11.08.
81. D.
Diplomă.
Le cer ce ştiu pe româneşte. Vijay: tata, mama, ceapa, îmi pare
bine, ceovac (în rusă ori bulgară?
el le-a absolvit şi pe-alaea), da, ypok, universitate, mare, dar,
nu. Ashok (redactorul meu, după malarie – revista Himalaya?
Ei
tot aşteaptă ordine): foarte, ziua, noapte, copil, dumneavoastră,
domnul, carte, care, din, eu, el, da, capitole, universitate,
sunteţi, unde, ceapa este în grădină. Yogindra: merg, după-masă,
pentru, stradă, bibliotecă, mare, plicuri, stilou, unde, autobuzul.
Kurpreet: bună dimineaţa, mulţumesc foarte mult, cine e la
telefon, cine sună la uşă, bibliotecă, dv., desigur, flori, după.
Pe
Vinay l-am pus să conjuge “a da”. I-am învăţat mai multă
gramatică şi sensibilitate decât Cazacu?
Citisem încă trei strofe din Luceafărul.
Ştiam
că voi lucra mai profund cu începătorii, îi vor întrece pe cei
de la diplomă.
Săptămâna
trecută, la Khurja, în atelierul lui Rashid Ahmed; el creează, de
la mic la mare, şi iubeşte tot ce face. Lucrează din copilărie,
şi n-are importanţă că acum locuieşte lângă moschee. Premiile
primite nu l-au influenţat, numai piaţa. A creaat o şcoală
proprie, continuându-şi părintele, bunicul, străbunicul – Abdul
Rahman, Abdul Baksh. Încă n-a putut învăţa cât ştiau aceia,
când timpurile erau altele.
Are
cinci ucenici. Şi fiii lui îi urmează meseria. Fratele lui, Habib
Ahmed, tocmai stă de vorbă cu noi. O altă rudă, cu barbă roşie
şi coafură la fel, ne aeriseşte sobru cu un evantai-steag.
Maestrul Rashid a fost fericit, în 1977, când preşedintele Indiei
i-a decernat un premiu. Bunicul său fusese primul care modelase în
lut roşu o vază de flori de 6 picioare şi jumătate, o alta de 5
şi jumătate, în Hyderabad.
Himalaricul
meu student declară româna uşoară , el fiind eminamente slab.
I-am dat chestionarul pentru interviuri cu visi-ul, proctorul şi
decanul, un chimist, un antropolog, un sanscritolog – i-am
reprecizat obligaţiile.
Nansi
preferă reproduceri. Îmi barează orice primă tentaţie ca
neconcludentă. Pescuiesc pe uscat, însă. Acuză de poetizare a
culturii. Neînsuşită. Accentul poeziei nu-l simt subiectiv, dar
dintr-o intuiţie mai amplă. Îmi abisalizez în revista “Himalaya”
scuzabila frumuseţe de care mă voi învrednici direct la maşină –
la ce va trebui murdărită de impotenţi de la noi şi de la ei?
mă aflu fum şi
viaţa pe sfârşite
de soare mi
se-ascunde cu un papagal
galben de nicotină
toamnă şi amurg
dezvârtejit din
valurile urdu ale
musonului în cuplu
cu iluzia
visez să mă îngrop
în groapa mamei
copilărie de pământ
mereu copilărie
să nu mă nască
iar până târziu
de-am înotat
albuşuri ca în Hiranyagarbha
necăutat de umbre
exteriorizate
şi de-am acoperit
cu talpa toată iarba
mă aflu fum şi
viaţa pe sfârşite
12.08.
81.
Mutat
din 52 în 36, lângă administraţie – ce veste să se fi dus?
O
clasă mai mică pentru studenţi mai numeroşi (peste 20 azi, la a
doua lecţie). Dintre începători, cei tineri şi inteligenţi sunt
mai entuziaşti. Din două fete, una a venit pentru băieţi. Unul
vârstnic nu ştiu de ce e atras. Câţiva ori au părinţi
înstăriţi, ori au slujbe bune. Şi golani.
În
pauză, asalt al liederilor de asociaţie, să mă cunoască, ori să
mă chestioneze, să ţină partea colegilor. Bulgarul mă invitase
la un drink. Finalul lecţiei vădea o euforie la care rămâneam
exterior. La urma urmei, mult din raţiunea mea, inclusiv creativă,
se consumă în predarea limbii române, într-un fel predându-mă
pe mine, care sunt, deliberat, altfel decât alţii care-şi predau
propriile limbi.
Azi
am fost ocupat cu fiinţa şi înspăimântătoarea subţirime a
limbii în comparaţie cu ea. De-aia ieri, la diplomă, auzind atman
(pentru suflet) de la propriii-mi studenţi, familiaritatea Indiei
mi-a răzbunat claustrarea. N-am nimic de lăsat moştenire. Nana
scrisese ieri, la şcoală, pe tema cerută, “tatăl meu”:
„scrie tot timpul”.
Cu
Nansi, despre păcatul curviei la bărbaţi, insinuându-l. Eu, şi
pentru femeia de la Faianţă: dar aceea nu-şi adora bărbatul,
zice. O întreagă diplomaţie. Turkmenul se plimbă prin India fără
probleme de-alde-astea. Ne ducem zilele şi cu şah, poezia
descurveşte creierul mai aşa, din ce în ce mai rar.
Pe
disperarea păcatului nepracticat, ne revitalizăm evocându-le
pe-ale altora, punându-le ramă pozei noastre tensionată în
fixităţi pure de nedureroase armonii. Tristeţea de dinaintea
somnului revine şi peste zi, doar dimineţile fobiile
subconştientului încărcat de conştiinţă nirvana. Reducţia
sinelui la o potcoavă a calului ceresc, simţul trupului ca un
singur plin, aparent, concav şi spulberându-se al marelui gol.
Evidenţa
morţii balansează fugacitatea zilelor. Trăim pentru morţi cam cât
şi murim pentru noi, ascultăm muzică indiană, înţeleşi cu
sunete neomeneşti.
13.08.81.
Unul
din studenţii mei, care-mi spusese zilele trecute că, pentru o
lună, are de lucru ceva important pentru universitate, aflu deci că
s-a dus la clasa de rusă, certificat (ştiusem că-l luase). Drept
care ţin la clasă un discurs despre predarea universitară a
românei. Că eu n-am venit să mă fac sanyasi (exact ce crezusem că
se poate). Cum e cu a te cunoaşte pe tine însuţi. În fine, i-am
felicitat pentru ziua independenţei lor.
Presa
aduce vestea că a murit o nemţoaică pe aici. Ce-o fi făcând o
ambasadă la moartea unui cetăţean al ţării respective în altă
ţară?
Ştiu că ai noştri, nimic, nici Dumnezeu să-l ierte n-ar zice
despre mine, cât că m-aş duce pentru patria de ei trădată,
masticată. De nu s-ar amesteca şi alte păcate, drog, tantră,
puncte terminus numai de-astea.
14.
08. 81.
Aseară,
din nou la tibetani, sub un salcâm indian şi lună plină, pe
malurile Jamunei, picurând libaţii de chong întru sufletul
Corinei, al cărei cadavru zace de duminică în casa Isabelei, pe
malul Gangelui. Într-o clădire vecină, au început să pocnească
bombe rituale, iar apoi, un convoi în şir indian, cu o trompetă
asurzitoare, şi-n urmă o nedesluşită Durga, ori altă zeitate,
călătorind pe prund.
Tibetanii
erau familiarizaţi cu o pujă ca aceea. Fetele tinere îşi luau şi
lanternele. Clienţii indieni ieşeau din dhabe în pantă să fie
spectatori. Noi devenisem de-ai locului. Rita, mai mult asculta, cu
un sentiment şi, uneori, argument de femeie liberă, de indiancă
nedorindu-şi, la peste 30 de ani, să se mărite, dar mai degrabă
să plece unde o vedea cu ochii.
Pe
zi, ştiusem de la ea că, la Varanasi, în sukh-asan, se numără se
numără respiraţiile până la o sută, pentru a uita alte gânduri.
Pe când în vajr-asan, se rememorează una după alta toate
întâmplările zilei. Fetele nu aveau dreptul să recite (nici să
asculte?)
Gayatri mantra: am recitat-o azi în clasă, unde era şi o fată.
Se
făcuse târziu de-a binelea sub luna plină a Jamunei. Afară, în
stradă, un furios îşi căuta o victimă, drept care am sărit
într-o groapă. Căldura, ardeiul din cio-cio, ca şi însuşi
chong-ul, apoi drumul nesigur, conversaţia de disperaţi visători,
îndoliaţi şi obosiţi, ne-am prăvălit în somnuri împărţite.
Nansi mă ţinea chiar de beat.
În
zori, după ploaie, am predat sunete unor studenţi plin de
ataşament. Am primit şi ceva cărţi, neştampilate, de la
Universitatea din Bucureşti. Voi publica, în The Himalayas, “Shaiva
Tantra”, rezumatul tezei lui Enric. Edwige Bestazzi, din generaţia
extremă, mi-a trimis o “Utopia
di Oggi”.
Cercuri
sanscrite din Varanasi mi-ar aştepta comunicarea şi vizita acolo.
E
seară, varanasiana n-are şanse la colegiile filosofice din Delhi.
Credulă, a înregistrat cu naive experienţe culegerea unor
informaţii, în fapt, ipocrite. Firele s-ar strânge toate în mâna
vecinei noastre, plus mafia.
Nana,
vorbind de Raki, pentru mâine, cu Independenţa, Indira la Red Fort,
trei culori cunosc pe lume adică janâ-ganâ-manâ. Vom mai asculta
un discurs al lui Redi, tot n-o fi având audienţa completă: de
când s-a dus la nunta lui Charles, lumea l-a cântat cu pică.
Suboth
Kumari, studentă de anul trecut, se interesează de romanul meu, pe
când prietena ei, Deepa, n-a ajuns încă la clasă. Himalaienii se
vor înmulţi. Romantism publicitar baroc: a vedea Himalayas ca pe
nişte oameni. Hai în neant, via biologia spirituală a Himei. Un
pas anonim al fiecăruia rezonând de temei oameni scunzi într-o
natură înaltă. Înalţi într-un podiş bătut de crivăţ. Bruni
sub maxim oranj solar. Credincioşi frumuseţii lui Dmnezeu, a
adevăraţior himalaieni.
Şira
himalaiană a cerşetorului fermentează în măduvă năduşeli
împărăteşti. Morţii pleacă din moarte. Viii se sfârtecă în
speculaţiile hranei generale. Nemaimâncând ultimul prânz,
absorbit de vasta duşmănie. Bătrâna verticalitate, cu pietre noi.
Adâncuri upanişadice platonic colocviale. Himalaism cultural,
referinţă la sine, germen şi finis. Cultura ucisă,
neperpetuându-se, ca avatarii. Anonimul lui Blaga. Himalayas cresc
irepresibil, ca în compensaţia pierderilor. Vârf de munte, Om. OM!
I-am
scris azi şefului dept. de muzică al Facultăţii de muzică şi
arte plastice, pentru programul Enescu. Este însuşi vecinul nostru,
îl auzim zilnic. Nana: celebrul sitarist – în cuvintele
secretarului Facultăţii – ar fi bine să apară cândva, în
vizaviul nostru.
Avem
invitaţie la Excepţie
şi regulă,
de Brecht, apoi la, 6
personaje în căutarea unui autor
de Pirandello. Nana are mâna plină de buruieni negre care-i vor
imprima în palmă o “raki”
roşie. Probabil şi Nansi se va alege cu o floare pe palma dreaptă
Mă
tem că toate scrierile mele mă reflectă exact cum nu sunt. Mă
ascund în hăţişuri, înspăimântat de ochitori. O musafiră îi
spuse, după-amiaza asta, lui Nansi, văzând doar poze: cum puteţi
trăi fără astea, departe de ele, fără peisajele româneşti?
Peisajele
şi personalităţile oamenilor nu-şi mai aparţin. Walla (negustor)
indian, walhalic walah al Boemiei, valahul Carpaţilor, al
berberilor.
15.
08. 81.
Park
of Wood Land ne primea gol, de ziua Independenţei. Junglă îmbrăcată
în mireasă, părăsită de mire în ziua nunţii?
Şi,
gata, ea, acum, să facă sati?
În
mijlocul aleii, la jumătatea drumului dintre poarta de intrare şi
Turnul Steagului, un păun traversa leneş, în contrast cu focul din
1852 – întins de aici până la Kashmeeree Gate.
Maimuţele
dispăruseră. Florile nu miroseau. Turnul era deschis. Bătrânul în
corta paijama, barbă-albă, frunte-albă, ochi-albaştri, se văzuse
înconjurat. Am dat să intrăm – a gesticulat că nu se face să
fumez. Am ieşit. E. şi R., împreună cu copiii, au intrat. Toţi
avusesem impresia că e mut. Am intrat şi eu şi am urcat cu Nana
scările, contemplând oraşul şi Jamuna.
Bătrânul
făcuse jurământul tăcerii. Le tot scria, anchetatorior lui
improvizaţi, de duşmanii ce-l pândesc; de întâlnirea cu
Dumnezeu, care i-a oferit nemurirea în trupul ce încă îl avea; de
bunătatea de a accepta serviciile noului venit, a-i fi, deci, guru
ascultat întocmai.
Am
luat copiii în pădure, la maimuţe, lângă templul lor – Hanuman
– sfinţit şi de câteva vaci. Copiii maimuţelor, de puţine
luni, în spinări ori sub burtă, începuseră să îndrăznescă,
din lăcomie, a se depărta câte-un metru de părinţii purtători.
Săreau reflex înapoi la prima mişcare dimprejur. La întoarcerea
la Turnul Steagului, iluminarea cuplului gangetic se domolise. O
luaseră pe altă alee, de i-am strigat cu copiii. Am mai hoinărit
printre alte maimuţe – una primea din mână.
Hanuman Albert Camus
Moi-meme om et
omnibus
Personaje
din “Rostrum Sati”
îşi
făcuseră apariţia. Rostrum – jurământul (farseor-sfânt) al
tăcerii. Sati: o bengalezăvaranasianăşomeră, cu doctorat în
filosofie şi predilecţie pentru străini. Ultimul, lângă ea, îşi
mai ia o dată soarta căii singuratice, fără dathura, cu bhang.
Sati
mai are o scenă
1
Pyia, Olt, Gorj. -
Dă-i carnetul tău, Olt. Nu e mut, a făcut jurământul tăcerii. E
un iluminat. -
Eu n-am venit după
iluminaţi. - Dumnezeu i-a spus că nu mai are importanţă nici
jurământul tăcerii, i-a dat nemurirea. - Cere-i şi tu. - Vrea
să-l servesc, să-l iau la mine acasă. - Din nou în lumea asta. -
Carnetul, să
traduci ce-a scris în hindi. - Am tradus. - Ce scrie acuma. - Dacă
mai scrie. - Iluminat de-a surdul. - Păunul s-a suit în arbori.
Panditul templului nu scrie în carnet. - E un pandit obişnuit. -
Citeşte Ramayana. -
Nu citeşte nimeni. - În toate templele am văzut Ramayana. - Mică.
- Mare, ca o evanghelie în altar. - N-am văzut. - Îl credeam un
mormânt fără nimeni, cu morţii plecaţi la Adormirea Maicii.
Suntem în 15 august, fata mea. - E şi Raki. - Sati. - Fraţi,
Surori, Independenţă -
De-aia şi
iluminatul. - Scrise de mână declaraţii ale lui Dumnezeu. - Nu
ştiu dacă e Şiva. - Nu se poate şti nimic. Tu traduci singura
realitate din limbă în nelimbă.
2
Olt,
Gorj, Sur, Pyia. - Nu le interzice, lasă-le să crape - statuile,
ultima oară pe ecran. - Ce faci cu negustorii, Cristoase... Doar nu
suntem în templu, Gorjule. Şi nu e vorba de statui în fapt. -
Abstracţii. - Dimpotrivă. - Cântece?
-
Pe-astea le-am aranjat. A fost odată Doina. - Eminescu mai este?
-
Legat de Nistru, închis în rostrum-ul Dunării. - Permiteţi,
excelenţă... - Nu mai ţine chestia. - Cristoase... - (Sur se
aşază. Ecranul aruncă statui înainte de sinucidere. Pyia, cu
părul blond, tăiat ca-n ghetto ori în studio, îi acoperă ochii
lui Sur cu degetele de pianistă) Cine... (Se ridică, aşa cum
venise, nebăgat în seamă. Se retrage cu fata, care e alta, cu păr
lung, umilă ca el. Olt şi Gorj au rămas nemişcaţi, hiroşimaici,
cu dictaturi pe frunţi de carton. În uşă şi jos, pe scena lor,
Pyia, acum iarăşi cu părul doar până la umeri, castaniu. Cu
barbă tristă, lipită. Ca şi cum, regăsindu-l pe Sur, ştiind c-o
să-l piardă, să nu rămână femeia de ruletă a puternicilor
cretini de sus). - Ce... - Pyia. - Sur. Sst. - Parcă am mai auzit
chestia. Rostrum Sati se joacă deja. - Sst. - Şi tu, Brâncuşi?
-
Brahma... - În Lalage. - Regele nu mai merge la Paris. - Puşcăriaş.
- De... - Nu. - O depresie. - Acum... - Mereu. - Dhatura. - Ce?
-
Buruiană-nu-ştiu-care. - Ştiu ăştia tot, m-or fi otrăvit. -
Sati de stat. - Căcat. - Zmeu roşu, alb, Lata, oranj solar, mai
respiram, lume suportabilă îndemnându-ne să nu ne suportăm,
trezviţi – şi uite-aşa se duseră zile multe la tropic şi la
antipod şi înapoi în forţat Rostrum Sati. - Ce viaţă
interesantă. - În jurnal avatar. - Căcat. - Dar şi tu joci
Rostrum Sati. N-o să-ţi moară nevasta înainte, anume ca să te
poată urma la ultimul tău ordin. - În Olimpia. - Majestate,
academia v-a greşit ghilotina. - Măria Ta, nu Ţi-a mai rămas
niciun Schit. - Vremuri. - De bătut copiii. - Care copii?
-
excelenţă mort
ţi-e bhai-ul
frate morţii şi
cobaiul
vieţii noastre de
vei fi
o să joci Rostrum
Sati
Jai cu vorba dai cu
maiul
faci bezele baţi
copii
că văd zmeii suind
plaiul
norilor cei aurii
coronarieni ca
scaiul
şi colinda cu
buhaiul
excelenţă mort
ţi-e baiul
-
Surya – Sur. - Susur. - Igrasios. - Fără lună. - Mătrăgună?
-
Ce
“din
genuni
Răsai
c-o...”
-
În lumea mea... -
Cu farmecul... - Norocu-mi. - Povestea asta am auzit-o şi-n
sanscrită. - Spune. - Este cea pe care o ştii. O uitasei când
mi-ai acoperit ochii cu degetele de pianistă – domnii ăia ne
păşteau fără să-şi dea seama nici ei.
16 august 1981
Poetul e distrus de
lichele înscăunate în vârfuleţe native, încât se licheleşte
altfel – mistic, semiconvertibil, întru iluminare seacă.
La o săptămână
după moarte, Corina e încă printre cei vii. Oricât de putredă şi
ortodoxă. Prietena ei a găsit-o şezând. Ferestrele erau deschise.
Copiii se jucau afară. Ceasul la mână, mergând – îl
împrumutase de la vizitatoare, Isabel Klein. Rezemată de perete,
umflată, cu ochii deschişi. Mama moartei vine mâine, în zori,
dacă nu întârzie avionul. Are alt avion pentru Varanasi. S-ar
putea să-i mai vadă cadavrul. Ori mormântul.
Numai duminică
româno-germană-indiană (moarta e grecoaică) nu mai e asta. Muzica
de sitar fără sfârşit ne face ridicule şi neînţelegerile. O
finlandeză a stat 125 de zile în sala de autopsie. Ne depănăm
identitatea, nepersonal, oarecare. Strângem idei în menghine
improvizate. Plutesc printre noi certuri hohenzolerniene. Respect şi
proprietate a dialogului.
Avem lunch şi
ceai. Păreri de rău şi judecăţi de şi mai rău. Aerul
condiţionat nu funcţionează. Raaga merge mai departe. Vag confort
al veştilor funeste. Blândă nebunie a împărtăşirii
tristeţilor. Opaci la străvezimi opiomane. Carpaţi către Alpi.
Musafira nu poate zice da sau nu despre religia ei. Pe paşaport e
trecută creştină protestantă. Aici, creştinii sunt hăituiţi.
Viaţa e tragică. Nu s-ar recunoaşte în tradiţie.
18.08. 1981. D.
Un student azi, că
ei n-ar veni pentru română, care nu-i interesează cine ştie ce,
cât pentru mine, care pun atâta interes. Altul, să fac o clasă
comună pentru cei doi ani. Conferinţă vineri. Ziaristul a făcut o
listă de clasici, cu excepţii, pentru The Himalayas. Împrumutase
8000 de rupii, pentru studii, de înapoiat după ce se va angaja.
Akaash Ganga, pe
toamnă, tipărit n.8. Nansi acceptă să fie Rostrum. Cine-o să fie
sati pentru care dintre noi. Pyia zace moartă de-o săptămână.
20. 08. 81. Delhi.
Tot
Luceafărul
citit
de studenţi, în româneşte. Cuvinte lungi în versuri scurte?
Pas
către cuplarea cu Gitagovinda
în
spectacol?
Nana a insistat la prânz petru amintirile mele din copilărie, deşi
le ştie – să prinzi peşte cu o basma neagră, somnul cât un om;
cu cai – Olga; cu oi, cu lacul fără fund, lipitorile.
Seara, la IIC. Am
intrat pe uşa din spate, după un drum de peste o oră cu 26,
împreună cu Nansi, Nana şi d-na T. În autobuz, un student mi-a
dat recenzia la o traducere a lui din Santa Sutra. Lume multă, peste
20 de studenţi de-ai mei, ambasadori, români, miniştri, copii,
chibiţi, noi. Un film despre muzeul român de artă, făcut în
timpul proletcultului.
Strigăte împotriva
americanilor, Pakistanului şi Israelului, slăvind sovietele şi
toate socialismele. Speaker-ul Lokh Sabha întrebîndu-se ce e
istoria (cronologia unor achievements), independenţa (bunăstare),
nevoia de lideri (soluţionată, s-ar fi spus ideal, prin două
tablouri ale masculului, graţie cărora nu putusem să văd selecţia
întunecat sociologică a picturii noastre).
La
ceai, protocol, studenţi, d-na T. vorbind româneşte la surzi şi
nouă. Dădeam să plec - “Tov.
A.”,
mă
aud strigat de ambasador, spre un grup, unde mi se ia ţigara cu o
batistă de către un ins vorbind ceva, nimic magic. Eu scot un
pachet de beedi, le refuz mucul şi le întorc la toţi spatele,
spunând că merg după un autobuz.
Scena
m-a răcorit, dar după 26 am aşteptat o oră, de-am urcat, în
Lodhi Estate, în altul, până la Red Fort, ca de acolo să apară
26. Ne-am văzut acasă, unde nu chiar ne-am certat cu E., dar el
pretinde că nu l-ar fi insultat nimeni atât, ceea ce e totuşi
reciproc. Proletcultul românesc închide azi cercul sovieto-indian?
Se
va răspunde “nu”
în chinezeşte?
Indienii nu-şi aduc femeile la chestii de-astea. S-or fi bucurând
să vadă neveste de ambasadori.
Drumul până la
IIC, atât de lung, iar la întoarcere fără sfârşit, că regret
până şi pe Brecht în hindi. Fiindcă şi a ne vedea între noi pe
baricade de rutină stalinistă, cu dinţii mai bătrâni şi
gândurile mai turmentate de exportul de cult. Se poate străluci cu
scrisori de graviditate sub lună plină şi scârbă de tot întru
nimic, cu cercuri călcate în picioare, potcovite şi fără
Arhimede.
21.08. 81. Delhi.
Cu Nansi, m-am
îngrozit de stâlcirea stalinist-antiromânească – până la
maniera filmărilor şi ilustraţiei muzicale – a culorilor
româneşti. Curând eram în clasa mea. Înainte de program, liderii
studenţilor patrulau pe culuoare, se lipeau afişe, un student al
meu spunându-mi să nu ţin clasa. Ei nu vor permite, din cauza
comportamentului dictatorial al şefului departamentului şi al
cockus-ilor lui. Le-am spus că, dacă e treaba studenţilor, să
revină, când se vor fi strâns, iar cum eu le port respect, aştept
şi de la ei acelaşi lucru. Plus că eu voi vorbi despre muzică şi
pot merge şi-n iarbă.
Curând, clasa se
suprapopulase. La vreo 30 de oameni, fete noi, unul beat spunându-mi
să-i dau afară pe cei neînregistraţi. L-am invitat pe el, ceea
ce l-a derutat şi s-a pus să laude româna. Confernţiasem despre
Enescu, polifonie, naţionalism, dodecafonism. Ajunsesem să obţin
de la studenţi că muzica este când bucurie, când simetrie de
sunete, când împrospătare a minţii, când distracţie. Cel cu
bucuria chiar cânta un refren.
Le-am propus
structura conferinţei de vineri. Concludeam. Revoluţionarii şi-au
făcut intrarea, eu ridicând mâinile că gata. Declarând – şi
aşa era -, sfârşită conferinţa, cerând înapoi publicaţiile
muzicale distribuite şi prezenţa. Careva mi-a atras atenţia că
sunt pâlcuri dese pe culuoare. Ne vor omorî, am glumit. Dar ne-am
strecurat ca ploaia prin lumina antisoarelui, aici venind de la nord.
23.08. 81. D
Ashok s-a înfiinţat
cu încă doi inşi, unul preşedinte la Navakurmanch, de trebuia să
mă şi impresioneze. Abia mă apropiasem de un sumar, pe cât de
românesc, pe atât de indo-shanti. Am declarat numărul închis.
Discuţii în deşert, am mai irosit o duminică. Nou, un eseu despre
Enescu. Închei conturile oricum.
Am
nevoie să încep dactilografierea cărţilor. Kavya-purusha,
prima. Un film vechi, cu litoralul românesc, la televizor, de
dimineaţă – l-a văzut Nansi. Încă un august pe ducă. Cea mai
nesimţită lună. Din cauza Himalaiei. Spor de paralizie.
24.08. 81. Delhi.
Aş fi unit bucăţi
latine cu sanscrite pentru ore, dar Sudip a vrut şah. Lila, public,
la Şase Personaje. A apărut şi Kaly, de ne-a făcut poze şi a
dactilografiat poeme de-ale ei în nemţeşte. După două pierdute,
am câştigat trei şi am mai pierdut una. Yogindra, şi el, ne-a
convocat la nunta Veenei, sâmbătă, în Lajpat Nagar.
O scrisoare de la
Almora, cuprinde, cu patru versuri de nor şi pământ, de vreo sută
de ori numele meu în şase litere şi un om-soare cu raze din
aceleaşi. Sindromul i-a sărit în ochi lui Nansi. Şi eu, fără
mai flatare, am ştiut. Şi a şi venit vorba, că nu vom mai merge
la Almora.
Noana vrea poveşti
cu căruţe goale şi zdrăngănătoare, linuri cu vârf, brişti,
trăsuri, şarete, coviltire. Cum a găsit Ionică un ban de aur în
urma plugului tras, parcă, de boii lui Dumitru Rogojinaru, la noi în
ogradă. Cum luminau copacii putrezi şi şi mai şi dovlecii cu
ochi, nas şi gură, luminaţi pe dinăuntru.
Cum aveam un
prieten Nicu, cu picioarele oloage şi, pentru că Dumnezeu n-are
timp pentru fiecare, mă gândeam că picioarele mele sunt şi ale
lui. Iar ale lui nu mai erau ale cuiva nenorocit. Cum porecleam pe
toţi oamenii. Cum un om coborâse din tren în câmp, mersese
într-un sat străin dar găsise casa lui acolo şi a urcat în pod
să-şi găsească satul.
De dimineaţă,
studenţii, în păr, chiar unii noi, înainte de program. Greviştii
urmând să apară cam după ora noastră. La amiază, cu Nana,
pendulând în cap, cu picioarele pe pereţi. Aştept să treacă
timpul, zice Nansi, dar eu nu ştiu care timp; ne-a fugit şi din
inspiraţie, am rămas şi fără disperări şi voinţă. O duioşie
ne vizitează din neant.
25.08. 81.
După ce-mi
ocupaseră clasa 52 pentru trei zile din săptămână, studenţii de
la franceză umpluseră dis-de-dimineaţă şi azi, când revenea
cursului meu de diplomă la română. Greviştilor le luaseră locul
studenţii veniţi la prima lecţie de franceză deci. Şi clasa 36
era ocupată de ruşi. În secretariat mi se spune că voi preda
permanent în 36, dar că azi să-mi găsesc oriund în altă parte.
Nu,
am replicat, cum n-am fost anunţat, voi merge în 52 şi voi preda
franceză. Parasnis, titularul, mă invitase să predau, ceva mai
demult. Le-am cerut, deci, studenţilor, permisiunea să le deschid
cursul de franceză în condiţiile date... Franceza şi limbile
romanice. Continuitate şi magnitudine culturală. Franţa şi India.
Aplicaţie, Eugen Ionescu, cu titlurile scrise în franceză şi
piesele povestite, iar scena I din La
cantatrice chauve
citită şi jucată, tradusă şi comentată.
Mă culcasem la 3
şi jumătate, le-am spus, mai prin vis nu-mi trecuse franceza, cea
mai clară expresie, dar ei înşişi aveau să se caute pe sine, ca
indieni, în acea mare claritate. Ori să se ipostazieze până la a
traduce din original, şi nu din alte versiuni indiene, oprere
franceze. Realizasem împreună un impromptue cumva memorabil, câtă
vreme erau ochi şi urechi.
N-avusesem nevoie
să accentuez contextul universitar – două ore, au fost reali
studenţi, într-o întâmplătoare şi agreată aventură. A apărut
şi curierul Kobra, de le-am citit studenţilor anunţul adus,
semnând Parasnis, şi, la instanţa lui, şi Anca. Ne aflasem în
Ionescu, încercam să credem că a trecut timpul. Alături, lumea se
dumirea în clasa de rusă, alta, dar sunt sigur că aveau ce auzi
aici.
Elogiul frumuseţii
indo-latine călca peste ape de sărăcie. Ministrul francez de
externe este în oraş. Toţi se simţeau într-un magnet de
optimism. Chiar slujbaş, vor găsi, adică, de lucru, dacă-mi urmau
apelurile. Nici unul nu ştia să povestească vreun subiect
franţuzesc şi le-am inventat eu câteva pentru mai târziu. Când
ei vor şti să zică, la Paris, şi merci, de la mine.
Măcar şi-n
Auroville, cu tot Pondicherry-ul, prin focuri bengale, şi-n
propriile sensibilităţi – unde le-am spus să lase spaţiu
poeziei – nu ne rătăceam de prisos. Voltaire, în comentariul
cutărui indian, şi iar din româneşte – Tristan Tzara şi
Brâncuşi. Italia, Espagna, Portugal, France, România. Anunţarea
revistei Himalaya şi a cărţii mele de modele indo-latine.
Se
adunaseră şi în uşă, ca la Călinescu. Le spusesem că numai
propagandă pentru francezi nu făceam. Atmosferă bucureşteană,
defulare în India?
Mi-am recâştigat încrederea în împărtăşirea personală a unor
realităţi asociate cultural, cum că pot să ţin publicul atent pe
subiecte multe şi mărunte. Ba chiar să-l fac să-şi pună
întrebări despre sine şi lume.
Greva am spart-o
paradoxal şi incognito. Să vedem ce-o să iasă. Ecourile sunt în
zecile, spre sută de studenţi din 52 în 25 august 1981, între 8 –
9.30 a.m. Şi poate niciodată nu voi avea şansa din nou să mă
simt atât de român ca azi, deschizând cursul de franceză, pentru
primul an, în Universitatea din Delhi.
Seara,
la Sri Ram Centre: 6
characters in search of an author. Autorul,
netrecut pe anunţul previzionării. Numele lui Pirandello, totuşi
în discurul regizorului către actorii lui, parodiind
comercialismul de cinema indian. Intrarea pirandelliană a
personajelor, momentul cheie al primului act, mai mult decât o dată,
prin actorul-personaj tată şi, mai puţin, personajul-fiică –
mama, în alb, are faţa acoperită va hohoti amintitor şi se va
auzi în toate actele.
Cu toată
adaptarea, ori tocmai aşa, frumuseţea limbii hindi, gradaţia
economicoasă a conflictului dintre realitate şi iluzie, dintre
viaţă şi joc, intelectualitatea stărilor (rasa), oricât trişată
de temperamentul şi vocaţia majorităţii distribuţiei, dau un
sentiment de noutate. Din Valea Templelor, spiritul însuşi al lui
Pirandello, venit la premiera în hindi (după ce fusese jucat în
Bengal) s-a putut revedea într-o altă lume, dacă nu a lui,
bucurându-se într-o doară de povestea celor şase personaje
orfane. Şi maestrul a avut cât de cât de ce fi mulţumit, ceea ce
e o laudă pentru echipa profesionistă a Şcolii Naţionale de Dramă
şi Teatru Asiatic.
Mâine,
de-aş reuşi să dactilografiez Carmen
– Kavya. şi
recenzii. Ca săptămâna viitoare cel târziu să intrăm în tipar.
E momentul şi al comentariului la Luceafărul
(20 de pagini de carte, incluzând versiunile engleză, sanscrită)
şi Santa
rasa şi gândirea apofatică.
26.08. 81.
Ieşit din clasă,
m-am întors din viteză spre a primi mulţumiri de la Parasnis că
i-am deschis cursul ieri, şi permisiunea de a-mi vinde revista şi
viitoarea carte şi studenţilor lui. Apoi m-am retras, cât că o
frumuseţe mă numise tres important. Până să se deschidă banca,
l-am salutat pe Masih (vreo zece poliţişti la uşa vi-si-ului).
Apoi am stat aţintit cu ochii la o mamă şi un pui ce nu se prea
putea mişca, sfârşind sub pântecul mângâioasei maimuţe. Ce-şi
examinase coada, se ferise de muşte, îşi lăsase dinadins copilul
la o parte, să-i educe mobilitatea.
La ora mea de
franceză, ieri, mi se păruse că numai o fată nu prea participase,
dar s-a introdus la bancă – era profesoară de botanică.
Spunându-mi că i-a plăcut foarte mult cursul meu. Şi scuzându-se
că a plecat la studenţii ei, un pic mai devreme (nu observasem).
Cred că voi preda şi franceză. Palavre în româneşte despre o
gelozie berbecească, în fapt contradicţia negativismului şi
buricelii puţoieşti.
27. 08. 91.
În
apropierea cărţii (Essayes
in Indo-Latin Poetics)
şi a revistei (The
Himalayas),
mai pierzând şi mai găsind, tot conversând şi neisprăvind, mă
apuc să-mi declar deplina maturitate. Pleznit, totuşi, de
intuiţiile ei, cum că închis în mine toată tinereţea, oricât
de mult m-aş fi zbătut, voi avea de acum să-i exteriorizez fosta
exuberanţă, achiziţiile şi elaborările şi chiar creaţia. Abia
că am noapte perpelită.
Azi cerul e
sanscrit rigvedic. Numai albastru şi soare. Părea viaţa mea de
intuiţie a unor fructificări, dar cât de goală, doar vastă şi
circulatorie cu vântul. Îmi redusesem somnului şi netreziei
gândurile, împărţindu-mă cu cerul respirat.
Păsările
umplu cuiburile cu fum. În 36, ştiam că puţinii “diplomanţi”
mai trag la 56, dar Indu Lekha se mira că nu mai vede studenţii.
Vibha Maurya îmi reproşase, aproape, că nu m-am dus la şedinţă,
să fiu ales în vreun comitet de salvare.
Lui Narayanan îi
oferisem o ţigară, numindu-l erou. Şi el şi ai lui se aşezaseră
în lotus pe covor, în faţa biroului şefului dept., în grevă.
Paşnici, colocviali, invitându-mă şi pe mine. Le explicasem că
şi pe covor, şi în clasă, şi în grevă, şi în acţiune, tot
subiectele alea le-am depăna.
Doar câţiva
certificatişti la franceză, şi în 52, pe care i-am rugat să
anunţe studenţii mei că sunt în 36. A apărut Vinay, spunând că
e grevă. Apoi Pradeep, iar curând şi Yogindra, drept care mi-am
ţinut clasa. Până ce Ashok a intrat furios, gata să se ia la
bătaie cu ceilalţi, că nu l-au anunţat despre 36.
Am rămas doar cu
el. Ar fi obţinut două publicităţi. I-am spus că luni îi dăm
drumul în tipar. Când am ieşit, am fost abordat de un băiat de la
franceză, apoi un grup, câteva zeci în jurul meu. Le-am spus că,
dacă n-au profesor, sunt de acord să le predau eu franceza,
aducându-mi şi studenţii mei de la diplomă. Care vor înţelege
mai bine româna, prin comparaţie. Că eu pornesc de la întreg spre
a deduce detaliile.
I-am invitat în
clasa mea. Au venit vreo 20. Le-am spus principiul meu asupra
francezei ca întreg, parte a familiei latine, a limbilor
indo-europene. Zilele săptămânii. Charles Baudelaire:
Là, tout n'est
qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Luxe, calme et volupté.
Recitare,
comentariu, au revoir.
Totul
acum s-a simetrizat revotător. Eu mă dusesem la ei, în 52, data
trecută, şi le predasem într-o doară, poate într-o situaţie
bizară, iar ei, în grup, îmi întoarseră vizita în 36. Ca pentru
a mă vedea în amintirea primei întâlniri. De data asta, se
uniseră, totuşi, cu tânăra madame general.
30 august 1981
Cu Nana şi Radha în Woodland. Maimuţele nu
se treziseră, Soarele, sus. Sportivii, îndeosebi halterofili,
populau micul teren din jos de templul lui Hanuman. Fetele s-au dat
în frânghie şi au lucrat vag la paralele. Eu am ridicat o halteră
şezând pe spate. Apoi am călătorit poposind la două cişmele, că
eram într-o junglă, nu într-un deşert.
Atâţia fluturi şi un singur papagal. Camus ne
întâmpinase în alee. Fetele beau campa, asemenea şi sportivii.
Nansi suferă cumplit de ficat, vomită bilă. Nana, la d. T,
însoţită de soru-sa de-acum o oră, Radha. Revenită acasă, e
bosumflată. Mai apoi o găsesc pe balcon plângând pe rupte. Luăm
un tur prin soare în căutatrea walla-ului de nibu. Să nu mai
plângă, dar e bine să-şi verse necazul.
Lila mi-a adus programul la Pirandello.
Regizorul e bengalez, Rudraprasad Sengupt; tot el şi autorul
adaptării. Rolul tatălui e jucat de Manohar Singh. Aş publica în
Himalaya (Natak): „Pirandello în Delhi” (synopsisul şi
„Director's
Note”). Gupta, botanistul, vrea să mă vadă zilele astea (să fi
primit de la colega lui din clasa de franceză ecouri?)
Nansi e îngrijată de atmosfera din dept., că aş risca tocmai
vădindu-mi profesionismul.
Va
trece şi duminica asta. În clasa de mâine voi face gramatică. Mai
bine, o listă de verbe. În India, am început să fiu jenat de
verb. Sintaxa parcă ar fi decedat cu Panini, în toate trecutele
secole presupuse a-l fi conceput. Am a mă consola cu adjective şi
nici atât n-am făcut pasul sufixaţiei în sine, întors în
diminutiv sanscrit. Singure structurile acumulative, autonegându-se,
îmi par operative. Nu-mi permit crize de ritm.
Audienţii,
din nefericire,
fără a mi-l împărtăşi, îmi consumă în general ritmul şi tot
dansul fără a se prinde în ele. Clasa de franceză, ca a unei
limbe strămaterne, îmi oferă măcar confortul iluziei unor
elaborări de idei, al unor consideraţii intelectuale, tocmai
datorită studenţilor mai mulţi, mai diferiţi, mai cosmopoliţi.
De altfel, atracţia pentru română, dacă ar exista, rămân cu un
brevet de invenţie a ei.
Printre exemple, cum pe un student îl cheamă
Nepal, îl botez Kathmandu şi-i pun în spinare propoziţia “Eu
sunt din Nepal”.
Iar
sardarului care vrea să spună “Dv.
sunteţi un profesor bun”
cu
“tu
eşti un sardar cumsecade”.
Sper
că toţi ştiu de-acum că fluviile în Europa curg de la est la
vest, dar Dunărea curge de la vest la est. Şi am conjugat, ce
metaforic, “a
curge”,
la
toate timpurile, iar cei de la diplomă au de memorizat, pentru
poimâine, câte două strofe din Luceafărul.
Nansi zice să ne întoarcem (acum, pe loc) în
Bucureşti (unde avem un acoperiş). Spune că ea nu face niciodată
decât ceea ce crede ea, că asta nu e viaţă, că eu sunt pe
pereţi. Mă apăr cum pot, punând cumva la trecut mai tot. N-o fi
fost viaţă, şi vădindu-i pesimismul nepotrivit cu uituceala de
femeie încăpăţânată, de a schimba un rău nou cu altul vechi.
Mai sper să fie chestie de conjunctură, ca o cursă din intuiţie.
Mă simt la fel de singur ca şi ea. Ciprian, puiul
de ciocârlie-codobatură indiană, l-a crescut Nansi tot cu muşte –
le vânează pretutindeni cu pliciul, dublată de-acum şi de Nana.
Puiul a fost şi pe afară şi s-a întors. Îl aruncă uneori şi el
i se-ntoarce-bumerang în păr. O invit pe Nansi să-i încropească
istoria, dar refuză. Păcat, au fost săptămâni de adevărată
iubire între o femeie şi un pui.
Alergia la oaspeţii dintre cadavre, cu vise de înot
în ape mâloase, continuându-le pe altele limpezi, între sârmă
ghimpată, iar el salvând-o pe femeia răsărită, fie să fie
salvată – oricum aceastălaltă singură femeie de pe aici visând
că vrea să facă pipi şi apare cineva, că pleacă într-un tren
care se strică, continuă cu o maşină care se opreşte, cu o
motocicletă, cu o bicicletă, cu o trotinetă – acestea-l fac pe
oaspete să îndemne la creaţie.
Cât de mulţi – oare toţi oamenii?
-
să fi simţind o bucurie specială la vestea apropiatului sfârşit
al tuturor?
Îşi
recapătă o stranie contemporaneitate agonică, o justificare a
abuliei şi stricăciunii.
D-na
T. Ne-a adus Luceafărul
în
sanscrită: Divyagraha
(în
loc de Sukragraha).
Citesc versiunea dumneavoastră încă o dată, cu întreruperi
nostradamice. Eros în versuri cosmice, patimă românească,
eminesciană, în echivalenţa cea mai fidel muzicală. Efortul şi
euforia vor fi luate la vale de măţari, dar fericirea mea le
plăteşte diurna anală.
31
august
Încă
o dată, cursurile suspendate – pentru alegerile, de la 12, în
DUTA, Delhi University Teachers Association. Ca de obicei, singurul,
eu le ţin, e drept, cu trei studenţi, şi nu buni. Candidează trei
persoane pentru preşedinţie, unul predă hindi, dar sunt sfătuit
să votez cu Arun Bhose, un economist. În faţa uşii închise, mă
întâlnesc cu o doamnă care ştiu că pleacă şi merge pe acelaşi
drum cu mine, până la răscrucea destinaţiei, unde ea o ia la
dreapta, să înveţe japoneză, eu la stânga, româneşte.
Stă
într-un D1, pe acolo unde locuieşte, zice, şi dr. Anca. - Dar eu
sunt, cum de-mi ştiţi numele? A auzit.
Predă istorie într-un colegiu de fete, unde probabil voi
conferenţia. Studenţilor mei le spun, la un timp, că orice limbă
e Ganga, eu le ofer doar traversări româneşti ale fluviului, dar
ştiu că el curge într-una şi-aş vrea şi ei să aibă acest
sentiment din barca noastră problematică. Am început să folosesc
de două ori ce scriu o dată pe tablă.
Povestea
cu Nostradamus, franţuzească şi pe plecare, ne mai prilejuieşte
lui E. şi mie un schimb de violenţe verbale. Care Academie
Franceză? întreabă, înainte de a mai
încheia o tentativă nimicarnică asemeni tuturor celorlalte.
Dezastruosul efect al Indiei în firile rebarbative şi
superstiţioase ia proporţii de paranoia supraindividuală în câte
o individualitate obturată de ghinionul natal.
Ne
bălăcim în totală nebunie. Din fericire, sperăm, verbală, fără
caracter, apatică în definitiv. Zurbageala debitului duelgiu are un
haz calificant, poate şi curăţitor, în deformările monstruoase
ale iluziei de sine. Există şi momente serioase, de regret
separatist şi comun, mai ales pe negaţii şi afirmaţii. Opţiunile
de nevoie şi de poză strică şi resturile de caracter seduse în
meditaţii pârâte.
Mare
părere de rău pentru părelnicia murdăritoare a minţii încenuşate
becisnic, nu dinăuntru, numai, dar în învârtecuş de mizerii.
Mizeria şi poezia, oricât ar merge biografic împreună, se exclud
mai mereu în indivizi numai mizeri, ce se expun politici ori
critici, evident mai ales critici ai totului tot. A vorbi astfel nu
înseamnă a avea pe cineva rău înainte şi, cu atât mai mult,
prin contrast, pe cineva bun.
Adânca
incapacitate de a te afla în prezent şi înnegrirea voluptuoasă a
viitorului spre a-ţi spera vreo licărire, fie şi sub numele gros
al iluminării, ne vor fi ţinând pe fiecare în bezne netrebnice,
răutăcioase şi singure comunicabile. Tot dialogul nostru va fi
fiind hrana umbrei care face posibil iadul. Şi n-avem decât să ne
flatăm că, distrugând orice direcţie blândă, ne împotrivim
oricărei şanse de comuniune.
Dedesubtul
cuvintelor purulente? Deasupra?
Mai vedea. Iar acum mă pregătesc să votez. Comedia îmi
surâde totuşi. Este ceea ce ni se întâmplă şi-n incongruenţa
nealegerii acestor ospitalităţi, din care, unii se mai
victimizează. Alţii îşi verifică talentele nevrozante,
contagiunea paranoidă, anticreativă, filosofardă.
Timpul,
deloc cumsecade, va converti şi şucărul de acum în amintiri
plăcute, ca de pe Câmpia Libertăţii. A nu mai crede în nimic e
un atu în dinţii muzicii. Altul în craniile violate de tantrici.
Iar a traduce tot universul în instrumentaţia unor ritualuri după
ureche, trăncănind o grapă de baliverne opuse oricărei incantaţii
şi vrăji ca lumea, poate fi şi asta o afacere.
Mai
mult, deodată n-ai voie să nu intri în ea. Opoziţia nonsensului
fiind încă nonsens, înjurăturile opozanţilor de profesie acoperă
accepţii ale unor obiceiuri fie şi fiziologice. Suntem vertiginos
în josul absurdului cu care încă ne putusem consola, prin
analogie. Să ne mai amintim de cauze, încă un măr de ceartă, o
partenogeneză ameţitoare de Eve şi Adami.
Încă
o dată, bucuria concretă a acpocalipsei, te vezi forţat de
aproapele tău, s-o transporţi în actele prestabilite de mişcării
vieţii tale. Până poimâine, babilonia asta se spurcă a fiinţe
comunitare, condamnate la comuniune. Şi scurtând la maximum – cum
mi s-a întâmplat -, cărarea politic-festivalistă de azi, spre a
vota unul din trei candidaţi la preşedinţia DUTA şi unul din 20
(cu 15 voturi) pentru executiv, voi împărtăşi din interesul plin
de o specială emfază a evanimentului.
Curtea
universităţii, între facultatea noastră şi biblioteca mare,
fremătând la umbra închinatei statui a lui Vivekananda, de
profesiune vitalistă, sosită motorizat din colegii, din toată
cetatea universitară. Oamenii fiecărui candidat – unul se numea
Hari Om – înveşmântaţi în cartoane scrise cu numele acelora,
abordându-te elegant dar stropşitor, grupat ori ca din întâmplare,
pe voci şi expresivităţi anume contrastante. Cu abstracţie de
înghesuială, căldură şi paradă faşionabilă, inclusiv
vestimentară.
Fluidul
nostru apoi, bărbaţi indieni academici şi femei democratizate,
plus câte un străin de sămânţă, atras din umbra amabilităţii
jucate dinainte la o masă a omen-ilor succesului – jocul masiv al
flatării întru sindicat intelectual, destul de politic, dar şi
panuniversitar. Seducţia împărţită şi fastul inaugural – care
avea să se pleoştească ori să se înverşuneze, cu trecerea celor
cinci ore scrutinare.
Scurtimea
euforică a procedurii, individualizării, ca şi fals discrete a
votului (ca “Anca”,
eu eram primul pe listele electorale ale profesorilor din
departamentul meu veniţi la vot), apoi smulgerea dezamăgită din
apa grea în sens unic, aproape orgiastic, a profesorimii excitate de
afirmarea pasiunii dreptului.
Registrul publicaţiilor din India n-ar fi accepetat The Himalyas,
ca titlu de revistă, pe motiv că ar mai exista una astfel numită.
Aşok, pe care-l cred nebun, îmi răspunde, când îl întreb dacă
nu mă crede şi el pe mine nebun, că da, aşa mă crede. Deci mă
înţelege. Îi dau noi titluri. Edit – Inedit – Inedited – The
Milky Way – Akaash Ganga. Ne înţelegem să reducem numărul de
pagini şi de exemplare, 32/500, pentru a
spori calitatea.
2
septembrie 1981 Delhi.
E.
şi-a luat valea cum a venit, între moartea Corinei şi a lui R.
Este atmosfera care-i place, are alergie la vii, ca neutronul. Tare-i
dorim noroc. De dimineţă, uşile Facultăţii Artelor, încuiate.
Începuse să se strângă mulţime. I-am dat lui Koch “Mozaic”-ul
meu. A apărut şi Vibha, cu ungurul. Ungurul are ceas eleveţian,
Koch - indian, Vibha şi cu mine - rusesc. Ungurul se plânge de
soarta lui Mircea Eliade în România – hai cu Honigberger.
21.
01. 81. Delhi.
Exact
peste o lună, se deschide la Benares Conferinţa Sanscrită. Din
România, este anunţat Dr. Sergiu Al-George. Costând 200 de rupii
înregistrarea, iar titlurile şi autorii fiind trimişi la tipar,
mai mult am renunţat. Şi aşa, aveam să fiu un delegat indian, ca
de obicei, aici, de români fiind doar terorizat. Mishra, din
organizarea conferinţei, n-a plătit nici el taxa, şi mi-a sugerat
să merg ca vizitator.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu