23. 03. 82. Delhi.
Clasă cu Scântia (un sardar jignit). Examentele
programate. România literară îşi deschide coloana de “Prezenţe româneşti” cu India, “Inedited”, unde greşeala majoră e omisiunea numelui
URT. Clubul automobilelor vechi. Taura. De mutat, fictiv, Găeştiul
(pre)adolescenţei mele în America. Atelierul d-lui Dulea, ucenicii, nevastă-sa,
noi, copiii. Chiar şi tribunalul era aproape. Classical Car Club. N-am mai
deschis România pitorească. Peste o oră, în 56, ungurii. Să-mi lucrez corectura
la Arnota.
Lăudaţii (de sine) unguri, la rampă, în 56 (nu 22), numai
cu provisiul şi însărcinatul lor peşte. Satya că, unicamente, în maghiară “Mandakranta” şi
“Upajati” trec din sanscrită neschimbate. Plus Gyulo,
între Pesta şi Coloshwar, cu Acta Orientalia Hungarica. Cu Gitagovinda (Veres)
tradusă cel mai bine în lume (fac, totuşi, şcoală eu, cu trans-soundation).
Upadhyay, din Hyderabad, ţinându-şi discursul în sanscrită pe subiectul “Hungary”, “sete de adevăr”: bieţii huni, ca şi românii cu frumuseţea “ramanya” din
sanscrită. Au avut Ramayana pe scenă în 1972. Kalidasa, cu mai multe piese
(tipărit).
În trecere, din Moscova, Levin: ungurii au venit din
Uniunea Sovietică, plus alte volubilităţi şi cerere să fie programat şi cineva
din ţara lui (e invitat el). M-am retras imediat, după două vorbe cu Satya
(decanul, care deschisese, deunăzi, programul cu mine, în prezenţa visiului
etc.). De la tipografie înapoi, m-am întâlnit şi cu S. K. Das, care a tradus în
bengali vreo zece maxime din Brâncuşi.
24. 03. 82. Delhi
Întrerupt scenariul americanizării Găeştiului,
texasizării, astfel, a Californiei, via Slobozia, pentru dactilografia
introducerii, încă nescrisă, “Eminescu
în sanscrită”, la
Divyagraha. Studenţii s-au trezit să intre în grevă pentru amânarea
examenelor (publicitate?)
Levin să fi apărut ca din întâmplare şi să fi aflat de
seria deschisă de mine şi, astfel, de România, ori să fi venit pentru că s-a
aflat acolo despre ea, pe căi ades bătute? Mă
întreb, ca prostu, dar sefarmoscovitul a acţionat în consecinţă. Siniştri
băieţi.
25. 03. 82. Delhi.
Consultaţie aproape veselă. Studii şi cercetări
lingvistice. Încheiată dactilografierea introducerii “Mihai Eminescu in Sanskrit”. Consultaţie în italiană cu Lamba,
kalistan-ezul, apoi cu doi studenţi de-ai mei. Vedere de la Jean Leblan
(Jerusalim). Scrisoare de la Dorina Al-George (India ne oferă în special suflet
românesc).
Aventură vehiculară. IIC. Titulescu – Nehru. Titulescu,
omul păcii pe ultimul secol. Cu toţi diplomaţii. Cu editorul lui National
Herald – interes pentru “Sonhind” (am terminat repede zece, n-am mai avut
pentru alţii - “îmi place cum se cheamă”). Poza lui Rădoi că suntem din acelaşi sat
şi probabila lansare a anecdotei respective. Heraldul mă invită la el acasă
să-mi arate poemele urdu selectate de Nehru spre a le folosi în speech-uri.
Rădoi mă introduce la o blondă bogată, pe nume Jeni, o
leşinătură în lege, pierdută din 22 noiembrie 1976 de turmă, vobitoare ca de la
mă-sa. O luăm spre Mudrika, împreună cu Vinod. Nana ne arată, în atlasul de
poche, Scorpionul şi steagul României, pe o hartă a cerului. Acasă, găsesc
“Made in USA” de Godard şi “La Grande Ilusion” de Renoir,
scenariile în engleză. Cad de frânt şi jenit – vine duminică la lunch.
26. 03. 82. Delhi.
