa cum o identifică în peregrinările
prințului. Nu mai puțin mă onorează
„uimirea” dumneavoastră, în fapt eu lăsându-mă, când am scris, purtată
de imaginația în care m-a absorbit
subconștientul.
Cum vă spuneam, Prințul - un dicteu al
creierului - este anterior întâlnirii cu „frații” lui Tagore. Da, peregrinarea
imaginară o fi anticipat, poate, pe cea reală, în univeralitatea Indiei -
Bharat. Mulțumesc lui Dumnezeu pentru
prilejul de a mă apropia de Vede, de cultura și viața indiană, de oamenii
trăitori acolo. Bineînțeles, prin studiu și interactivitate cu gâditori, vecini
universitari și necunoacuți
întâlniți întâmplător.
N-am dus-o grozav, doar nici alocație
pentru copil nu mai primeam acasă - ca să cumpărăm biletele de avion pentru
mine și copil, ne-am vândut mașina de cusut și cea de tricotat, verighetele și
câte și mai câte. Nici tropicul nu seamănă cu paralela 45, nici indienii nu
sunt români - excepție, studenții noștri, „copii mei”. Dar, din punct de vedere
al sufletului, una peste alta, călătoria și viața în India au fost cea mai
fericită realizare a vieții mele.
„Realitatea românească” de atunci ne-a
oropsit pe noi ca pe toți românii.
Spiritual, ne-am simțit mai români ca oricând, mai ales că, în Delhi, nu
exista, de exemplu, o biserică ortodoxă și nici filarmonică. Ne erau, însă, în
suflet, ascultând sarong, sitar sau veena, muzica și natya de templu.
Mult după ce ne întorsesem acasă,
prietena mea Esha Beteille mi-a cerut să scriu o carte despre cum am trăit în
vremea lui Ceaușescu, pentru a o publica în editura ei împreună cu Cambridge
University Press (lucrasem împreună cu ea la Oxford University Press - eu am
ilustrat manuale și dicționare pentru copiii din Bhutan). M-am mirat, am scris
(și tradus) Donosteea, fără politică însă - toți eram nimeni - dând-o
tot pe India, presărând și scrisori Delhi-București, de când mă întorsesem
singură să salvez apartamentul din București, scos la licitație. De văitat, la
ce să mă mai fi văitat? S-or fi dus, cu tinerețea noastră, ceaușismele, s-or fi
și întors.
E.Ţ.: Amprenta
destinului nostru poartă de cele mai multe ori reminiscențele
copilăriei. Cum a fost copilăria dumneavoastră?
R.A.: Am fost un
copil orfan de mamă, de la zece ani. M-a crescut sora mamei, care mi-a fost
alături toată viața ei, apucâd să se simtă fericită, scurt timp, crescându-și
nepoata. M-au ținut în viață cărțile citite. După moartea mamei, la zece ani,
am fost la școală în Bărboi-Mehedinți, fericită de Calea Robilor, păduri,
animale, dealuri cu vii și cireși, mai ales oamenii din sat. Nimic mai frumos.
E.Ţ.: Dorinţa
de-a urma Institutul de Arte Plastice Nicolae Grigorescu, într-o perioadă
sensibilă a societăţii româneşti, a fost uşoară? Vorbiţi-ne de acea perioadă, a
anului 1965…
R.A.: Sătulă de
activitatea de conțopist, am aruncat hârtiile și creioanele din mână, și am
mers la Institutul „Nicolae Grigorescu”, Facultatea de Arte Decorative.
Absolvisem Școala populară de artă - pictură și desen, tot ca o fugă din
realitate, care m-a ajutat să iau examenul de admitere. 1965? Atmosfera
traiului, peste efectele dictaturilor, era combustionată de tinerețe, de un
succes personal, de studenția care a urmat, și oarecare carieră ceramică.
E.Ţ.: În
volumul Jurnalul de Delhi, faceţi o incursiune în viaţa poporului indian, viaţă
care v-a captivat. Cum aţi trăit acele momente, departe de casă?
R.A.: Eufemistic
spus, dar poporul indian mi-era universitar, povestit de profesori, studenți,
multe tomuri. Chiar, multe, multe limbi, rituri, politici post-independență ne
deveniseră familiare, ne integrasem.
Prieteniile, vecinătățile, empatiile pe viață ne-au dublat umanitatea. Mi-au
rămas nemuritoare Leela, Urmila, Margaret, Esha. Viața era nouă, cultura era
nemărginită, alți oameni, alte obiceiuri, altă mentalitate. Am învățat continuu
devenirea indiană, nu fără a crește și ca româncă: nu era nimic nereciproc în
relațiile noastre. Uneori mi se părea că prietenele mele se simțeau românce.
Urmila Rani Trika este traducătoarea în sanscrită a Luceafărului eminescian, în
prezența noastră. Alexandra-Maria, fiica noastră, elevă la Shanti Niketan
School (unde au învățat și fiii Indirei Gandhi, aduși de pandit Nehru) a
întrecut orice propagandă imaginabilă a românei, în felul ei de leader.
E.Ţ.: Aveţi
fericirea de-a avea alături un redutabil partener: intelectualul și poetul
George Anca. Cum v-aţi cunoscut?
R.A.: Eram în vacanță
în Bucegi, la Pârâul Rece, ieșisem la o cafea și o țigară pe terasa cabanei.
Și-a apărut domnu',
care venea de la Sinaia cu un grup de scriitori studenți să se producă în fața eventualilor spectatori.
Și neavând el țigări și văzându-mă singură la o masă, cu pachetul plin, s-a
așezat lângă mine și n-a mai plecat până nu le-a fumat pe toate. Ne-am
prezentat, ne-am înțeles ca, în toamnă, când va veni la cursuri,
să mă caute și-om mai vedea. Și de-atunci au trecut peste 50 de ani și tot mai
vedem
E.Ţ.: Cum
vedeți lumea azi? Cum vedeți evoluția în cultură?
R.A.: O văd cum mă
vede ea pe mine, adică prin sită.
Cultura? Cam lipsește în perioada asta. Puțini au rămas preocupați de ea. Pe
tineri - nu toți, slavă domnului - nu-i interesează. Nici nu prea mai au, din
copilărie, educația pentru cultură.
Copii needucați, adulți bădărani.
E.Ţ.: Ce
hobby-uri aveți? Mai pictați?
R.A.: Poate cu
nepotul de patru ani. Ce să spun, că n-am avut bani de culori? Că i-am dat pe
avioane? Din copilărie, am citit feroce, acum mi-a slăbit vederea, nici pentru
integrame nu mai am răbdare. Totuși, țigări, cafea, Discovery. Plus acest
interviu (la ce mi-o fi trebuind?)
E.Ţ.: Cum este
să trăiești ,,în dodii,,?
R.A.: Ca mai sus...
Dodiile sunt ale lui Creangă, Eminescu, Brâncuși. Cu greu aș mai trăi fără ele,
fără ei. Noroc cu soțul meu, că e dodios de nu se mai poate.
E.Ţ.: Ce
regrete aveți, ce nereușite, neîmpliniri?
R.A.: Multe. Să nu
mai vorbim de ele. Nu m-au terminat încă.
E.Ţ.: Ce
bucurii vă urmăresc, în ce considerați că v-ați împlinit?
R.A.: Multe m-or fi
urmărit. Împliniri - fie-mea și familia noastră, prietenii de-o viață, care
rămân tot mai puțin pe zi ce trece.
E.Ţ.: Care
este diferența de civilizație a femeilor indiene comparativ cu cele din țară?
R.A.: Cred că nu mai
este nicio diferență, își iubesc copiii, familia, prietenii, țara și zeii lor
străvechi (pe care și eu îi mai iubesc).
E.Ţ.: Două
culturi, alte destine. O fascinație a celor iluminați ce au cunoscut India.
R.A.: India, odată
ce-ai cunoscut-o, rămâne un subiect fascinant pentru toată viața.
E.Ţ.: Ce
personalități v-au marcat drumul scrisului sau felul de a vedea viața, ce idoli
ați avut în tinerețe?
R.A.: Am scris cum am
vrut eu, nu ca unul sau ca altul, și n-am avut idoli în afară de clasici, fie
ei români sau străini. Bineînțeles, prin cenacluri am umblat și eu împreună cu
domnu'.
E.Ţ.: Ce
planuri de viitor aveți?
R.A.: Ehe...La
aproape optzeci... întâlnirea cu Dumnezeu.
E.Ţ.: Cum vedeți
conflictul dintre generații?
R.A.: Eu n-am niciun
conflict cu nimeni. Nu mă interesează că se vorbește asurzitor despre acest
conflict.
E.Ţ.: Cum
vedeți acum rolul femeii în societate?
R.A.: Cred că rolul
ei este mare în societate, dar n-o ascultă nimeni.
E.Ţ.: Un sfat
pentru femeia de azi?
R.A.: Să-și educe
copiii, mai ales în primii 7 ani, în spiritul culturii, bunului simț și iubirii
de oameni.
Rodica Anca – Excerpts
Prințul cel trist
Când
depărtările înghițiră castelul de cleștar și negurile cuprinseră tot spațiul,
Domnița își întoarse privirile spre nemărginirea din jur. Balaurul plutea în
întuneric, scânteie minusculă în necuprins, fărâmă de rază, călătoare în bezna
atotstăpânitoare.
Trecu
timp după timp, și în jurul lor tot Nimicul. Hăuri nesfârșite și tăcute, după
hăuri de întuneric și înolburări fără formă în care pândeau fantasme nevăzute
și viclene.
Dar
cei doi Călători se strecurară fără teamă printre primejdii, mai departe, tot
mai departe, prin împărăția Neantului pustiu și dezolant.
Undeva,
într-o altă parte a Nesfârșitului, trăia, și cred că mai trăiește și azi, un
Uriaș. Era atât de mare încât putea purta în brațele sale tot cerul cu toate
stelele și cu toate hăurile lui. Era atât de mare, încât sufletul său cuprindea
în iubirea sa nemărginită întreg neamul de suflete din univers.
Era
atât de mare, încât era pretutindeni și, în același timp, deoadată, știind tot
ce se petrece oriunde, oricând.
Uriașul
acesta avea în grija sa toate lumile, toate sufletele, și se îngrijea ca
lucrurile să meargă bine și armonios pretutindeni.
Fiind
atât de mare, nimeni nu-l putuse vedea vreodată, cu toate că se bănuia
existența sa.
Dar
Uriașul cel Bun putea, dacă era voia lui, să ia diferite înfățișări și să
comunice astfel cu cei aflați în nevoie, cu cei care-l căutau cu sârg de-a
lungul vieții lor.
Astfel
că Uriașul știa că de undeva din depărtări, o Domniță dornică de cunoaștere
pornise pe calea cea grea către alte lumi, purtând mai departe în dorința de a
ști a lungului său și de strămoși înțelepți. Și avu grijă de ea și de Balaurul
său pe drumurile nesfârșite, călăuzindu-i cu dragoste către el.
Cei
doi, Balaurul și Domnița, nu bănuiau nimic, crezând că ei sunt cei care își
aleg calea. După multă vreme, un roi întreg de luminițe prinse a licări în
depărtările întunecoase.
Tare
s-au mai bucurat cei doi, visând la cele ce le vor afla acolo, sperând că vor
întâlni oameni ce se vor bucura, la rândul lor, de întâlnire.
Dar
mai aveau încă mult de mers, atât erau de îndepărtate luminile acelea firave.
Într-o
vreme, obosită și nerăbdătoare, Domnița ațipi. În vis i se arătară Prințul cel
Trist și Domnița cea Bălaie, părinții ei.
Domnița,
fiica lor, tare s-a mai bucurat, că multă vreme trecuse de când lăsaseră lumea
aceasta pentru o alta, în care se întâlniseră cu moșii și strămoșii lor, dar
Domnița le dusese dorul de când era
copilă.
-
Mamă, tată, strigă ea, alergând în brațele lor. Cât de mult mi-am dorit să vă
mai văd, să vă simt îmbrățișările voastre pline de iubire, să-mi pun capul pe
umerii voștri pentru a mă alina de dorul pentru voi. Deși știu că e doar un
vis, sunt tare fericită că vă vă revăd.
- Am venit, copilă iubită, să-ți dăm și noi
binecuvântarea în tot ce vei face. Noi te străjim cu dragostea noastră, îți
suntem mereu în preajmă și veghem calea ta.
Peregrinarile
Printului cel Trist/The Melancholy Prince, Bibliotheca,2003
Donostea
...
Fiindcă m-am străduit foarte tare să fiu
o studentă silitoare şi muncitoare, după ce am terminat anul întâi, începînd cu
următorul, am avut bursă până ce am terminat institutul, Şi, drept premiu pe
anul I am primit un loc în tabăra studenţească de la Pârâul Rece. Era vara
anului l965.
Acolo l-am întâlnit pe viitorul meu soţ,
George Anca. Era student filologie.Veniseră mai mulţi studenţi, colegi cu el,
la un cenaclu, sau recital de poezie la Sinaia, şi de acolo au venit la Pârâul
Rece în excursie. Au venit la masa noastră, unde noi, fetele, ieşisem la o
îngheţată, cred. El şi un prieten şi coleg. Am stat de vorbă, ne-au citit din
versurile lor, G. mi-a fumat ţigările, parcă am jucat şeptic, au stat până spre
seară, când aveau tren spre Bucureşti. Inainte de plecare am schimbat adresele,
hotărând să ne vedem în toamnă, când începeau cursurile. Peste vacanţă ne-am
scris câteva scrisori, apoi ne-am
întâlnit şi am rămas prieteni. Peste un an, pe 3 iunie 1966 ne.am căsătorit şi
iată, peste o lună se împlinesc 46 de ani! Ne-am împăcat foarte bine, parcă am fi fost meniţi unul
celuilalt.
În ziua aceea ploua.Se zice că dacă-ţi
plouă la nuntă o să ai o viaţă îmbelşugată. În ceeace priveşte viaţa
sufletului, aşa a fost. Am făcut numai căsătoria civilă. A fost taică-meu şi
câţiva colegi de-ai mei şi de-ai lui. N-aveam cine ştie ce toalete, erau vechi
dar onorabile, apoi am mers acasă la noi unde ne aşteptau nişte prăjituri şi
vreo patru-cinci sticle de Grasă de Cotnari, la trrei sferturi, aranjate toate
frumos pe masă, de Tanti Rina.
Căsătoria religioasă am reuşit s-o facem
abia după vreo trei ani, când nişte prieteni care emigraseră în Statele Unite
au venit în vizită şi ne-au cununat la biserică. Tot ei ne-au dus apoi la un restaurant, pe noi şi
pe Aurelia şi Petre Diaconu, sora şi cumnatul naşei Didi. Preotul care a oficiat era Ştefan,fratele naşului Gicu
Alexe. Şi asta a fost tot. Am primit cadou de la ei un frumos serviciu de masă
din porţelan pe care l-am păstrat şi, cînd s-a căsătorit fata noastră, i l-am
dat ei şi soţului ei ca amintire.
...
There I met my future husband, George Anca. He was studying Philology, at the Bucharest University. Several fellow students, colleagues with him,
had started a circle recital of poetry
in Sinaia, and from there came to the
Pârâul Rece in trip. They came to our table where we, the girls, came out to an
ice cream, I think. He and a friend and colleague. We chatted, they have read
from their lyrics, G. smoked my cigarettes, as we played cards, they stayed up to about
evening, when they had train to Bucharest. Before going, we have changed
addresses, deciding to see us in the autumn, when we started the courses. Over the holiday we wrote a few
letters and then we met and we remained friends. Over a year later, on June
3rd, 1966 we got married and, behold, over a month, our marriage will reach 46 years! We have reconciled very well, we have been destined one another.
It was
raining that day. It is said that if it rains on your wedding, you will have an
abundant life. As the soul is concerned, so it was. We did only civil marriage,
then. My father and a few of my
colleagues and of his, were together with us, We hadn't who knows what dressings,
old but reliable, then we went home
where we were expected by some cakes and about four to five bottles of
wine Grasă de Cotnari, at three quarters, all arranged nicely on the table by
Aunty Rina.
Religious
marriage we managed to do only after about three years, when some friends who
had emigrated in the United States came to visit and we had the wedding at the
Church. After the ceremony, they took us to a restaurant, with Aurelia and
Petre, sister and brother in law of godmother Didi. The priest who officiated was Stephen,
brother of the godfather. And that was
it. We received as gift from them a beautiful porcelain table service that we
have kept and when our daughter married, we've given it her and her husband
as a memento.
We were
students both of us, I was in III, he in IV. We lived with the two
scholarships. And yet some more money which my father could give us without
being caught by his wife. A scholarship was enough for a month canteen card. We were buying one
and ate both of us. The other scholarship we used for rent, transportation,
tickets to the cinema, and other food for the evening and morning. Also with
the money from Dad, of course, about as much as a scholarship.
In the summer
holidays I was going in practice at
ceramic factories in the country. Immediately after the wedding I went to
Târnăveni, for a month of practice. He also came to see me for a few days. He
then left to the army for six months, I don't think we stayed together for more
than two months.
We wrote
every single day, months and months in a row, and we have still now the letters.
Can't say it
was easy, but we succeeded to pass over frustrations and hardships by
supporting one over the other. And now,
in old age, is the same: together, we
get over any trouble.
In the
meantime he finished the faculty before me and found work at radio, he was
reporter. His salary of a beginner was
not big but we have done it, especially since my dad ceased to give money. And
my aunt could feed us with very few money.
But those
years were beautiful.
We met daily
at lunch at the canteen and then, if we had time and money we were walking into
a coffee shop in Amza Market, drink some coffee and we were playing by writing poems with given
rhyme and sometime he was buying for me
also a little bunch of flowers from a
Gypsy woman, who came always at the
tables: "long live to your French lady, young man. Don't you take her a
flower? Look how beautiful are they!
"
After he was
employed at Radio, in the mornings we went together. My university studio's was near his service,
he was leaving me at gate and went a little further. Our way passed through the Cismigiu park. It
was a joy in each day, both in the spring and winter! I caught little green frogs, especially in the
mornings, they were jumping on the
alleys with hundreds, for a time, pet them a little and let them go .Then there were the trees, beautifully in every whether, the colorful
flowers, the cheerful birds, we were beginning each day with the joy of life,
youth and happiness. We didn't ask for
more!
The first month of summer
holidays, July, was intended for practice, so one month after we get married, I
had to leave, for practice at Tarnaveni. He stayed with Aunt Rina at home, who cared for him and him as a mother. After
a month after the wedding! Too fast, too hard. We haven't known each other
enough, we didn't know how much one
meant for the other and how much confidence we had one in the other. We
write daily, turning the writing into
conversation. At that time there were no cell phones, even in the hotel
rooms were not phones. You had to get off at the reception if you were
called or, if you're going to make a
call.
Donostea
– TipoMoldova, 2014
Ploaie tropicală (pastel)
O să stau pe balcon să ascult tunetele
şi să privesc cum se rup norii
peste dumbrava maimuţelor.
Cum să stau pe balcon? E tot o baltă!
Ploaie tropicală,
horărâtă să înece totul.
Ce-or face gilii mei,
că nu se vede nimic din cuib?
Cred că s-au făcut mici-mici
deasupra ouălor.
De maime, nici vorbă!
Ieri au dat un asalt la cuib.
A fost bătălie mare!
Cred că numai de rele ce sunt
ele, maimuţele,
le fac zile fripte gililor.
Erau peste douăzeci de maime,
laşe şi obraznice,
dar , cei doi gili bravi
şi hotărâţi să le scoată ochii!
Mamă, când îşi întindeau aripile cele mari
şi strigau la ele ameninţător,
erau magnifici!
Mari. Frumoşi. Maiestuoşi!
Ploaia s-a mai domolit.
Cred că o să stea
că se aud păsărelele ciripind.
Dar tunetul tot se mai rostogoleşte
dintr-o zare în cealaltă,
ca un tăvălug.
Las uşa deschisă
dar vine un miros de ceapă prăjită
de la cantină,
de mi-a zăpăcit ficatul.
Ca la noi pe scară!
Mai plouă, dar cu bun simţ,
nu mai năvăleşte în casă.
Totul a durat mai puţin de o oră.
Dar jos, în grădină, apa bălteşte.
Lasă, că se bucură iarba şi florile
şi pomii de ea,
Ce, trebuie să-mi placă mie?
Ce sunt eu? O floricică?
Nu cred.
Mă indispuse vremea asta!
Mă întristă cu tristeţi Jungiene
venite din adâncuri.
Nici nu ştiu care sunt ele, dar
uite că-mi vine să plâng!
Nu-mi place ploaia!
Îmi place după-ploaia!
Şi ce tunete plimbăreţe!
La noi auzi unul tare, zdravăn şi scurt.
Aici încep încet, departe şi
îl auzi cum vine, cum creşte,
cum se prăbuşeşte peste lume,
puternic, dur, înfricoşător, copleşitor;
te striveşte cu măreţia lui atotputernică.
Apoi se duce mai departe, tot mai departe,
din ce în ce mai moale, şi mai slab.
Şi nici nu se îndepărtează unul bine,
că se şi porneşte altul
să cotropească cerul şi pământul!
Îmi vine să mă bag sub pat!
Ca bietul Felix, căţelul de acasă.
Asta nu e ploaia mea! N-o cunosc!
Cea de acasă îmi e familiară.
Asta mi-e total străină.
Şi nici nu ştiu ce-i poate pielea!
Deşi mai plouă şi mai tună,
înspre vest,
pe deasupra copacilor
se vede un petec de cer limpede.
Norii vin încoace dar trec mai departe.
Poate se opreşte potopul!
Dar se mai oprise odată aşa că nu e sigur.
Doar n-o ploua toată ziua!
Dantele pe hartie, Bibliotheca, 2015
- Interviu cu scriitorul George Anca -
Ion SOARE: Neobositule
Ulysse modern al universului spiritual omenesc, ai călătorit mult, ai dat ocol
Pământului în lung şi-n lat, în nici 80 de . . . primăveri, de veri sau de
toamne, cum vrei să le zici! (În cazul tău, despre ierni încă nu se cuvine nici
măcar să pomenim!). Ai văzut, aşadar, o bună parte (poate cea mai importantă şi
mai frumoasă!) din minun(ăţi)ile lumii, ai dormit în palate regale, ai stat la
masă cu împăraţi şi regi, iar la reuniuni culturale de vârf, ai discutat pe
plan de egalitate cu numeroşi imperiali ai culturii. Şi totuşi, de decenii
întregi, revii la „obârşii”, unde te întreţii - bucuros şi cordial - cu
vâlcenii tăi îndrăgiţi şi îndrăgitori, cu demnii urmaşi ai Rudenilor din Ruda
ta natală, unde, la piciorul unui plai de baladă, mai păstrezi - încă - un eşantion
din ohabnica moşie a înaintaşilor!
În condiţiile în care destui semeni ai noştri au uitat
de mult de unde au plecat, iar „verdea iarbă de acasă” nu mai înseamnă nimic
pentru ei, cum să ne explicăm această statornică reîntoarcere a ta, la „ţărâna
sfântă-a locului dintâi”? Sentimentalism sublimat şi „bine temperat”? Gesturi
anteice? Sau nevoia irepresibilă, ce ne vine de departe, din străfundurile
istoriei şi, intrinsec, ale fiinţei noastre, de a reveni, iarăşi şi iarăşi, la
izvoarele primordiale ale devenirii proprii?
George ANCA: Tu mă porți pe
sub aura coziană a Rudei. O știi pe maică-mea Elisaveta. Nu l-am cunoscut pe
fratele ei mai mare, Ion Grigorescu, pierdut în groapă comună pe Don. Primara,
în Ruda, gimnaziul și liceul în Găești, facultatea și doctoratul în București.
O bursă în Italia, șapte ani de profesorat universitar în Delhi, sesiuni în
multe țări - indianistică, antropologie,
bibliologie, Puguash etc. Peste tot, dinainte de școală, îndemnat de mama și de
unchiul Costică, am început să versific, cu ochii spre izvorul Oltului, Râmnic,
până în ziua de azi. Am mai multe manuscrise decât zecile de cărți publicate –
acum se află în Biblioteca Antim Ivireanu a Vâlcii. Poemul lung al Ruzii l-am
compus într-o basilică italiană și tot așa, oriunde, mai ales în Bharata, tot
aici mă trăgea ața. Prședintele Sharma mi-a recunoscut sanscrita. Președintelui
Mukherjee i-am spus: I am a Romanian feeling Indian. Nu uit orele cu Montale. Nici zilele cu
Adrian Maniu. Parcă numai Mircea Eliade, în scrisorile de la el, a apreciat
traducerea Luceafărului în sanscrită. În fine, am sădită crucea în Ruda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
I. S. Cel
mai recent volum al tău poartă un nume tulburător şi incitant, prin sensurile
la care trimte titlul şi îndeosebi prin asocierile pe care, în această perioadă
învolburată a recanonizărilor, un cititor interesat le poate face: RUDA CANON. (Mă întreb,
neretoric: câte sate din România se pot mândri cu performanţa de a figura chiar
în titulatura unei cărţi de beletristică? Nici măcar faimosul Macondo al lui
Marquez!). Volumul - ale cărui coperte şi prefaţă sunt semnate de doi maeştri
ai genurilor - artistul plastic Rodica Anca şi, respectiv, nonconformistul
Marian Popa - cuprinde, în prima parte, versuri ale tale în cel mai pur stil
care te-a consacrat, iar în partea a II-a,
ne propui versiuni româneşti din creaţiile câtorva renumiţi slujitori ai lui Erato şi Euterpe, dintre
care nu lipsesc Kalidasa, Tagore, Dante, Shakespeare, Camoens, Cervantes,
Schiller, Hölderlin,
Goethe, Byron, Baudelaire, Rimbaud şi alţii. De fapt, traducerile din creaţiile
monştrilor sacri aparţinând Panteonului Marilor Poeţii ai Lumii, au reprezentat
o componentă permanentă a preocupărilor tale, încă din anii `80. Degajat şi
curajos demers, realizat fără complexe, de către un „poliglot charismatic” şi
poet (în)născut! Mă întreb şi te întreb: există/ a existat vreo conotaţie
polemică sau mediatizantă a alegerii acestui titlu?
G. A,:
Doctoratul meu e pe literatură universală, cu doamna Bușulenga. Mai mereu am
simțit obligația să translatez în română poeme naționale, religioase, clasice,
moderne, post-moderne, poate și rutinier - nu Gita, Gitanjali, Gitagovinda,
Corbul, Voluspo etc. Între altele, am tradus în engleză Țiganiada. Nu le-am
circulat, neavând timp. De nu le-oi fi și distrus. Ruda m-a magnetizat către
teatru, canon, harul matern, profesorii acordeoniști și recitatori de la
primară, până la bandoneon în pampa. Oi fi împărțit dodia cu canonul și câte
altele, fără umflarea conștiinței poetice, tentând, astfel, spiritualitatea
oarecum spontană și la prima mână, vai.
...................................................................................................................
I. S.: Să
punem punctul pe I sau măcar pe J !: după ştiinţa mea, din raţiuni
nemărturisite (până acum!), ai refuzat cu consecvenţă (era să zic „cu
obstinaţie”!) să-ţi teoretizezi, în vreun fel, stilul care te-a consacrat, unic
în literatura noastră şi a lumii întregi. Într-un mesaj către mine, ca răspuns
la o nedumerire a mea legată de acest aspect, mi-ai răspuns evaziv (dacă nu
sibilinic!), că „ştii tu de ce!” Uite că nu ştiu nici acum - cu certitudine –
până la capăt! Este drept că mulţi „avangardişti” (Tzara, Issou, Ionesco,
Smarandache ş.a.) mai întâi şi-au expus „formula”, creaţia propriu-zisă fiind
ulterioară manifestelor respective. Este la fel de adevărat că marii scriitori
ai mapamondului (Khayam, Villon, Shakespeare, Puşkin, Rimbaud, Baudelaire,
Eminescu, Tagore, Sadoveanu, Nichita – ca să cităm doar câteva nume!) nu au
alcătuit niciun fel de program teoretic, ci . . . au creat, pur şi simplu,
impunând, prin scrisul lor, opere şi stiluri care i-au făcut celebri.
Eufemistic vorbind: cum comentezi existenţa celor două „orientări”?
G. A. Am
avut slujbe – reporter radio, redactor de revistă, inspector ministerial,
profesor universitar, director de biblioteci naționale (politehnică,
pedagogică) – tot atâtea „teorii”. Peste
tot, mi-am făcut însă prioritate din vers și jurnal-roman. Funcționarea
managerială s-a ciocnit de neîntrerupta compoziție sau dicteul ca în Dodona, nu
nesperiat de surprinderea prinsului de sens-nonsens. Toți vom fi fost dedublați
de nevoie. Ba manager, ba kavy. N-am căutat – tot frică? - vreo teorizare nici
măcar în teza doctorală, excedând în comparatism, Baudelaire și poeții români,
mai puțin opiu. Am dat pe un site francez de teza mea în românește. Între dodie
și doctrină, m-am închis (cumva ermetic, astfel salutar) în prima. Nu-mi sunt
necunoscut, dar cine și cum m-ar putea cunoaște altcineva? Spoveditorul?
I. S. Mi
s-a părut întotdeauna că, în particular, manifeşti o oarecare rezervă faţă de
termenul dodism, pe care unii scriitori - inclusiv
iniţiatorul acestui interviu - l-au atribuit stilului tău. Cum se explică această
reţinere? Ţi se pare, cumva, prea restrictiv?
G. A. : Dodiile sunt ale lui Eminescu, Creangă, Brâncuși, ale Hobiței, ale
Bârseștilor, cu eufemismele prieteniei noastre cu tot. În toate limbile, oricum ale Indiei, de le-au făcut eufonie cu ale
noastre. Am evitat băgarea în seamă, cât
să mă îngrop în dodii sub clopotnița rudenilor. Neașteptând premii, am avut
șansa să ofer premii. Am publicat cărți
în engleză, nemenționate printre ale oficianților, ei și? Inginerul Gârbea
regretă că nu m-a exlus din USR. E
de preferat anonimismul dodiilor.
I. S. O
anumită dificultate în receptarea stilului tău este evidentă, ceea ce, aşa cum
constata, pe drept, Ioan Mihuţ, te lipseşte de „o audienţă pe măsura
eforturilor întreprinse”; acelaşi exeget găsea în ApoKALIpsa, „de toate”: „ermetism, onirismm
suprarealism, dadaism, apoi ceva textualism, dicteuri, colaj, sintetism ş.a.” Din fericire, mari oameni de cultură şi
critici valoroşi, precum V. G. Paleolog, Dana Dumitriu, Nicolae Balotă, Ioan
St. Lazăr ş.a. au văzut mai departe de aspectul lexico-gramatical al creaţiilor
tale, remarcând în stilul tău „izul folcloric”, şi acea „bolboroseală zeiască”
ce vine de departe, din adâncul nu numai al dodiilor populare, ci şi al
descântecelor, blestemelor şi al altora asemănătoare . . . Recent, criticul
Marian Popa te includea, datorită radicalităţii textelor produse, în „seria
deschisă virtual de Eminescu, dezvoltată de Urmuz, Eugen Ionescu absurdul,
Cugler Apunache” ş.a. într-un anumit context, eu făceam şi o apropiere cu
paradoxistul Florentin Smarandache, româno-americanul care şi-a teoretizat
„mişcarea” printr-o serie întreagă de manifeste. Crezi că această comparaţie se
susţine?
G. A.
La Litere, ne împărțeam în secția de literatură și cea de lingvistică. Piru te omora cu obligativitatea logicii
(hai, că poetică). I-am dat niște foi asistentului Manolescu și a doua zi mi-a
spus că n-a găsit îngerul – și nu m-a mai pomenit niciodată în criticile
îngerilor săi. Eugen Barbu era plecat și a condus cenaclul „Labiș” Dragoș Vrânceanu când am fost și eu „lansat”,
iar el, în concluzie, a sesizat la mine o schizofrenie, ceea ce m-a deranjat mai puțin decât logica
lui Piru sau îngerul lui Manolescu. A,
licența mi-a avut titlul Mitul lui Zalmoxe la
Mihai Eminescu și Lucian Blaga. Șerban Cioculescu: nu e nicio legătură
decât că sunt amândoi mari poeți. În India, am fondat cu Amrita Pritam Academia
Internațională Mihai Eminescu, adusă și acasă – printre președinți, și Dimitrie
Vatamaniuc. Un snobism poate ascuns rupea deschideri spre curentele semipermise și samizdat. Clasicul în balanță,
iar după 1989, răpunere. O iubesc pe Elena
Niculiță Vorona . Pe Smarandache
l-am avut oaspete la Colocviile de Marți. ..........................................................................................................................
I. S.: Prin
tot ceea ce ai înfăptuit în India, în restul lumii şi în ţară, întru
dezvoltarea şi promovarea culturii şi literaturii române, ai adus -
indiscutabil - servicii imense României, culminând cu acele inimitabile şi
neimitate (ca şi stilul tău!) Colocvii
de marţi, care continuă şi în prezent.
Eşti mulţumit de felul cum au fost recunoscute şi apreciate altruismul şi eforturile
tale?
G. A. Colocviile
le-am început acum peste zece ani, discret, dar, etichetat de dr. Zeana:
terapie. Emil Giurgiuca, șeful meu, mi-a spus că dăduse revistei titlul
Colocvii, pentru că Maiorescu numise Convorbiri literare. La noi, evident neparlamentare,
teatru de poezie, confesiuni, cărți, pian, internaționali, familiari la Cannes
etc. Se pare că productivitatea a fost renunțarea la orice orgoliu și reclamă
și criminologii. Sigur, și indieni, pe lângă vâlceni, toată țara literelor +. ..........................................................................................................................
I. S. Cum
vede cărturarul român George Anca, scriitor polivalent de deschidere
internaţională, locul şi rolul culturii şi literaturii române, de acum şi din
toate timpurile, în marele concert cultural-literar al Europei şi al lumii?
G. A. Destule
impresii, cele proprii le-am debitat în scrieri (necitite?). Pe vremea
lectoratului meu jalea era birocrația
(ne/anti)românească. ..........................................................................................................................
I. S. Şi o
întrebare de final, poate cea mai „grea” din toate: încercând să te obiectivezi
cât de mult posibil, cum l-ai vedea pe scriitorul „dodist” George Anca, după .
. . George Anca”?
G. A. Nemaidodist.
Canonic...........................................................................................................................
I. S. Îţi
mulţumesc pentru receptivitate şi pentru sinceritatea răspunsurilor, cu
speranţa ca discuţia noastră să
favorizaze o şi mai bună cunoaştere, din partea celor care te apreciază şi te
iubesc, a personalităţii şi operei tale!
LA
MULŢI ANI!
A
consemnat: Ion SOARE
George Anca – Excerpte
cadență
Războiu-i foarte animal,
mai cade unul de pe cal,
cade pământul de pe cal,
pocnesc potcoave de metal.
În noaptea munţilor cu cai
în lume te sinucideai,
în altă vreme fără cai
obsesiilor cai le dai.
Plutesc neînvăţaţii pui
acoperiţi de spumă moartă,
trai smuls din poarta nimănui
de care plânge orice poartă.
Şi focuri crapă la hazard
şi sângele se face rece,
atârnă rufele la gard
prin care trup nu se mai trece.
Femei călătoresc în tren
toate şi singure, la nunţi.
Se bat câţiva geloşi de lemn.
Invocaţii
(Editura pentru Literatură, 1968)
Parinior
Noi eram în Parinior
pe zile cu ploi şi nor,
în dodii ne veseleam,
aruncam focuri pe geam,
văgăuni zvârlisem roi
boturilor de copoi
lupi şi iepuri norocoşi
să trimitem la strămoşi.
Tatăl nostru, mama mea
răsăriră să ne ia,
ramuri când jucau la piept
să îi coacă lung şi drept
şi-ntr-un abur nevăzut
ca topiţi au dispărut.
Băteam ritmul din picior,
căci seara în Parinior...
poemele
părinţilor (Editura Eminescu, 1970)
încep mările să fiarbă de la os până la barbă labă
roşie de oarbă încep mările să fiarbă himalaia arde-n iarbă sub zăpadă de
nevadă sânge apa să se vadă încep mările să fiarbă oasele fără de barbă dai de
munte dai şi lepra că-ncep mările să fiarbă opărind pe milarepa şi iar mările
să fiarbă cu gheţari cu pinguini pe o noapte de ruini încep mările să fiarbă
benaresieni brahmini tibetani şi misogini de-ar fi mările să fiarbă până în
împrejurimi niciun viu şi nicio vie printre mări ce vor să fiarbă din visata
castalie nu rămâne colilie că-ncep mările să fiarbă jaganath şi muntenie
sângele pe terezie cheagul mărilor să fiarbă neales fără durere înecatul mării
khmere încep mările să fiarbă de întunecă himere plăgile gondolfiere de-a
veneţii să ne fiarbă între seruri cu galere fiarbă mările să fiarbă puja
hoiturilor arse din gange nemaiîntoarse iar încep ce mări să ardă din cremaţii
meta tarse tropice banane gioarse că-ncep mările să fiarbă dinioară kali yugă
cu turbanul pus pe fugă roşii mări sânge să fiarbă galbenele buturugă negrele
neagră păstrugă mările încep să fiarbă jos pe strada principală cerşetorii dau
năvală oarecând încep să fiarbă macedonskian de gală sardă ardere kerală
de-ncep mările să fiarbă într-un cer şi o cerneală numai mările să fiarbă
noaptea asta ancestrală ce tot mările să fiarbă marea prunelor uscate fost-am
vii soră şi frate când şi mările să fiarbă fecioare desferecate îşi dau aurul
pe spate că de ce muriră gloate inundate şi pe roate încep mările să fiarbă pe
vapor nici frigidere pe uscat nici ape grele încep apele să fiarbă în desen de
caravele se amestecă artere de-ncep mările să fiarbă ceva sfinţi în munţi să
spele vinele aurifere că-ncep mările să fiarbă
mantre (calea robilor, delhi, 1982)
„Clipa trăiește veacurile mor”
cosită iarba vertical mohor
„Pe veci pierduto, vecinic adorato
iluzie dintâi și singur iat-o
„Puternic iar de-o vrea – e pururi iambul”
decasilabul în sonet preambul
„Într-o grădină din Italia”
în India și inter alia
„Zadarnic încercăm, nu-l vom ajunge”
ne-om gâtui-ntre noi cu mânuri ciunge
„Singură luna sfântă v-a văzut”
nostratic sufletul necunoscut
Decasilab
(Biblioteca Pedagogică Națională, București, 1999)
de la moară
de la moară către sat o jumătate
kilometru neîncărcat străbate
un om care se întoarce din oraş
de departe ca din Munţii Făgăraş
se uită că e noapte tace
vorbeşte ce vorbeşte are de a face
cu o femeie nevăzută dacă
l-ameninţă pentru că-n somn de năduşeală-i
leoarcă
la dreapta n-o apucă biserici aşteptându-l
în stânga îl opreşte neînvârtit pământul
tot la moară îi vine să tragă
dar n-o să-şi macine oasele dragă
ceva în mână o să-i intre oare
ori aşteptăm degeaba în coş să se strecoare
se crede-ntâi desculţ iubind ţărâna
hainele-i cad rămâne căpăţâna
pe ea gândeşte vântul să-l subţie
până va spulbera făină vie
încearcă pomii de n-au dat în spic
vrea-n braţe mamă-n braţe cu un copil mic
doreşte coasta el cu coastele s-o râme
mai bine decât mort în moara lume
lumina stinsă va păstr-o-n geam
pentru atât o viaţă cere de la ram
doar că-l trimite ramul să nu stea
râşniţa singură pe vreme rea
măi sarea ţi-ai luat-o păsări sunt
ouăle gata pâinea s-o frământ
haida că te iubeşte în moară satul mort
făină-n sac pentru ce guri şi eu să port
din moară către sat priveşte Gică
prin val de roată simte că se mişcă
iar uneori chiar umblă-ntre bărbaţi
de chelios morarul depărtaţi
ei toţi cu ochii la un cal deodată
din palme bat când haia îşi deznoadă
morarul îşi întoarce capul
să ştie cine nu-i aplaudase calul
când colo Gică socotind
râdea că zgârciurile-n cal nu prea se-ntind
o ce plăcere viaţa aşa cum e
de ar putea trăi-o-n moara lume
ţigări pe malul bălţii mai demult
fumate scapără plase cu peşti pe fund
salina suflă-n ei pe sub pământ
gustul ţiparului cu cap tăiat mişcând
prăjit să-l tăvălească în dungă de mălai
ca-n
camera-ncălzită ce mai trai
Dodii
(AIME, București, 2002)
Ce mi-a
scris Eliade
vestită
carbonizare de fulger veveriţa neagră
ţi-am tradus
ce mi-a scris Eliade eşti mai mult
decât
America neprăjiţi cartofi lost libido
intrasem în
film decolorându-mă frescă postcatolică
unghiile în
ochi ciocurile în scoarţa copacului
care mai
transpiri luptătoarea s-o filmeze Giordana
capsomani
money capse întărâtată Tărtăria imitaţia
pădurii în
locul tartorilor dansându-şi răstignirea
cine omorâ
copiii Medeei din America în Colhida
New York Ramayana ( AIME, București, 2005)
Cenușa lui Eliade
Muzica: jazz, raaga. Titlul: Cenuşa lui Eliade.
Început: flutură păsări nasul lui Shakespeare Sulmona solimană. Continuă
(teme): Agar fiere, fiu. Tot cu Medeea se vede din Tomis în Bălţi. Se împlinesc
2000 de ani de când Ovidiu ne-a venit în exil. Shakespeare se numi noul Ovid,
iar acesta, D.H. Lawrence al antichităţii. Calambur vid m-a vidma.
Radha în
Madura aurie. Din cuib în cuib nimic nimic de am îmbătrânit calic.
Sculptate-n
Victoires Paris de Emmanuel Fremiet feciorii, arse, Jeanne şi Valery născute la
Domremy. Ce n’est pas normal de chanter en public. Autant on emporte le vent
gone with the wind - octosyllabe vieux
proverbe francais en Villon. Nu m-aş franţuzi, bătrână zi, eliadi, colibi.
O recunosc pe
Maytreyi avatar sacontal.
Şi regele
chiriaş tatălui. Sun-o pe Viorica Navamalika.Uzi seceta pe litere Eliade, pe
scurt matineu, texte citabile anume, poezia de mâine spre maci.
Bambu iambu
muzic din exil blanduzic. Poemul Eliade pe necitite, cenuşă Chicago, ediţii
moldovene,alamkarika scăpătat, cititul gangetic, fadoare versus fantasmă, o
maşină din altă lume purtându-l mituri. Nimic din zilele, cărţile Eliade, chiar
el s-o fi opunând.
Electrocutare
Rudolf, Dominic Orăştiei, noi ai lui Zalomit, raaga yaman, raaga pilu, busuioc
tulsi, canon hindus, raaga de seară serenitate.Te respiri zei de sunete,
întrupările liniştii, norocul epifaniilor. Fiecare cu ale lui şi raaga te
împresoară atman, sitar secerătorul macilor traducător de gitanjali. Blânde
sunete de prăbuşire în dharma dansantă.Tabla-n tropot pe sitar de întoarcere în
valuri, staţi nedestructuraţi trăznet pe raaga Eliade. Argonauţi din raaga
întorcându-ne drum cosmică rugă.
Orga mascată în sitar invitaţie avatar , nemaitristeţe
amar. Nu mai confunda comunismul cu Eminescu. N-ai plâns de două zile, lumânare
aprinsă. Cenuşa lui Eliade ai zis poemului. Mă întreba Mrinal Sen ce face
Mircea. Orgie David, rugăciune Kahlil, devi Mircea, cenuşă George. Al câtelea
revers, lumină de întors, Kalypso apokalipso, mritior ma amritam gamaya.
Cenușa lui Eliade (Caietele
Trivium, 2007, București)
de ziua lui
din ziua lui Arihantanam
uman sfinţie Dumnezeu
a doua-n fapt namo sidhanam
prin sufletele eteree
a treia-n jos Ayarianam
cu pe pământ chiar sfântul ce e
a patra nam Uvajhayanam
cu diaconi de-aure înalţi
namo loye sabba sahunam
într-o cincire psalte psalţi
rebreaniana Gungunam
într-o plecare mă încalţi
Crăciunului magheranam
Namo Arihantanam
Namo Sidhanam
Namo Ayarianam
Namo Uvajhayanam
partea
nimănui (Editura Bibliotheca,
Târgoviște, 2010)
trupul zăpada
moartea mama mea
dacă nu murea
nu se năzărea
jumătatea sa
revoluţia
montagna su' nea
cutărică va
m-o admonesta
momo de-o mânca
şi cu dodia
ce dansa mai ba
ce ringrazia
râurile-n şa
Paparuda (Editura
Dacia XXI, Cluj-Napoca, 2011)
femeia din Orissa moartă
în Rajsamand de anul nou
ca luna fie altcând
poartă
nu de pământ nu la cavou
când voi fi renunţat la
anii
din dramul harului ascuns
ea îmi va reproşa faci
nani
când eu pe targă te vream
uns
nici nu ştiam că eşti
femeie
ca mine de bătrână luna
luceafăru-şi pierdu
scânteie
şi ea în soare cu Arjuna
mai suntem fraţii sor'
Orissa
cenuşa nu ne risipi-s-a
Femeia din Orissa
pateric
a domnului cerească mângâiere
n-o cere doamnă văduve inele
ciocnindu-se falange spire sfere
când n-ai muri rămase toate cele
rugămu-i-ne din apropiere
să ne mai lase pradă jele
cu tinereţi în floare fiere
codrene haruri retezate zele
a chinului vreo duioşie breşă
cătarea ceruită stup homeric
spitalul leşului frăţie leşă
de la cutremur cancer întuneric
pădurile tăiate vană meşă
nirvana
mâine seară la pateric
Netrecut p'afiș (Editura Bibliotheca, Târgoviște, 2013)
Mi.La.Ras.Pahi.mGur.hBum
Milarepa
construise dărâmase construise
nu mai
ştiu chiar acum capitolul al doilea
am zis
munte adică nu poţi gândi la
Milarepa
nici la Brâncuşi fără munte
greşisem
Alpii şi Parângul după Meru
ai
revenit la spirit de însculpturată dodie
ce va
fi fost totuşi capitolul al doilea
în imposibil templu maya-dodie ce munte
MILAREPA LA POLITEHNICĂ
1985
frunzişul secetei foşnit de val
în cruce ochii alkyonilor
ne-om cantona secătuirea în aval
de traversarea faraonilor
metamorfoză ruptul nupţial
din cântecul nălţat eonilor
chiar şi de noi de ieri la mal
să văd da parcă sturionilor
însingurată aripă te-ntorni
perechii amuţite de furtună
doar valuri spumele pe corni
o muzică în ardere de rună
cu toate dorurile dorne dorni
aceeaşi muzică în foc de rună
Dodii pe viață,
2013, TipoMoldova
(King Henry VIII epilog)
zece la unu piesa nu-i pe plac
oricui de-aici câţiva doar drum îşi fac
să doarmă-un act or două alţi mă tem
îi speriarăm cu trompeţi blestem
vor zice zero alţii a-njura
c-aud de urbe urlă zeflemea
ce noi nici asta n-am făcut ci sire
tot binele-aşteptat a auzire
de piesa-ne acestei toamne
e doar construcţia de bune doamne
şi-or zice treacă ştiu că într-un vifor
ai noştri-or fi toţi craii nenoroc
de stau când salve cer femei la joc
Scene cantos, 2018, Semne
(MEDEEA)
Tristă erai Medeea nu te-am recunoscut
Ne doare mai mult pe noi moartea copiilor
uciși de mamă. Ne vine s-o ucidem împreună cu tatăl Iason
Medeea
plutind deasupra casei cu leșurile copiilor într-un cer tras de doi șerpi
înaripați.
Apusese soarele și
cerul era roșu când Medeea spusese să credem în el – în cine? - în Dumnezeu –
de ce? - nici nu știi ce bun e.
Oricare cuvinte ar fi fost o aluzie
la mama. Aoleu, vin lupii, a zis Medeea în somn – am trezit-o – n-a vrut să
meargă noaptea – n-am cum s-o găsesc dimineața devreme.
Gandhi la Teatrul Alexandra, 2018, Semne
și eu mă bucur
și eu mă bucur mereu
când mă vizitează Dumnezeu
și Dumnezeu se bucură mereu
și el și tu și eu
poate mai repede eu
că m-a ajutat Dumnezeu
mi-a luat-o pe mama la el
și a ajutat-o cu moarte la fel
ca pe soldații războaielor
săracii noroaielor
când era ea credincioasă
venea Dumnezeu în casă
și ne bucuram mereu
când ne vizita Dumnezeu
Saraswati, 2018, Semne
cifru stâng rotund hiat
potopul în Ararat
amintirii trilobat
păcăleală împărat
mici contraste retezat
munţilor dulău în lat
bicicletei din lătrat
clorului nitroglisat
găliganul Goliat
biblie cât m-am tasat
şi nici n-am mai respirat
Picu Pătruţ m-a chemat
ca şi anul celălalt
că nu m-am antonapnnat
mai a bulgăr de croat
coroiat încoronat
Ruda Canon, 2019, Semne
Astă-seară se joacă Noica. În
premieră australiană.
Noica: Uitarea e de limbă.
Hegel: Dingheit (a fi lucru).
Noica: Unbendingheit, mai ales un lucru ultim.
Hegel: das Aufheben (suprimare-conservare).
Noica: Vocabulă dialectică de prim-ordin, “întru tine,
Doamne”.
Hegel: das Aussereinandersein (exterioritatea reciprocă).
Hegel: Frumosul, sfântul, etrenul, religia şi iubirea
sunt momeala cerută spre a deştepta pofta de a muşca; nu conceptul, ci extazul,
nu necesitatea progresând rece a lucrului, ci entuziasmul care fermentează
trebuie să fie ceea ce susţine şi răspândeşte progresiv bogăţia substanţei.
Noica: Iar cugetarea filosofică se bucură, cum spuneai
tu, când întâlneşte în limbi cuvinte nu numai cu semnificaţii deosebite, dar şi
opuse.
Hegel: Mugurul dispare în apariţia florii şi s-ar
putea spune că el este infirmat de către aceasta. La fel, prin fruct, floarea
este arătată ca fiind o falsă existenţă a plantei şi fructul trece în locul
florii ca adevăr al ei. Aceste forme nu numai că se deosebesc, dar ele se
elimină una pe alta ca fiind de neîmpăcat.
Noica: Fiarele au tactici şi iscusinţe omeneşti. O
căprioară paşte în voie în poiană. Tigrul care o vede din desişul pădurii nu o
atacă direct; dă o dată sau de două ori târcoale poienii, îşi lasă urmele,
miroasele, şi apoi îşi face deodată simţită prezenţa. Căprioara vrea să fugă
într-o parte, dar dă peste urmele tigrului; încearcă în alte părţi, dar e la
fel. Aleargă înnebunită în cercul în care e prinsă, şi cade istovită la pământ.
Atunci tigrul se duce liniştit şi o mănâncă.
Hegel: Fiecare trebuie să meargă către moartea
celuilalt, după cum fiecare îşi riscă propria lui viaţă; căci celălalt nu
valorează pentru el mai mult decât el însuşi.
Noica: După Heidegger, fiinţa este ceea ce se
dezvăluie, după gândirea românească implicită vorbirii, fiinţa e ceea ce se
ascunde.]
Hegel: Conştiinţa vieţii, a existenţei-ei-în-fapt şi a
acţiunii ei, este doar suferinţa în ce priveşte această existenţă şi acţiune.
Noica: Trăim într-o lume în care universalul e
pedepsit – aceasta ştim de la tine încoace.
Hegel: Spiritul absolut intră în existenţă numai pe
culmea în care cunoaşterea sa pură despre el însuşi este opoziţia şi
interschimbarea cu el însuşi.
Noica: Dar ce cuvinte sunt
acestea de care nu ne putem desprinde?
BARBA LUI
HEGEL antinovele în dodii, 2013, TipoMoldova
About George Anca
“I had
gone together with poet Gheorghe Anca.” (Vasile Vaduva, 1971)
“an
invitation to communion.” (Mihai Sora, 1973)
“A
Giorgio Anca da Eugenio Montale 1973.”
“I thank
you for 10 Indian Poems.” (Mircea
Eliade, 1978)
“…correspondence,
monad, regarded initially as in Baudelaire and rediscovered in Eminescu’s
universe.” (Zoe Dumitrescu-Busulenga, 1973)
“…a
remarkable young man, with a vigorous talent, and an impressive power of
suggestion.” (Romulus Vulcanescu, 1973)
“I knew
young Gheorghe Anca in hypostasis of poet and prose-writer, with pure sound and
accent of originality in his generation… from today on…the third… namely the
hypostasis of man of culture, of man of science, of literary critic and
historian.”(Grigore Popa,1973)
“Gheorghe
Anca writes beautifully, handles well information with romantic passion of an
autodidactic, who discovers new worlds, has intuitions and observations of
great finesse.” (Romul Munteanu, 1973)
“…the
accomplishment of Mircea Eliade’s thought in youth to make Eminescu
systematically known within Sanskrit world.” (Ioan Alexandru,1983)
“…restituendo,
attraverso la lingua, il grande Eminescu alla cultura cui - mediatamente o no – poeta tanto deve, sia
della sua formazione spirituale, sia delle sue scelte esistenziali.” (Rosa del
Conte, 1982)
“… a shanti
workshop pleading for the awakening of the constructive spirit towards
international peace” Ion Iuga, 1982)
“Prof.
George Anca’s Gitagovinda is a
remarkable transcreation of the haunting rhythm and melody of Jayadeva.” (Sisir
Kumar Das, 1983)
“Anca is
a poet of thoughts’ fantesy. ”(Constantin Mateescu, 1984).
“George
Anca’s rhyme to destructuring (and restructuring?) world we live in.” (Ioan
St.Lazar,1994)
“…king
of Dodias.” (Ioan Ladea, 1999)
“Gerge
Anca is a writing machine who writes at a writing machine.” (Victor Nita,
1999)
“…founder
of a new style and, equally, of an original literary language.” (Ion Soare,
1999)
“This
director Anca makes vary good things at Pedagogical Library.” (Sorana
Coroama-Stanca, 2002)
“Gentlemen,
George Anca is the creator of stylist snow.” (Veronica Anghelescu, 2000)
“In
fact, either readers will not exist.” (Alex. Stefanescu, 2003)
“The
volume of debut published by Gh.Anca proposes a poet with expressive
lightenings, of sensorial source, in search of genuine state of communication
with the universe: I invoke the love with
a silk/until voids come to cover it/and to move it clearly, floating/shameful.
The magic perception is often mimed through syncopation of communication, as if
the poet would be an initiated in mysteries he can not translate them otherwise
than through unusual combinations of words: Alienate
yourself when know/how sleep came from down/being next day able to try/ the
same breakable clay/for you didn’t lower living layers/ to the dust and it
didn’t spin. From here to the throwing of word in any context according to
prosodic reasons, it is but a step, which poet makes with no constraint: And they worked female cloth/and slept at
evening like in alcohol/and the Girl’s body too far away naked/lost from their
eyes, you elite. The verses aren’t however lackeing a candide freshness,
which the author subordonate forcibly to an archaic mentality: Good at ugly with Serpent at neck/on bank
unlocked by foot/the greening sweated. Sun on acorns pushed to catch you/reeds
bent only in a part/a lotus in sky with underwater cloud, room owner.
(Roxana Sorescu, 1980)
“1968 –
Gheorghe Anca debuts with the placket of poetry of diverse inspiration, Invocations .It is retained the erotic
lyric from the cycle Invocations to
sweatheart and to waters, and especially poems of meditation, with naturist
implications, from cycle Beyond the water
of the dead.
1970 –
It appears the novel Eres (Heresy), by Gheorghe Anca, prose in
which oneiric-hermetic modalities, with fabulous-esoteric implications from
contemporary literarure, reaches one of possible limit, beyond which it can not
be continued.
1976 –
It appears Poemele parintilor (Poems
of the Parents), experimental lyrics, aspiring toward meditation, on theme
of profound ties, difficult to size, between parents and followers or between
man an matrix space of forerunners. It resorts frequently to folkloric
structures and motives.”. (Dictionar
cronologic.Literatura romana, 1979)
“Sibylline,
obscure is George Anca’s poetry.” (Florin Manolescu, 1968).
“Anca
chooses as his departure point the magic spell.” (Tribuna, 1968)
“Gheorghe
Anca seems a hermetic who ignores his own cipher.” (Nicolae Baltag, 1968)
“Gheorghe
Anca has a maximum attraction toward the ambiguous.” (Laurentiu Ulici, 1968)
“Hallucinatory
confession, ciphered up to the unintelligible, Eres Heresy) is a bizarre make of aphoristic sentences, oneiric
evocations, fantastic and lyrical prose, an elliptical tale, an allegory
complicated by total anarchy of notations. In an atmosphere of magic spell and
charms, metaphorical cogitations are uttered, among oracular syntagmes and
incantations with folkloric smack, there are insinuated cold existential
precepts, contorsioned meditation on and condition of fulfilment of his desire
to conquer the love." (Ion Butnaru, 1970).
”Gheorghe
Anca proposes to combine the technique of hallucinatory retrospective of
oneiric source, with that of proper autobiographical remembering, plan always
perturbed also by nightmares.” (Nicolae Ciobanu, 1970).
“The Eres of poet Gheorghe Anca (Bucharest,
Eminescu Publishing House, 1970) belongs neither to present nor to past. It
belongs to future. It is a book in which the past is thrown over present,
directly in the future, on the hallucinatory
trajectory of a Romanian tale from old, lived truly also by the author,
and whose spiritual and cosmic dimensions are always projected forward, like a
morganatic fairy after whom one runs, together with the poet, in a warm summer
after-noon.” (George Alexe, 1971)
“Some
poets adopted them (dodias) already – Marin Sorescu, Ana Blandiana and, very
recently, Gheorghe Anca – and tried to surround those without borders, those
which can not yet stay and, in the ultimate, those of coming times –
synesthesies.” (V.G.Paleolog, 1976).
“George
Anca is an investigator of unconventional poetical languages. He recuperates
interstitial zones, without being necessarily a vanguardist for he lacks
turbulence of terriblysm, being rather a scientist, a solitary, a modeler of
labyrinths. One of the main directions of his poetics is the illogicality, the
speech in dodii, which translates imperceptible both realities and words as
much as to create the fringes of diffraction, that halo which constitutes the
special attraction of children talk. In the verses of poet we meet all kind of
anamorphoses (the world deformed after savant optic laws, perspectives from
most unexpected points o view: of the inanimates, of natural forms, etc.) or
permutations of words so unusual that they remember poetry created by
computer.The zone of the ludic, of magic and folkloric repetitive is covered as
well by poetry of Anca (Marian Popa speaks of “exceptional spontaneity of image
by technique of fragment which is not less a galimatias”), twisted thaught and
brut lyricism can not be dissociated, the verse engraves in memory as such,
with its strange topic and all. Because Anca is also a perfect inventor of the
form: his grammatical rocades, throbed but also vapory, produce the state of
captatio, contribute substantially to the success of the whole. Spirit tortured
by an authentic obscurity, Anca invokes and charms away things of the world
just to make them to secrete their own obscurity as the snail its foam and plum
trees their glue at joints: only so poet feels that he can
communicate.”(Constantin Abaluta, 1998)
“In the Poems of the Parrents, recent volume by Gheorghe Anca, a simple thematic, of
source strict sentimental, is submitted to some crisped formal experiments. Not
my commodity as reader but the belief that poet complicates himself without
anticipated results urges me to reproach his obscurity, forcing of the verse. I
think an effort of clarifying lyrical waters should be salutary in what regards
him. The intention, which I believe is impeded to realize just by this overbid
of blurred metaphors, is to express in technique of folkloric lyrical
incantations (dirges, magic spells,etc.) the belief that life of the present
individual is written, determined by existence of his antecessors, that at the
level of profound sensitivity unalterable communications between parents and
sons take place. ‘I write everyday my book.//The forests shake villages/on
earth in the autumn.//But autumn isn’t passed in the book/those pages were
written before. //From mouth to mouth/under the earth/the old man/sends/the
voice/of my today book/as an echo remained between ribs’ (The book)./…/
It can
be deciphered in the verse of Gheorghe Anca a sort of exaltation in front of
esoteric utterances, of unusual imagistic delirium, fascinatin of a play ‘in
dodii’, out of which he tends to do, otherwise, a kind of personal aesthetics.
His attempt of restructuration of the real in a flux of fragmentary,
insinuating images end, not rarely, with a stammering simulating the
reflection. (Dana Dumitriu, 1976)
“Writing
a poetry of the intellect, always at the edge of popular poetic creation,
Gheorghr Anca outlines a lyric territory for himself” (Petru Romosan, 1976)
“The
broadcast Mioritsa of Saturday 8th
January was good, better than ‘Ode to Romanian language’ which included however
an emotional moment Iorgu Iordan, better even than ‘Voices of modern art’ (a
long discourse full of fine observations, of critic Dan Haulica), better… I am
lying: it wasn’t a ‘better’ broadcast, but a good one – and I may explain why.
It was so because it felt all the time that the author (Gheorghe Anca) is
convinced that making of an emission of half hour at national posts of radio
isn’t some pursuit but a work of great days. He chosen thus an important theme
(Presnt time of ballad Mioritsa; but
the title isn’t enough attractive), obtained the best collaborations (Dimitrie
Cuclin, Zoe Dumitrescu-Busulenga, Grigore Moisil, Ovidiu Papadima, Mihai Sora,
Grigore Popa, Adrian Fochi) and had care to be an emission, that is a
construction, and not a depot of materials” (Florin Mugur, 1976)
“With
his five years long exposure to India and its cultural heritage, he evidently
feels spell-bound and fascinated by its philosophical mysticism which unlike
religious mysticism is only theoretical or speculative. In Ardhanariswara, several aspects of
love – experimental or real, transitory and eternal and mystic and
worldly are delineated. The influence of Eminescu, Lautreamont, Baudelaire,
Montale and Gunadin is also manifestd in his poems.
In
his sharp new voice, Anca is pungent, discordant, airs disillusional passion
and brevity of human life./…/
‘Parinior’
coined by writer to denote a utopian place is paradoxical because there he
creates real life. It has theme, character and symbol setting in India.” (V.K.
Gaur, 1982)
“Prof.
Anca’s writings are at best described as reactions to his study of the Indian
concepts and not as a support for Indian thought.” (Harish Kumar)
“I think
that G. Anca is not one from those beati
possidentes, he doesn’t possess his books but lets himself possessed by
them, like in a crisis never surpassed, like a travail of an endless birth.
Groan and convulsion of whose cod is just the show: the jungle, Niagara,
typhoon, volcano, BIRTH…”(Mircea Santimbreanu, 1996).
“Belonging,
by debut, to Generation of ‘70s – the wing of resuscitated modernism, the
writer George Anca seems to live acutely the ‘dialectic’ of the postmodernism,
in which the autochthonized nostalgia
meets the search of some alternative sources of spirituality, being added a
‘residual’, interstitial trust in literature.”(Dan Mircea Cipariu, 2000)
“Like
Ahab in search of the white whale, poet scans the memory of Boston (for him
Poeston) in order to find the grave of genius of American poetry, Edgar Allan
Poe, but, due to computer error, he doesn’t find him: ‘Edgar Allan Poe born no
more in Boston’ exclaim this disappointed.” (Daniela Iordache, 2001)
“Why Under Bell? Author himself would answer
the best. In my perception, the bell could objectualize somehow his working
‘laboratory’, ‘submerged’ somewhere in own depths, to put light on the
climbing: the place where ideas are conceived, thoughts are clarified, jewels
are built. At the same time, it could be the bell of king Songdok (remembered
in the pages of the book, with symbol value of Korean divinities, object
decorated with masterly medallions figuring lotuses, flowers, flames and
heavenly fairies. A true divine art. Under the sign of bell then…”
“George
Anca is a writer unique in his kind (and unrepeatable). Originality in which he
conceives his writings, mobility of spirit and legerity in changing register of
different literary genres and subspecies confer to him a distinct authority.
Luxuriant spontaneity of his verb, even this is often in derive, is
counteracted by the other Anca – the subtle, the suave – who absolves him of
his ‘wanderings’, sometime, however, sublime. A verse like this has mission to
have saved him: bird so white that/didn’t shadow me anymore “
(Ioan Mihut, 1999/2003)
“If we’d
interpret term apokalipse in its
strict sense, we’d go with thought to the New Testament and to the end of
world, an irreversible catastrophe. But the term Kali, included in title, sends us to mother Kali, known in Indian
mythology under diverse names (Durga, etc), goddess-mother, protector, and, at
the same time, also goddess of destruction, burst against the wrong. If we’d
dissociate the title in other parts, Apo would
send us to the shine of god Apollo, and Kalipso to the spell of nymph Kalipso
from well-known
Greek
epic Odyssey. And perhaps as Kalipso
retained Ulysses on her island time of seven years (according to others, ten)
trying to convince him to marry her, so also India retained the author of ApoKalipse for a similar period, but
with no effort to convince him to remain, rather out of author’s desire to know
in profundity a world full of mystery which, when you believed you discovered
it, it pulls, like the shy maiden, the veil of ‘maya’ “ (Carmen
Leocadia-Cotovanu, 2001)
Doi cărturari minunaţi! Umanişti profunzi! Frumoşi la minte, la trup! Încântători prin operele lor! Modeşti, dovedind, prin modestie, o îaltă morală creştină! Şi toate aceste virtuţi părându-ne atât de fireşti, încât îţi vine să te pleci în faţa acestor vieţi! Înalta mea preţuire, dragilor!
RăspundețiȘtergere