Lamba, din noapte, să-i traduc o scrisoare (specialitate,
la examen, a sardarului Alhuwalia) din italiană. Nana, cu degetul mic al
dreptei iar pe Scorpion. Nansi, că eu mergând singur pe undeva fac prostii.
Titulescu, omul secolului, împreună cu Nehru. (Comitetul Baldev, TOI).
Examenele, valuri de cupluri – patru rânduri, o semisută
şi ceva la franceză, în dreapta cu ungurul, în stânga cu rusul, mai încolo
bulgarul, nicăieri sârboaica (substituţie indiană). Mă duc acasă după
dicţionare pentru diplomă. Găsesc paper-ul de traducere, la franceză, dificil,
în comparaţie chiar cu italiana; de română nu ştiu ce să zic – potrivit
standardului alor mei, e greu, comparat cu franceza, nu chiar aşa.. Talwar i-a
scris doamnei Dorina în engleză despre una din cele mai frumoase ore din viaţa
lui – vizita lui Sergiu. Am oferit Charminar funcţionarilor din dept.
Stimată Doamnă Dorina Al-George,
Scrisoarea Dv. a venit ieri ca o vizită, împreună cu o
vedere, scrisă în franceză, de la Sfântul Munte, trimisă de o cunoştinţă către
toţi trei din familia noastră. A doua zi, azi, începeau examenele, aşa că
ofeream o consultaţie la italiană, după care au apărut şi studenţii în română,
cărora – după ce soţia mea, Rodica, o citise prima – le-am scandat scrisoarea
ca exemplu de limbă românească.
Unul dintre ei, care-l ghirlandase pe soţul Dv., în sala
noastră de curs cu nr. 36, mi-a încredinţat azi câteva rânduri de evocare,
nestilizată (are 20 de ani, e campion la judo al oraşului Delhi, iar română
învaţă fără vreun scop, să-şi păstreze forma intelectuală, pe lângă cea
sportivă. Alţi vro 20 de tineri au aceleaşi sentimente pentru cel întâlnit în
aceeaşi ocazie, Salg.
Au trecut luni. Scrisoarea Dv. trebuia să vină, să ne dea
curaj să vă scriem şi noi. E o şansă, un consult aproape medical, o spovedanie.
Soțul Dv., împreună cu noi, s-a bucurat a nu se fi simțit în străinătate, ci ca
în familie: “am trăit o săptămână, viața unui lector român în India”.
Părerea noastră este că, dacă drepturile de autor pentru
cărțile și traducerile sale v-ar putea facilita suportarea cheltuielilor de
călătorie, o vizită a Dv. în India ar fi un omagiu pentru Salg. Am fi fericiți
să vă găzduim, Salg ar fi cu noi nemuritor. Atunci ați ști, dintr-odată, cunoscându-l,
ce însemna India pentru dânsul.
Mărturia noastră vă aparține, dar sufletul refuză drumul
atât de lung până la cuvinte – de aceea a scris șase luni la șase pagini, căci
timpul sufletului său este nemărginit. Voi transcrie din jurnalul meu din cele
ce le-am scris atunci.
A citit studenților din Arhaic și universal. Am
comentat-o pe larg într-o conferință ținută în 27 noiembrie în Departamentul de
Buddhism al universității. Părerea că studiul despre Brâncuși este
unchallengeable o am și eu și Florence Hetzler, care a venit în India și l-a
citat.
Despre metaforă se află și în Arhaic și universal și
în cele șase pagini, i-am zis. Autorul a negat, spunând că în carte e puțin.
Ceea ce a fost conferința de la universitate, aceeași de la Congresul sanscrit
de la Benares, era căutarea încă a unei validări a originalității,
autenticității și profunzimii ideilor sale. Voia să-l extindă și să-l publice,
nu în India, ci într-o revistă serioasă din Vest.
Astfel, cele șase pagini despre metaforă îl inhibau, cu
ele, încerca să inhibe pe ceilalți. I-am spus că sunt sclipiri de geniu în
“Arhaic și universal” - nu a zis mai nimic, concentrat parcă tot asupra celor
șase pagini. De fapt, nici nu voia să le împărtășească, dar, la insistențe,
erau singurele pe care voia să le împătășească, așa că zadarnic l-am stârnit să
mai țină alte conferințe, să întâlnească personalități. Nu.
Îi era, am simțit-o, foarte dor de Dv. Gloria care-l
înconjura, potențial sau realmente, îl încurca. Asta a fost conferința – o minuțioasă
regie de lectură a paper-ului varanasian. Fernando Tola a vorbit în aceeași
ocazie, prin Dr. S., dar i-am mai aranjat două conferințe, apoi. Vă închipuiți
că, punându-mi obrazul pentru un argentinian recomandat de dr. S., grație
recomandatorului găseam căi să cucerim Delhi. Cucerea mult mai mult în adânca
sa trăire.
Când am mers în sud, în decembrie, l-am evocat în
paper-ul meu. S-a mai întâmplat ceva, indienii m-au ales președinte al uneia
dintre comisii, restul fiind conduse de indieni, iar prezenți erau peste o
duzină de ruși. Învățasem lecția, nu mă interesa, dar aveam sentimentul că i se
datora onoarea.
Înapoi în Delhi, s-a amânat cu o lună deschiderea unei
serii despre studiile sanscrite în afara Indiei. Am condiționat să fie evocat
în tot programul. Urma să aibă loc în Seminar Room – 56 -, aceeași în care
vorbise el. Mă înfioram. Conferința am ținut-o în altă sală, mai mare, decanul
întorcând-o în pompă și puțină politică – rector, ambasador. Erau vreo două
sute de oameni. Am fost declarat (ce fericit) discipol al lui Sergiu Al-George.
Zilele trecute, a doua conferință a seriei a ținut-o
lectorul ungur, în Seminar Room. Toată lumea știe că am fost cap de serie –
România, S. Al. G., care fusese de părere că aș ține (mă îmbărbăta) piept
ungurilor și rușilor.
Revista are o poveste similară. Tatăl unui student a dat
banii pentru o ediție. Fără sprijin, am întrerupt-o. Când, soția mea a fost
solicitată să ilustreze cărți pentru Oxford University Press, una din cele mai
marie edituri din lume. Imediat, a zis că va plăti tipărirea uneia din cărțile
mele – acum sunt două sub tipar. Vi le voi trimite, în prima incluzând un poem
pentru Sergiu, pe care-l aveți deocamdată în Sonhind.
Ce vreau să spun este că toată viața noastră s-a schimbat
de la vizita sa aici. El ne poartă pe căi înalte, neîncrezute, de efort și
bucurie.
28. 03. 82.
“Ultima Indie a lui Sergiu Al-George.” Opt pagini bătute
ieri la mașină – până în ziua de 4 noiembrie, plecarea lui Salg. Vinod și-a
transcris poemul, a epistolat și cu Suraj. Se pare că e băiat mare și pe Jeni o
vede spiță. Pun în românește notele Memnei la Arhaic și universal. Am
văzut paper-ele studenților, nebunie, de-o nuvelușcă. Ultima Indie, de prefăcut
în scenariu.
Era blondă și-n noaptea de 25 martie la India International
Centre, și duminică, 28, când ne-a vizitat pentru câteva ore. În Kiev, până la
20, în București, până după 30, ultimii ani petrecându-i în Delhi. Fără a mai
număra capitolele unde-și urmase soțul în diplomație, ori acest kgb-ism
sui-generis. După ce se întoarce din Germania, vrea să punem țara la cale.
A doua zi se vorbea de femeia frumoasă. Un zâmbet din
cinci, ca de la un regizor plombat. Alte femei fuseseră în curtea vecină și-și
luaseră tălpășița dinaintea unui trib catolic. Orice autobuz va fi fost, pe
neve, al blondei, până înapoi de ora trei. 20 de pluguri de zăpadă Mercedes în
Kashmir și o fabrică de pantofi – la toată apa minerală pe napoleoni și
diferența cumpărare-vânzare a unui yard de mătase peste mările de sare.
Plus înscenările ocupaționale, ca și antilatine, fie și
via Deutsch, încă ecateriniene. Ba i-am spus bărbosului gunda să se mute știind
că are dreptul să refuze. Nasturii de smarald, necrezuți de familie – a cui? - peste ceva altceva stătuseră închiși? Marieta din Atena, dar ce mult e de la
Acropole.
Și cu ce companie aranjezi marele business al
romantismului? Pe
ce pământ să-ți rărești zborurile, dacă vibrațiile cântecelor religioase se
aventurează altfel? Și,
exportate, la scara planetei, mai și dispar lăsând un gol cât dumnezeu? Copilul își schimbase nota, tatăl îl bătuse
și merseseră împreună la profesor. Care spusese că e reală, drept care
părintele se ruga la dumnezeu să nu cadă și copilul de acord că e reală, că a
schimbat-o. Iar din cauza copiilor, a început să ne scapete exportul de
vibrații.
29. 03. 82.
Examene. Dublat de Saini, în căutare de escroci (știuți):
pe unul îl surprind vârându-și în sân fițuicoaia, iar când se retrage spre
toaletă, i-o ating, ca de cunoștință, - sorry, zice, la sfârșit, ca între
escroci: thank you, Sir. Rajendra a obținut să-și dea oralul cu mine mâine,
având de apărut în altă parte de 1 aprilie. Însă va face azi un drum de o sută
de mile și înapoi după documente probându-i apariția acolo, la Rotak.
Talwar, că a fost una din cele mai frumoase ore din viața
lui. Tajinder, că se roagă lui Dumnezeu pentru Sergiu. Neeru, să adauge ceva de
consolare. Poemul lui Vinod. Notele Urmilei. Scrisoarea lui Nansi, un desen de
Nana, scrisoarea mea și Sonhind. Puse la poștă. Mahasamadhi nu e pedanterie, e
moarte.
31. 03. 82.
Vibrațiile sinuciderii în Himalaia. Gundas la examente de
limbi străine. Germana, arenă. Toaleta încuiată. K. refuză orice declarație.
Uitate paper-ele de data trecută. Examenul meu de ieri, peste rând, cu ecou.
Diploma 82, paper II. În zece ore, 7+7+5+5+4 deci 28 de răspunsuri corecte. Am
avut un an Eminescu. Conferințele de vineri va fi bine să le reiau și
permanentizez. Viitoarea diplomă aproape că mă atrage (caut pretexte?).
Am insuflat studenților mei anumită participativitate, un
drag de sine pe terenul unei limbi străine. E o isterie latină, un realism al
firescului, cvasipasionalului. Nici nu mai bat recordul aberațiile și
improprietățile. Un fel de familiarizare cu depărtarea interiorizată, o
recunoaștere a valorii jocului, a multului liber până la zgomot și misticitate.
Award-ul maxim pentru un om bătrân și timid, ca un avatar
de țăran din Deva, generează un optimism indiferent la vârstă. Și munca din
omul ăsta parcă n-ar scăpăta în van. Emfaza oboselii de anotimp și loc n-are de
ce diminua temeiurile unui consum sincer printre studenți, al cărui vârf a fost
vizita lui Salg.
Sudesh și-a publicat proceedings-urile UFO și ne convoacă
la patru dimineață să privim planetele aliniate. Nansi inaugurează termosul cu
cafea. Mâine, paginile de titlu și, probabil blocurile, iar poimâine materia
sanscrită și hindi, finală: cartea până la 12 aprilie? Cadou de la Nansi. B.,
în spital. O fi două din noapte. I., la Praga.
1. 04. 82. Delhi.
După noaptea corecțiilor, replica oralului românesc – neapărat,
totuși – altceva, aici, decât unguresc, bulgăresc: ceata alor mei, apărută
brusc, anihilase orice ifos. A venit și Satya, decanul, să mă vadă. Deva Singh:
100, iar. Toți, premii în cărți.
Titulescu fără Nehru, în Scânteia. Cum aici, oarecum,
Nehru fără Titulescu. Nimic mai provincializant, până la asasinare, ca
propaganda târlei. Ce mincinoase apologii și neateniene. J. a aflat cum să mă
găsească, sunându-l pe V., din cauza căruia am întârziat în Jawahar, să mai văd
spalturi. Am obținut să meargă Nansi mâine la Shiv Niketan, școala Nanei.
Examenele s-au dus. Râșii scheaună. Limba ciorti-lor.
Lampa lui Nansi încălzește. Căldura universului își începe indianizarea anuală.
Unul a vorbit, unul vorbește. În Jawahar, vițeii albi nou-născuți, cu gâturi pe
brațele patricilor mei. Paturile în stradă. Excitația pre-verii.
Tropicalitatea. Harabaua umplându-se de copii. Ashti aureolează, cu opt zile de
puja, sufletele. Sărăcia e mai strălucitoare decât bogăția, mai adâncă în
restorile gratuite și vitalitate.
Cât pe-aci să sar la poezii. Vaca e mama Indiei. Miorița,
mama României. Nea Romică are 70 de ani. Îmbătrânim toți. First award, de
acordat cui n-a primit niciun premiu, și nu a primit toate celelalte premii,
minus acesta. Versul solemnizează, și poate cel mai mult, când e în dodii.
Proza trece odată cu timpul repetându-se rutinier.
3 aprilie 1982 D.
Aseară, prietenii noștri, M. și L., veniseră mai devreme,
întreținându-se cu Nana, pentru a reapărea să ne sfătuim. Ne-au aruncat ce le-a
zis amica lor însărcinată – acum, vai, a mai și născut celui de-al treilea soț
din CIA o odraslă semenă – cum că știe din sursă sigură că N. are amanți, nu
nu, indieni; poate el? nu, ea, sigur. Fumul focului bengal.
Deci păcătosul 1 își vede păcatele furate și denunță
hoțul social anti – 2 n-ar avea decât să le producă – 3 se alienează. O femeie
vârstnică, aproape distinsă, ne oprește pe Malka Ganj: o recunoaștem? Da, de
când am vrut să cumpăr semințe la papagal (tot ea? refuzase să insiste în hindi
pentru ce doream) – este nevasta marathi a arhitectului casei din Pitampura, a
familiei Shivaramaya.
Duminică 4 aprilie 1982 Delhi
Mă resemnam într-o misitică a propriului păcat, din care
ea era doar evanghelia. Lipsit de fantezia coarnelor, nu regretam totuși eventualitatea
de a nu le fi avut. Puțin misoginism în plus abia mă îndemna să alcătuiesc
jurnalul unui amant înșelat. S-au strâns apoi experiențele celorlalți, pe care
mai mult le plânsesem, acum corăbiind pe regretele, se vede, și subconștiente.
Evitam știința, și să știu ce și cum. Ea era ezoterică și
nervoasă totdeauna. Descopeream împreună psihologia înșelării. Excluzând
înșelarea însăși. Apărându-ne unul pe altul de la a fi plecat urechea la bârfe,
de a se asteniza în supoziții.
Dar lumea se vedea oricum altfel. Ciudat de liberă ori
tăvălugită în unisonul patimii de nu-i ținusem jurnal, ani. Nespunându-i
prietenului, sincerul, ce ne confiase bârfa despre noi, că despre fiul lui s-a
spus că e al meu.
Deci urmărindu-ne cu voce dușmanii, le punem în frunte
propriile noastre soții, după cum ei înșiși bârfesc a se petrece din sursă
sigură. Și conchidem că avem relații bune cu străinii. Iar eu știu un prieten
care noaptea asta numără lunile și împrejurările sarcinii nevesti-sii, acum
trei-patru ani.
Amețesc asemeni primelor anemii ale tinereții. Buzele îmi
amorțesc încet-încet. Scriu din bănuială, cu bastonul orbilor, cu paiele din
cuiburile păsărilor înghesuite în toate găvanele goale, fără vedere, totuși
tresăltând. Urcând treptele de la Jantar Mantar pentru a mă arunca de sus, de
peste palmieri. Era o zi la fel de luminoasă ca asta.
Vedeam însă bine că mi s-a părut amețitor de sus: dacă mă
voi izbi de piatră, cam jos. Dacă plonjez în apa până la genunchi, ori în
iarbă... încât am coborât repede-repede treptele spre a-mi ruga, mereu, iubita
să nu se sinucidă niciodată. Că e păcat de dumnezeu, nu de noi.
Ea, torturată ca de sex, ca de o frică de viață, cam pe
atunci acuplându-se, trăind, are gânduriele astea. Și când i se întâmplă cu
mine, i le surprind și-i povestesc propriile-mi sinucideri, reproșându-i că ea
apelează la metodele altora. De exemplu, ale celor care socotesc a se sinucide
de fiecare dată când, fericiți, fac dragoste cu altă femeie. Oare și cu ea, ori
astfel, printr-o sinucidere simbolică, o femeie fie se oferă tuturor
bărbaților, fie se refuză unuia singur și sieși?
Nu-mi revin vederile și nu știu ce pas, ce grad de
năruire naturală, a timpului în timp, mă calcă. M-aș odihni în shunya
argentiniană. În insule sanscritizate pe revelația că nu avem de a face decât
cu moartea noastră. Iar a indianului, în fantezie acum zece ani, era a mea, nu
a muribundului meu frate, nesinucis până la florile Negruștii.
Lăsasem caietul în casa din celălalt continent, să aflu
scrisă în el o iertăciune de la ea. Boala ireversibilă mi se lungește. Nu mai
am mult. Dar nici nu voi pieri fulgerător. Încât aș părăsi casa de sănătate,
s-o văd de iertăciune. Buzele unei femei, rujul lor, tipărite pe o scrisoare –
ca noi, de când eram copii, zice ea. Nu știai. Ne dă apă la moară, adică te-ar
vrea. Dar tu ai vrea-o?
Ce să zic atunci de doctorița care aduce flori
pacienților ei morți, cu dragoste. Acum s-a dus mai spre ocean și vorbește
noaptea despre alb – a încărunțit. Știu, tăiată la păr. Sunt bărbați pe care
unele femei îi țin de frați, cât că ar putea avea și gânduri incestuoase. Eu le
dădusem moarte pe cumnatele mele.
Ca indiancă, sunt sigur de Sita. Simbolul fidelității ei,
cel puțin, al suferinței și mai simbolice. Pe cât de regăsibile în realitatea
postpremitologică. Binele și răul – feminine. Administrarea lor – masculină.
Să fi avut Rama păcatele de care o învinuia pe Sita, să
se fi simțit întrucâtva Ravana? Kambam știe ce știe. Și Dayananda. De-aia merg,
plic, din casa de sănătate până în celălalt continent. Până primesc o scrisoare
în limba insulei noastre de dincoace.
Nu mă înfuria, aud. Știu că atunci faptele mele
traductibile și, în bârfa intermitologică, zisă internațională, atribuite ei,
se vor potopi cum-necum auspră-mi, prin gura ei învinuită pe nedrept. Și
totuși, viețile noastre sunt multe. O știu mai ales de când sunt pe moarte.
Și de ce n-aș crede, în ipocrizia mea, măcar, că, dacă
umblu în ascuns cu o femeie, ea e nevastă-mea și mă ia drept altul. Ori că eu
mă supun unui blestem. În timp ce ea, fie și abstinându-se, în dragostea cu
mine, se simbolizează a fi a tuturor celorlalți peninsulari.
Cum scriu aici, ea răzbate pură, nefemeie, călugăriță.
Dar câte călugărițe ați avut, domnilor, plăcerea să cunoașteți? De când ziceți
America, nu considerați cum se cuvine și sudul? Nu scriu politică, însă.
Diplomația sexului încă nu mă interesează. Ziceam să scriu literatură, când
m-am văzut tentat de psihologie, prima oară în viață?
Dar aventura? Ei, da, de asta-mi arde. Când nu mai am
timp să las nimic după mine. Nici aventuri. Decât o nevastă lipsită. Pe care,
astfel, o arunc în brațele unor presupuse, bârfite aventuri. Că nu mor de bună
voie? Ce scuze aș avea pentru păcatele mele, fie și dacă iertăciunea se voia de
la ea. Pentru vinile mele, atribuite ei, într-o atmosferă-sectă răsturnată.
Glumele astea proaste ne apropie straniu și violent.
Încât, condamnat cum sunt, prin propriu-mi destin, dacă scap, ea va fi
salvatoarea. Și atunci voi fi sigur că mi-a dat viața. Și nu putea să mi-o dea
cu mine însumi. Conchid că, din instinct de conservare, femeile sunt mai
degrabă dispuse să distrugă. Nu știu ce cavalerism feminin să imaginez, altul
decât consolarea plurală, nașterea spre suprapopulație și transpunerea
senzualităților într-o exclusivitate de poze singuratice.
Am sentimentul că ieșind de aici, străzile îmi vor fi
necunoscute, lumea înghesuindu-se în autobuze și bazar, plină de o viață
pătimașă, experimentată, de un mereu acum ori niciodată. A mă vedea – numai eu
– muribund, și a și umple de reproșuri niște amintiri, altfel întâmplătoare. De
ce și asta îmi dă un fel de bucurie?
Iertăciunea? Nepăcătuirea, până la o adică? Dracu? E, la
câte nu se gândește el în capul meu, peste scheme aproape adevărate, care,
uite, tot se încăpățânează a nu se lăsa scrise. De ce jurnalul unui soț
înșelat. De ce jurnalul meu? De ce jurnal? Ea spune că lumea va crede, va zice,
vai, săracul. Ori, fumul a ieșit fără foc. Iată că se poate, afirmase.
Bârfele le iscase tocmai o femeie care mă voi pe mine
și-mi cerea doar să n-o prostituez. Cum să nu fie, deci, înșelat un bărbat
care-și prostituează nevasta? Spuneți-mi, cine nu urăște politica? I-o fi
curgând ei Dunărea, dar asta e. Oare și frumoasa, preacurata cuplului meu n-o
fi făcând politică? Nu prin sine, prin existențele ei celelalte. Doar și le tot
pune în ordine în ocazii oculte, nopțile cu stele, când, din slavă, pe raze,
coboară spirite perfecte, supercolore.
Perioada de dinainte de internare a fost destul de lungă.
Am calculat-o pentru a face să parvină taților copiilor născuți în ultimii
douăzeci de ani. Că nu ei sunt cei reali. Nici părintele națiunii. Nici tatăl
ceresc. Dar pur și simplu, alt soț înșelat. Alt tată de copii născuți în
aceeași vreme.
Unora le-am intimat și semnalmentele. Repectând,
eventual, culorile. Dacă nu chiar inițialele numelui, pseudonime regăsibile în
nume existente. Chiar numele meu – știam că de aici mi se va trage (și
celorlalți?) - ca denunțat de vreo femeie a pământurilor, curată ca Sita
uită-te în ochii fiului tău
de ce te-or fi privind ca pe un străin?
Imaginați-vă indispoziția primitorului. Am primit și eu.
Înainte de a trimite pretutindeni, în genul cărților poștale. În numele
sfântului Anton.
am întâlnit o doamnă la mare
cu nouă luni înainte de a fi tată
Cine? Da, cine a scris porcăria asta, fă, și cine e pater
incertus? Nu mai transcriu mesajele de numai două rânduri. Deși, cel puțin
japonezii le puteau lua drept haiku-uri. Iar toate popoarele de tați și soți
înșelați puteau să aprecieze turnura poetică – parcă din partea berzei – a
confidențelor.
Am avut zile grele cu ei. Mai toți înnebuniseră. Ca și
mine, care numai de distrat n-aveam acum chef. Ba mă transformasem în
pacificator al indivizilor și cuplurilor împotriva bestialității bârfelnice a
tuturor societăților.
Iar călătorind anume, să-mi duc misiunea și crucea, m-am
trezit că voiajez în sterilitate, sporovăială și nașteri spontane. Confuzia s-a
agravat prin câteva aventuri proprii. De nevoie, de milă. Abia îmi confirmau,
cel puțin în Orient, un misoginism necesar și voluptuos ca însăși acuplarea
refuzată dincolo.
Îmi trecuse timpul și numai la vreme de bătrânețe
înțelegeam testamentul de tinerețe al bătrânilor, al strămoșilor înșelați de
femeile tinere, ce nu mai știm cu cine ne-am pornit șirul de genealogii uitate
în persoanele noastre. Și cu facerea lumii, ce adulter. Și dumnezeu, ce soț
înșelat dintru început. Ce registru social măsluit galactic: tu ești soarele,
filius ovi, ave ovo Iov, Dao Vak.
Ea jucase cărți o noapte, lîngă nevasta partenerului, care
dormea. Mai târziu, după ce renunțasem la sinucidere, eu fusesem invitat la
dans pentru o damă bidimensională. Cunoacusem de copil, nu atât pizdarița, cât
a țigăncii. Mi-o luasem emblemă misogină, de două ori patru annas.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu